Шуми Марица

Бывший болгарский национальный гимн (1885–1947)
Шуми Марика
Русский: « Марица мчится»
Шуми Марица

Государственный гимн Княжества Болгария (1885–1908)
Государственный гимн Царства Болгарии (1908–1946)
Государственный гимн Народной Республики Болгария (1946–1947)
Также известен какБолгарский : «Черняев марш» (английский: « Черняев марш»)
Тексты песенНикола Живков , 1876 г. [1]
Основная переработка 1912 г. Ивана Вазова [1]
Незначительная переработка 1914 г. Ивана Вазова [1]
МузыкаАлександр Космар, 1839
Усыновленный1885
Отказался1947
Преемник« Наша Республика, здравствуй! »
Аудио образец
Запись 1910-х годов с использованием оригинального текста 1876 года

« Марица мчится », [a] также известная как « Марш Черняева », [b] была болгарским национальным гимном с 1886 по 1947 год. Музыка была взята из немецкой народной песни «Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren», которая была популярна в Болгарии в середине 19 века. Оригинальный текст был написан Николой Живковым , директором школы в Велесе (ныне в Северной Македонии ). Слова песни много раз редактировались, особенно в 1912 году поэтом Иваном Вазовым . Название отсылает к Марице , реке на Балканах .

История

История мелодии

В 1839 году в Бреслау поэт Александр Космар создал сатирический фарс «Пираты». Первоначально песня исполнялась с развлекательным и сатирическим смыслом в кабаре . [2] Она быстро завоевала популярность, и вскоре мелодия песни стала немецкой песней «Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren».

Мелодию гимна в Болгарию ввел Атанас Гратински. Он услышал песню в городе Шумен, когда оркестр Crocus из венгерских эмигрантов, обосновавшихся в городе, исполнил немецкую песню „Wenn die Soldaten durch die Stadt marschiern“ («Когда солдаты маршируют по городу»). Мелодия вдохновила Гратински адаптировать песню к стихотворению « Солнечный свет» , которое он создал между 1855 и 1856 годами [3], и научил этой песне своих учеников. Песня стала популярной в Болгарии. [1] [4]

В начале 1925 года был объявлен конкурс на музыкальную гармонизацию гимна. В научном архиве Болгарской академии наук хранится 15 проектов композиции, некоторые из которых были написаны анонимно, а другие были написаны Георгием Атанасовым , Иваном Касабовым, Николой Йордановым, Добри Христовым и другими композиторами. [5]

В 1935 году было сделано предложение объединить эту песню с королевским гимном Болгарии . Предложение было разработано Панчо Владигеровым и Менахемом Бенсусаном, но в конечном итоге оно не удалось. Однако после проекта королевский гимн исполнялся после "Maritza Roars" без перерыва. [5]

История текстов песен

Никола Живков

Никола Живков написал текст песни, когда он был среди болгарских добровольцев, участвовавших в сербско-турецкой войне , которая началась в 1876 году. Он создал песню из-за своего восхищения личностью и харизмой генерала Михаила Черняева , который командует болгарскими добровольцами. Песня была первоначально написана под названием «Марш Черняева». Мелодия песни была вдохновлена ​​музыкальной поэмой « Солнечный свет » .

«Марш Черняева» впервые был опубликован в 1877 году в газете «Секидневни новинар» С. П. Бобекова, а затем в 1878 году в альбоме «Гусла и песни» . [6]

Название песни было позже изменено на « Шуми Марица » в пьесе Ильо Войвода . Песня была опубликована в конце пьесы. [7]

Иван Вазов

Текст песни был существенно переработан поэтом Иваном Вазовым в 1912 году. Охваченный патриотическим энтузиазмом после первых побед в Балканской войне, народный поэт написал почти полностью новый текст песни, заимствуя мотивы из собственного стихотворения «Марица мчится кроваво» , которое должно было стать первой и второй строкой песни. Он опубликовал ее впервые 4 декабря 1912 года со следующей редакционной заметкой:

Долгое время была сделана необходимая ссылка на текст исторического болгарского марша, написанного, как известно, покойным Николой Живковым. Его ритмический текст, который не всегда соответствует музыке марша, связывает неудачные стихи, и эти недостатки неприятно раздражают слух и вкус пения «Шуми Марица». С повсеместным восхищением, которое сегодняшняя война вызывает в этом марше, его текстовые исправления стали императивом, чтобы иметь мир в настроении своего рода.

Шуми Марица на немецкой открытке времен Первой мировой войны .

