Первые две строки сонета 149 из кварто сонетов Шекспира 1609 года
Q1
Q2
Q3
C
Можешь ли ты, о жестокий! сказать, что я не люблю тебя, Когда я против себя разделяю с тобой? Разве я не думаю о тебе, когда я забыл себя, весь тиран, ради тебя? Кто ненавидит тебя, что я называю своим другом? На кого ты хмуришься, что я лебезю? Нет, если ты смотришь на меня, разве я не трачу Месть на себя с нынешним стоном? Какую заслугу я уважаю в себе, Что так гордо презираю твое служение, Когда все мое лучшее поклоняется твоему недостатку, Повелеваемому движением твоих глаз? Но, любовь моя, продолжай ненавидеть, ибо теперь я знаю твои мысли; Ты любишь тех, кто может видеть, а я слеп.
Его считают сонетом «Смуглая леди» , как и все сонеты со 127 по 152.
Структура
Сонет 149 — английский или шекспировский сонет . Английский сонет состоит из трех четверостиший , за которыми следует заключительное рифмующееся двустишие . Он следует типичной схеме рифмовки формы ABAB CDCD EFEF GG и составлен пятистопным ямбом , типом поэтического размера, основанного на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций. Восьмая строка представляет собой пример обычного пятистопного ямба:
Последняя строка начинается с обычного метрического варианта, начального обращения:
/ × × / × / × / × /Ты любишь зрячих, а я слеп. (149.14)
Начальные развороты потенциально присутствуют в строках 3, 4 и 14, а срединный разворот потенциально присутствует в строке 6.
Размер требует, чтобы слово «cruel» во второй строке произносилось как два слога [2], а слово «defect» в одиннадцатой строке (хотя это существительное) должно быть ударным на втором слоге [3] .
Примечания
^ Пулер, Ч[арльз] Нокс, ред. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. The Arden Shakespeare [1-я серия]. Лондон: Methuen & Company. OCLC 4770201.