Соналлах Ибрагим | |
---|---|
صنع الله إبراهيم | |
Рожденный | 1937 (86–87 лет) |
Национальность | египетский |
Занятие | писатель |
Соналлах Ибрагим ( арабский : صنع الله إبراهيم Ṣunʻ Allāh Ibrāhīm ) (родился в 1937 году) - египетский романист и автор рассказов , один из представителей «поколения шестидесятых», известный своими левыми взглядами, которые выражены довольно прямо в его работах. Его романы, особенно поздние, включают в себя множество отрывков из газет, журналов и других политических источников, как способ просветить людей по определенным политическим или социальным вопросам. Из-за своих политических взглядов он был заключен в тюрьму в 1960-х годах; его заключение описано в его первой книге « Этот запах» (تلك الرائحة), которая была одним из первых произведений в египетской литературе , принявших модернистский оттенок.
В соответствии со своими политическими идеями в 2003 году он отказался принять престижную литературную премию в размере 100 000 фунтов стерлингов от Министерства культуры Египта .
Соналла Ибрагим родился в Каире в 1937 году. [1] Его отец был государственным служащим из высшего среднего класса; его мать, из бедной семьи, была медсестрой, нанятой для ухода за парализованной первой женой его отца. Ибрагим поступил в Каирский университет, чтобы изучать право в 1952 году. [2] Там он присоединился к Марксистскому демократическому движению за национальное освобождение (DMNL). Несмотря на поддержку DMNL переворота Насера , Насер начал репрессии против коммунистов в конце 1950-х годов. [3] Ибрагим, арестованный в 1959 году, получил семь лет тюремного заключения от военного трибунала. [2] Он был освобожден в 1964 году по случаю визита Никиты Хрущева в Египет на открытие Асуанской плотины . [3] В 1968 году Ибрагим был одним из египетских интеллектуалов, которые внесли свой вклад в авангардный литературный журнал Galerie 68 . [1]
Этот раздел биографии живого человека нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июнь 2014 г. ) |
Хосам Абул-Эла из Хьюстонского университета описал Ибрагима как «неустанного внутреннего критика сменявших друг друга египетских режимов» и написал, что «Ибрагима лучше всего можно описать как своего рода египетскую помесь Джонатана Свифта и Мануэля Пуига ». [4]
Его романы, как правило, рассказываются от первого лица, холодным объективным тоном, напоминающим репортажи прессы, которые имитируют реальность. Его главная тема, по-видимому, заключается в важности сопротивления влиянию политических мегадержав, которые пытаются экономически вторгнуться в третий мир разными способами, включая трансконтинентальные компании. Например, «Шараф» [=Честь] рассматривает вторжение американской политики в Египет и включает длинные отрывки, откровенно критикующие крупные фармацевтические компании и их политику в странах третьего мира. Его интересы не ограничиваются ситуацией в Египте; «Бейрут...Бейрут» — это что-то вроде обзора гражданской войны в Ливане 70-х и 80-х годов, а «Варда» раскрывает малоизвестный эпизод о деятельности левых и коммунистов в Йемене и Омане в 60-х и 70-х годах. Название одного из его последних романов — «Amricanly», что на первый взгляд означает «американский» или «по-американски», но на самом деле является пародией на другое слово «Othmanly», связанное с печально известными Темными веками, когда Турция правила Египтом. Слово «Amricanly» в другом смысле является почти транслитерацией фразы «Мои дела были моими» на арабском языке. Его роман «Комитет» критики часто описывают как кафкианский . В нем главный герой стремится войти в теневую организацию. Он регулярно подвергается их процессу проверки, и Соналла использует его персонажа, чтобы сделать многочисленные политические замечания в форме речей перед комитетом. [ необходима цитата ]
Несколько работ Ибрагима также исследуют, как повторение и щепетильное внимание к деталям могут быть использованы для изучения тем детской невинности, скуки и сексуальной фрустрации. В «Скрытности » рассказчик рассказывает свои детские воспоминания о жизни с отцом в маленькой скромной квартире. Описывая каждую часть обыденного действия, например, развешивание пальто или приготовление яиц, рассказчик передает свое детское любопытство и наивность по отношению к окружающему его взрослому миру. В «Леде» обширное повторение интимных актов с тем же атомистическим вниманием к деталям указывает на скуку и разочарование рассказчика жизнью иностранного студента в Советской России. [ необходима цитата ]
Как переводчик