Еще одна незначительная доработка была сделана в 1914 году. Доработка появилась в сборнике стихотворений Под громом побед . Из-за Первой мировой войны доработка привлекла мало внимания. Это побудило Ивана Вазова переиздать текст в своей поэме Песни для Македонии 1913–1916, напечатанной в 1916 году, со следующим замечанием:

К сожалению, сегодня, это вошло в привычку, может быть, наша непростительная безвкусица, «Шуми Марица» поется, когда это становится необходимым, в основном старый глупый текст, который мы стыдимся перед иностранцами, когда их переводят. Вот почему, надеясь, что меня запомнят все, я перепечатал эту редакцию нашего гимна.

В последующие годы были предприняты еще несколько попыток пересмотреть текст, но они оказались безуспешными. [1]

Использование гимна

Гимн использовался в качестве официального болгарского гимна с момента объединения Болгарии в 1885 году и был отменен в 1947 году, будучи заменен гимном « Наша республика, здравствуй! ».

Известные исполнения гимна

В последний раз гимн был исполнен в качестве государственного гимна Болгарии 1 января 1947 года ансамблем Красной Армии имени Александрова на приеме, данном председателем Великого Народного Собрания VI созыва Василом Коларовым . [4]

По данным газеты «Отечественный фронт», празднование Ботева в Болгарии открылось 2 июня 1947 года «Марицейскими порывами». [8]

Статус гимна в Болгарской Народной Республике

Гимн фактически являлся гимном Болгарской Народной Республики, поскольку в конституции того времени, Димитровской конституции , гимн не упоминался .

В эпоху Болгарской Народной Республики «Марица мчится» почти всегда ассоциировалась с негативом. В те времена поэт-песенник Иван Вазов считался мелкой буржуазией . Во время режима считалось, что песня была написана буржуазным поэтом, исполнялась в буржуазные времена и напоминала о монархическом режиме. Несмотря на то, что гимн считался буржуазным, не было никаких указаний на то, что гимн был запрещён во время режима. [9]

Предложения по повторной редакции гимна

В ходе обсуждения новой конституции Болгарии в 7-м Великом народном собрании было выдвинуто несколько предложений по новому гимну. Наиболее популярное предложение включает повторное принятие «Марицы Рашес» в качестве национального гимна Болгарии. [10] [11]

Исполнение гимна на поле боя

Гимн был стандартным маршем болгарской армии на поле боя. Во время сербско-болгарской войны и Балканских войн болгарская армия сражалась, распевая тексты гимна. Военный оркестр постоянно играет гимн во время боя, даже когда их инструменты прострелены вражескими пулями и сломаны гранатами. [12]

Русско-турецкая война

Иллюстрация штыковой атаки.

Во время Второй битвы за Шипкинский перевал в русско-турецкой войне русское командование увидело, что оборонять позицию с шипами больше невозможно. Генерал Столетов , командующий болгарскими войсками, принял решение отступать. Русские полки отступают по Габровскому шоссе, чтобы замедлить продвижение турецких войск. Болгарские добровольцы находились на вершине Шипка , в то время как турецкие войска направлялись на захват болгарских позиций. Майор Чиляев храбро стоял на скале и пел «Марица мчится». Услышав это, добровольцы остановились, затормозили марш и бросились в штыковую атаку . Турки увидели перед собой обезумевших болгар и отступили со своей позиции. [12]

Сербско-болгарская война

Схема атаки болгарской армии на сербские позиции.

Во время битвы при Сливнице , части сербско-болгарской войны в 1885 году, большая группа сербской армии защищала свои позиции в Сливнице и была усилена перед этим 135-километровым маршем из южной Болгарии на позицию Сливницы. Когда два батальона Дунайского полка сербской армии прибыли на поле боя, капитан Бендерев как командующий болгарской армии отдал приказ немедленно занять сербские позиции. Эта атака Дунайского полка является самым славным и самым важным моментом в болгарской истории. Без боя, во время исполнения «Марица Рашес», Дунайский полк быстро поднялся на крутой утес. Когда сербская армия услышала слова, она в панике бежала. Атака болгарской армии закончила битву отступлением сербов. [13]

Балканские войны

Первая Балканская война

16 октября 1912 года в Караагаче командир 18-го полка короля Фердинанда I подполковник Антонов увидел наступающие турецкие пехотные батальоны. Он захватил королевскую святыню и с вынутым мечом, под слова гимна, исполняемые духовым оркестром полка, повел в атаку свою армию. Атакующие силы турецкой армии были отброшены, и наступление полка и дивизии продолжилось с полным успехом. [13]

