Соналлах Ибрагим

Египетский романист и автор рассказов
Соналлах Ибрагим
صنع الله إبراهيم
Соналла Ибрагим, 2 марта 2016 г.
Рожденный1937 (86–87 лет)
Национальностьегипетский
Занятиеписатель

Соналлах Ибрагим ( арабский : صنع الله إبراهيم Ṣunʻ Allāh Ibrāhīm ) (родился в 1937 году) - египетский романист и автор рассказов , один из представителей «поколения шестидесятых», известный своими левыми взглядами, которые выражены довольно прямо в его работах. Его романы, особенно поздние, включают в себя множество отрывков из газет, журналов и других политических источников, как способ просветить людей по определенным политическим или социальным вопросам. Из-за своих политических взглядов он был заключен в тюрьму в 1960-х годах; его заключение описано в его первой книге « Этот запах» (تلك الرائحة), которая была одним из первых произведений в египетской литературе , принявших модернистский оттенок.

В соответствии со своими политическими идеями в 2003 году он отказался принять престижную литературную премию в размере 100 000 фунтов стерлингов от Министерства культуры Египта .

Биография

Соналла Ибрагим родился в Каире в 1937 году. [1] Его отец был государственным служащим из высшего среднего класса; его мать, из бедной семьи, была медсестрой, нанятой для ухода за парализованной первой женой его отца. Ибрагим поступил в Каирский университет, чтобы изучать право в 1952 году. [2] Там он присоединился к Марксистскому демократическому движению за национальное освобождение (DMNL). Несмотря на поддержку DMNL переворота Насера , Насер начал репрессии против коммунистов в конце 1950-х годов. [3] Ибрагим, арестованный в 1959 году, получил семь лет тюремного заключения от военного трибунала. [2] Он был освобожден в 1964 году по случаю визита Никиты Хрущева в Египет на открытие Асуанской плотины . [3] В 1968 году Ибрагим был одним из египетских интеллектуалов, которые внесли свой вклад в авангардный литературный журнал Galerie 68 . [1]

Сочинения

Хосам Абул-Эла из Хьюстонского университета описал Ибрагима как «неустанного внутреннего критика сменявших друг друга египетских режимов» и написал, что «Ибрагима лучше всего можно описать как своего рода египетскую помесь Джонатана Свифта и Мануэля Пуига ». [4]

Его романы, как правило, рассказываются от первого лица, холодным объективным тоном, напоминающим репортажи прессы, которые имитируют реальность. Его главная тема, по-видимому, заключается в важности сопротивления влиянию политических мегадержав, которые пытаются экономически вторгнуться в третий мир разными способами, включая трансконтинентальные компании. Например, «Шараф» [=Честь] рассматривает вторжение американской политики в Египет и включает длинные отрывки, откровенно критикующие крупные фармацевтические компании и их политику в странах третьего мира. Его интересы не ограничиваются ситуацией в Египте; «Бейрут...Бейрут» — это что-то вроде обзора гражданской войны в Ливане 70-х и 80-х годов, а «Варда» раскрывает малоизвестный эпизод о деятельности левых и коммунистов в Йемене и Омане в 60-х и 70-х годах. Название одного из его последних романов — «Amricanly», что на первый взгляд означает «американский» или «по-американски», но на самом деле является пародией на другое слово «Othmanly», связанное с печально известными Темными веками, когда Турция правила Египтом. Слово «Amricanly» в другом смысле является почти транслитерацией фразы «Мои дела были моими» на арабском языке. Его роман «Комитет» критики часто описывают как кафкианский . В нем главный герой стремится войти в теневую организацию. Он регулярно подвергается их процессу проверки, и Соналла использует его персонажа, чтобы сделать многочисленные политические замечания в форме речей перед комитетом. [ необходима цитата ]

Несколько работ Ибрагима также исследуют, как повторение и щепетильное внимание к деталям могут быть использованы для изучения тем детской невинности, скуки и сексуальной фрустрации. В «Скрытности » рассказчик рассказывает свои детские воспоминания о жизни с отцом в маленькой скромной квартире. Описывая каждую часть обыденного действия, например, развешивание пальто или приготовление яиц, рассказчик передает свое детское любопытство и наивность по отношению к окружающему его взрослому миру. В «Леде» обширное повторение интимных актов с тем же атомистическим вниманием к деталям указывает на скуку и разочарование рассказчика жизнью иностранного студента в Советской России. [ необходима цитата ]

