Шесть мотетов | |
---|---|
Фридрих Киль | |
Полное название | Sechs Motetten für gemischten Хор а капелла |
Опус | 82 |
Текст | Стихи из Псалмов 23 , 133 , 84 , 130 , 126 и 13 |
Язык | немецкий |
Сочинено | 1883 ( 1883 ) |
Опубликовано | 1883 ( 1883 ) |
Подсчет очков | Смешанный хор |
Шесть мотетов , соч. 82 — шесть мотетов для хора а капелла Фридриха Киля . Он установил избранные псалмы на немецком языке. Мотеты были опубликованы в 1883 году издательством Bote & Bock и посвящены Х. А. Кёстлину как Sechs Motetten für gemischten Chor a cappella .
Киль сочинил шесть мотетов для хора a cappella в 1883 году, переложив стихи псалма на немецкий язык. [1] [2] В Берлине он был приглашен Йозефом Иоахимом преподавать композицию в новом Königlich Akademische Hochschule für ausübende Tonkunst (Королевском академическом университете музыки на практике) в 1869 году и был назначен директором класса композиции и членом совета из пяти директоров в 1882 году. [3] В современной книге «История музыки» ( Illustrierte Musikgeschichte ) Эмиля Науманна он был восхвален как выдающийся исполнитель духовной музыки , особенно в контрапункте . [4] Зимой 1880/81 года Киль страдал от опасной для жизни болезни, из-за которой он не мог работать в течение нескольких недель. [5]
Киль посвятил мотеты своему другу Генриху Адольфу Кёстлину, протестантскому пастору, чья мать, Жозефина Ланг, была композитором песен. [6] Мотеты были опубликованы в 1883 году издательством Bote & Bock под названием Sechs Motetten für gemischten Chor a cappella . [1] [7] Они также были опубликованы издательством Schott Music . [1] Два мотета были опубликованы издательством Carus-Verlag в 2004 году. [7] [8]
В мотетах Киль поместил избранные стихи из Псалмов . Произведения были впервые напечатаны в двух частях ( Hefte ), номера с 1 по 4 в Heft 1, остальные два в Heft 2. [1] [2] [7]
В следующей таблице показана начальная часть , английский перевод в соответствии с версией короля Якова (KJV), псалом, из которого были выбраны стихи, стихи в Библии, которые использовал Киль [2], и стихи, если они отличаются в версии короля Якова.
Инципит | Перевод для мессы | Псалом | Стихи | Стихи в KJV |
---|---|---|---|---|
И я буду бродить в Финштерне Тале | Да, хотя я и пойду долиною смертной тени | Псалом 23 | 4 [9] | |
Siehe, wie fein und Liblichist es | Вот, как хорошо и как приятно | Псалом 133 | 1, 3 [10] | |
Wie Lieblich Sind Deine Wohnungen | Как прекрасны твои жилища | Псалом 84 | 2, 3 [11] | 1, 2 [12] |
Aus der Tiefe rufe ich | Из глубины я воззвал | Псалом 130 | 1–4 [13] | |
Die mit Tränen säen | Те, кто сеет в слезах, | Псалом 126 | 5–6 [2] или 5 [14] | |
Герр, wie lange willst du meiner, so gar vergessen | Доколе Ты, Господи, будешь забывать меня? | Псалом 13 | 2–4 [2] | 1–3 [15] |
Первый мотет представляет собой постановку стиха 4 из Псалма 23 (Господь — Пастырь мой): «Und ob ich schon wanderte im finstern Thal» (Да, я пойду и долиною смертной тени). [9] [12] Мотет написан в фа мажоре , [2] общем размере и отмечен Andante con moto . [9] [16] Второй мотет содержит первый и последний стихи из Псалма 133: «Siehe, wie fein und lieblich ist es» (Смотрите, как хорошо и как приятно [братьям жить вместе в единстве]). [10] [17] Мотет написан в ре мажоре , [2] общем размере и отмечен Moderato . [10] Для третьего мотета Киль выбрал начало Псалма 84, «Wie lieblich sind deine Wohnungen» (Как любезны твои кущи), [11] [12] которое Иоганнес Брамс использовал для центральной части Ein deutsches Requiem . [18] Киль положил его в соль мажор , [2] в размере 6/4 и обозначил Allegretto con moto . [11] В четвертом мотете Киль положил начало Псалма 130, «Aus der Tiefe rufe ich» (Из глубины возопил я), [19] [20] в до минор , [2] в общем размере и обозначил Moderato . [19]
Для пятого мотета Киль выбрал два стиха из Псалма 126, «Die mit Tränen säen» (Сеющие в слезах), [14] [21] слова, которые Брамс поместил в первую часть своего Реквиема. [18] Мотет написан в ля-бемоль мажор , [2] в размере 6/4 и обозначен как Larghetto con moto . [14] Текст шестого мотета взят из Псалма 13, «Herr, wie lange willst du meiner so gar vergessen» (Доколе Ты, Господи, будешь забывать меня?). Первая часть написана в си-бемоль минор , вторая часть, «Schau doch und erhöre mich» (Обрати внимание и услышь меня), в ре-бемоль мажор . [2] [16] [15] В первом и последнем мотетах сопрано разделено . [ 2]
Мотеты были записаны в 1991 году хором берлинского собора Святой Ядвиги под управлением Роланда Бадера совместно с Der Stern von Bethlehem из Киля , соч. 83. [22] [23]
Из композиторов духовной музыки Фридрих Киль... в высшей степени преуспел в этой форме композиции [...] его выдающиеся способности контрапунктиста.