В ночь на 12 марта 1913 года командир 23-го пехотного полка «Шипка» получил задачу штурмовать Айваз-Баба, форт в восточном секторе обороны Эдирне. Командир полка полковник Иван Пашинов посчитал, что не сможет преодолеть проволочные заграждения крепости. Тем не менее, он взял с собой полковой флаг и во время исполнения «Марица Рашес» под музыку полка повел свой полк вперед. Под градом пуль и осколков полк преодолел вражеские проволочные заграждения, и примерно в 5:30 вечера 13 марта полковой флаг развевался над захваченным фортом Айваз-Баба. [13]

Вторая Балканская война

Во время Второй Балканской войны летом 1913 года, когда наступал Модра (Сербия), 34-й пехотный полк «Троян» во главе со своим капитаном оказался за правым флангом сербов. Напуганный обстановкой, он приказал музыкантам залечь на поляне. В это время троянцы начали атаку. Капитан-мастер поднимает своих подчиненных, и под боксёрскую музыку заиграла «Шуми Марица». Это придаёт силы нападающим, и противник начинает бежать, как во время сербско-болгарской войны. Из захваченных пленных следует, что против болгарских четырёх рот сербское командование противопоставило пехотную бригаду с двумя артиллерийскими батареями и 22 пулемётами. На вопрос, почему бежавшие оставили свои позиции, пленные ответили: [13]

Тексты песен

Пересмотр 1914 года

Болгарский оригиналПеревод на английский
кириллицалатиницаТранскрипция МФА

Шуми Марица
окървавена,
Плаче вдовица
люто ранена.

Припев:
Марш, марш,
с генерала нашего!
В бой да летим,
враг да победим!

Български чеда,
цял свят ни глэда.
Привет, я одержал славную победу
.

Припев

Левът Балкански
в бой великански
С орди душмански
води ни крилат.

Припев

Млади и Знойни,
вихри бойни.
Ний сме достойни
лаври не забеременел.

Припев

Ний сме народа,
за честность и свободу,
За мила рода
който знай да мре.

Припев

Шуми Марика
окюрвавена,
Плаче вдовица
люто ранена.

Припев:
Марш, марш,
с генерала наш!
В бой да летим,
враг да победим!

Болгарски чеда,
cял свят ни гледа.
Хадж кям победа
славна да вурвим.

Припев

Левут Балканский
в бой великански
с орди душмански
воды ни крилат.

Припев

Млади и знания,
вув вихри бойни.
Ниж сме достойни
лаври да берем.

Припев

Ний сме народа,
за честь и свободу,
за мила рода
който знай да мре.

Припев

[ʃo.ˈmi mɐ.ˈri.t͡sɐ]
[o.kɐr.ˈva.vɛ.nɐ |]
[ˈpɫa.t͡ʃɛ vdo.ˈvi.t͡sɐ]
[ˈʎu.to rɐ.ˈnɛ.nɐ ‖]

[ˈpri.pɛf]
[marʃ | marʃ |]
[z‿gɛ.nɛ.ˈra.ɫɐ naʃ ‖]
[v‿bɔj da lɛ.ˈtim |]
[vrag da po.bɛ.ˈdim ‖]

[ˈbɤɫ.ɡɐr.ski t͡ʃɛ.ˈda |]
[t͡sʲaɫ svʲat ni ˈɡlɛ.dɐ ‖]
[xaj kɤm po.ˈbɛ.dɐ]
[ˈsɫav.nɐ da vɐr.ˈvim ‖]

[ˈpri.pɛf]

[ˈlɛ.vɐt bɐɫ.ˈkan.ski]
[v‿bɔj vɛ.li.kan.ski]
[s‿or.ˈdi doʃˈ.man.ski]
[vo.ˈdi ni kri.ˈɫat ‖]

[ˈpri.pɛf]
[ˈmɫa.di i‿ˈznɔj.ni |]
[vɤv ˈvix.ri ˈbɔj.ni ‖]
[nij smɛ dos.ˈtɔj.ni]
[ˈɫav.ri da bɛ.ˈrɛm ‖]

[ˈpri.pɛf]

[nij smɛ nɐ.ˈrɔ.dɐ |]
[za t͡ʃɛst i‿svo.bo.ˈda |]
[za ˈmi.ɫɐ ro. ˈda]
[ˈkɔj.to знай да мрɛ ‖]

[ˈpri.pɛf]

Марица мчится,
запятнанная кровью,
Вдова стонет,
жестоко раненая.