Библиография

  • تلك الرائحة [ Tilka al-rāʾiḥah ] (1966). Включено в The Smell of It & Other Stories , перевод Denys Johnson-Davies (1971); также повторно переведено в That Smell & Notes from Prison , перевод Robyn Creswell (New Directions, 2013). [5]
    • Эта романтическая новелла, действие которой происходит во время правления Гамаля Абдель Насера , повествует о молодом египетском писателе, который был политическим заключенным; он освобождается и знакомится с уличной жизнью в своей стране. [4]
  • نجمة أغسطس [ Наджмат Агустус ] (1974) . Звезда августа.
  • اللجنة [ аль-Лайна ] (1981). Комитет , пер. Шарлин Констебль и Мэри Сен-Жермен (издательство Сиракузского университета, 2001).
  • بيروت بيروت [ Байрут, Байрут ] (1984). Бейрут, Бейрут , пер. Чип Россетти ( Блумсбери, Катар , 2014).
  • ذات [ Дхат ] (1992). Заат , пер. Энтони Калдербанк (Американский университет в Каире, 2001).
  • شرف [ Шараф ] (1997). Честь .
  • Каир: от края до края (1999). Портрет Каира с фотографом Жаном-Пьером Рибьером.
  • وردة [ Варда ] (2000). Варда , пер. Хосам Абул-Эла (издательство Йельского университета, 2021 г.).
  • أمريكانلى [ Амриканлы ] (2003). Американский.
  • يوميات الواحات [ Яумийят аль-Вахат ] (2005). Дневники тюрьмы Оазис .
  • التلصص [ al-Talassus ] (2007). Stealth , перевод Hosam Aboul-Ela (Aflame Books, 2010; New Directions, 2014).
  • العمامة والقبعة [ аль-Имама ва-аль-Куббаа ] (2008). Тюрбан и шляпа, пер. Брюс Фадж (Seagull Books, 2022 г.)
  • القانون الفرنسي [ аль-Канун аль-Фаранси ] (2008). Французский закон .
  • الجليد [ аль - Джалид ] (2011). Лед , пер. Маргарет Литвин (Seagull Books, 2019). [6]
  • 1970 (2020). 1970: Последние дни , перевод Элинор Эллис (Seagull Books, 2023).

Как переводчик

Награды

Смотрите также

Ссылки

  • Абул-Эла, Хосам ( Университет Хьюстона ). «Обзоры книг». Edebiyat , 2003, т. 13, № 2, стр. 251–268 (соответствующие страницы: 251–253). ISSN 0364-6505 печатная версия; ISSN 1477-2841 онлайн/02/020251-18. Taylor & Francis Ltd , DOI: 10.1080/0364650032000143283.

Примечания

  1. ^ ab Ewa Machut-Mendecka (2007). "Literature-Untamed element (A proposal of a typology of the modern Arabic prose)". Studia Arabistyczne i Islamistyczne . 13 : 51. Архивировано из оригинала 19 января 2021 г.
  2. ^ Абдалла Ф. Хассан, Черный юмор в темные времена, 19 июня 2003 г.
  3. ^ ab Adam Schatz, Black, not Noir [рецензия на Ibrahim, перевод Robin Creswell, «That Smell» и «Notes from Prison» ], London Review of Books Vol. 35 No. 5 (7 марта 2013 г.), стр. 15-16.
  4. ^ Аб Абул-Эла, стр. 251.
  5. ^ Старки, Пол (2016). Эль-Энани, Рашид (ред.). Соналла Ибрагим: Бунтарь с ручкой . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-7486-4132-1. JSTOR  10.3366/j.ctt1bgzdk0.
  6. ^ "Лед: Роман". 11 октября 2019 г.
  • Соналлах Ибрагим отказывается от приза (на арабском)
  • Био-библиография Соналлы Ибрагима (на французском)
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sonallah_Ibrahim&oldid=1253065719"