Хор:
Марш, марш,
с нашим генералом ,
Полетим в бой
и сокрушим врага!

О болгары ,
весь мир смотрит.
В победоносную битву,
славно пойдем.

Хор

Балканский лев в титаническую битву с вражескими ордами ведет нас в полете. Хор Молодые и сильные, в грохоте битвы Нам суждено стяжать лавры, чтобы заявить о них. Хор Мы — нация, за гордость, за свободу, за дорогое отечество , которое умеет умирать. Хор


















Пересмотр 1912 года

Болгарский оригинал [14]Перевод на английский
кириллицалатиницаТранскрипция МФА

Шуми Марица
окървавена,
Плаче вдовица
в люти рани дни.

Припев:
Марш, марш,
Генералю наш!
На бой да летим,
враг да победим!

Български чеда,
цял свят ни глэда.
Привет, я одержал славную победу
.

Припев

Левът Балкански
в бой великански
С орди душмански
води ни крилат.

Припев

Сърцата наши,
юнашки, силни,
Смърт ги не плаши,
тупат за борба.

Припев

Ний сме народа,
за честность и свободу,
За мила рода
който знай да мре.

Припев

Шуми Марика
окюрвавена,
Плаче вдовица
в люти рани дни.

Припев:
Марш, марш,
Генералю наш!
В бой да летим,
враг да победим!

Болгарски чеда,
cял свят ни гледа.
Хадж кям победа
славна да вурвим.

Припев

Левут Балканский
в бой великанский
С орди душмански
води ни крилат.

Припев

Сурката маши,
юнашки, силни,
Смарт ги не плаши,
тупать за борьбой.

Припев

Ней смэ народа,
за честь и свобода,
За мила рода
който знай да мре.

Припев

[ʃo.ˈmi mɐ.ˈri.t͡sɐ]
[o.kɐr.ˈva.vɛ.nɐ |]
[ˈpɫa.t͡ʃɛ vdo.ˈvi.t͡sɐ]
[ˈʎu.ti rɐ.ˈni dnɛs ‖]

[ˈpri.pɛf]
[marʃ | marʃ |]
[z‿gɛ.nɛ.ˈra.ʎu naʃ ‖]
[na bɔj da lɛ.ˈtim |]
[vrag da po.bɛ.ˈdim ‖]

[ˈbɤɫ.ɡɐr.ski t͡ʃɛ.ˈda |]
[t͡sʲaɫ svʲat ni ˈɡlɛ.dɐ ‖]
[xaj kɤm po.ˈbɛ.dɐ]
[ˈsɫav.nɐ da vɐr.ˈvim ‖]

[ˈpri.pɛf]

[ˈlɛ.vɐt bɐɫ.ˈkan.ski]
[v‿bɔj vɛ.li.ˈkan.ski ]
[s‿or.ˈdi doʃ.ˈman.ski]
[vo.ˈdi ni kri.ˈɫat ‖]

[ˈpri.pɛf]

[sɐr.ˈt͡sa.tɐ ˈna.ʃi |]
[jo.ˈnaʃ.ki | ˈsiɫ.ni |]
[smɤrt gi nɛ ˈpɫa.ʃi |]
[ˈtu.pɐt za bor.ˈba ‖]

[ˈpri.pɛf]

[nij smɛ nɐ.ˈrɔ.dɐ |]
[za t͡ʃɛst i‿svo.bo.ˈda | ]
[за ˈmi.ɫɐ ro.ˈda]
[ˈkɔj.to znaj da mrɛ ‖]

[ˈpri.pɛf]

Марица мчится,
обагренная кровью,
Вдова рыдает,
в горячих ранах сегодня.

Припев:
Марш, марш,
с нашим генералом,
Полетим в бой
и сокрушим врага!

О болгары,
весь мир смотрит.
В победоносный бой.
Пойдем славно.

Припев

Балканский лев
в титаническую битву
с вражескими ордами
ведет нас в полете.

Припев

Наши сердца,
героические, сильные,
мы не боимся смерти,
мы боремся, чтобы бороться.

Припев

Мы нация,
за гордость, за свободу,
за милую отчизну,
которая умеет умирать.

Припев

Оригинальная версия 1876 года

Песня из книги «Гусле и песни» (Гусла съ пѣсни), 1878 года.
Болгарский оригинал [15]
кириллицалатиницаТранскрипция МФА

Шюми Марица
укървавена,
Плачи вдовица
люту ранена

Припев:
Марш! Марш!
с Генераля наш
Раз, два, три –
марш! Войницы.

Напред да ходим,
войницы мили,
Тимок да бордим
с сички сили

Припев

Юнака донский
нам йе водитель,
С пряпорец лъвский
вожд победитель

Припев

Вижте деспоти,
генерала нашего
Чуте, запейте
Черняева марш

Припев

Войницы храби
следом за ним летят,
Порят взорван
и громко викат

Припев

С Кървав Остър меча
Генерала перед
Главой на сеч!
Гръм обнаружен вред

Припев

Труба ниже гора
за звонки накануне!
Эй ура, ура!
Ура напред!

Припев

Шюми Марица
укорвавена,
Плачи вдовица
люту ранена

Припев:
Марш! Марс!
с Генераля наш
Раз, два, три –
марш! Войничи.

Напред да ходим,
войницы мили,
Тимок да бордим
с сички сили

Припев

Юнака донский
нам йе водитель,
С пряпорец левский
вожд победитель

Припев

Вижуте деспоты,
генерала нас
Чуйте, запейте
Черняева болото

Припев

Войницы раби
след него летят,
Порят взорван
и громко викат

Припев

С кырвав остғр меч
Генераля напред
Взглавья на сеч!
Грум огон навред

Припев

Труба низ гора
за звони напред!
Хэй ура, ура!
Ура напред!

Припев

[ʃo.ˈmi mɐ.ˈri.t͡sɐ]
[o.kɐr.ˈva.vɛ.nɐ |]
[ˈpɫa.t͡ʃi vdo.ˈvi.t͡sɐ]
[ˈʎu.to rɐ.ˈnɛ.nɐ ‖]

[ˈpri.pɛf]
[marʃ | marʃ |]
[z‿gɛ.nɛ.ˈra.ʎɐ naʃ ‖]
[раз | два | три |]
[мар` | voj.ˈni.t͡si ‖]

[nɐ.ˈprɛd‿da ˈxɔ.dim |]
[voj.ˈni.t͡si ˈmi.li |]
[ˈti.mok ˈbɔr.dim]
[sɤs ˈsit͡ʃ.ki ˈsi.li ‖]

[ˈpri.pɛf]

[jo.ˈna.kɐ ˈdɔn.skij]
[nam jɛ vo.ˈdi.tɛɫ |]
[s‿ˈprʲa.po.rɛt͡s ˈɫɤf.ski]
[vɔʃt po.bɛ.ˈdi.tɛɫ ‖]

[ˈpri.pɛf]

[ˈviʃ.tɛ dɛs.ˈpɔ.ti |]
[gɛ.nɛ.ˈra.ʎɐ naʃ]
[ˈt͡ʃuj.tɛ | zɐ.ˈpɛj.tɛ]
[t͡ʃɛr.ˈɲa.(j)ɛ.vɐ marʃ ‖]

[ˈpri.pɛf]

[voj.ˈni.t͡si ˈxra.bi |]
[slɛt ˈnɛ.ɡo lɛ.ˈtʲɤt |]
[ˈpɔ.rʲɐd‿ˈvaz.do.xɐt]
[i‿ˈgrɔm.ko ˈvi.kɐt ‖]

[ˈpri.pɛf]

[s‿ˈkɤr.vɐf ˈɔs.tɐr mɛt͡ʃ]
[gɛ.nɛ.ˈra.ʎɐ nɐ.ˈprɛt]
[vɐz.ˈɡɫa.vʲɐ na sɛt͡ʃ ‖]
[grɤm ˈɔ.ɡɐn nɐ.ˈvrɛt]

[ˈpri.pɛf]

[tro.ˈba niz ɡo.ˈra]
[za zvo.ˈni nɐ.ˈprɛt ‖]
[xɛj о.ра | о.ˈра ‖]
[о.ˈра nɐ.ˈprɛt ‖]

[ˈpri.pɛf]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Болгарский : Шуми Марица , латинизированныйШуми Марика , произносится [ʃo̝ˈmi mɐˈritsɐ]
  2. ^ Болгарский : Черняев марш , латинизированныйЧерняев марш , произносится [tʃɛrˈɲa̟(j)ɛf marʃ]

Ссылки

  1. ^ abcde Марио Мишев (6 мая 2016 г.). «Как песня «Шуми Марица» стала первой българской музыкой». bulgarianhistory.org . Проверено 25 июля 2018 г.
  2. Ивелина Берова (23 апреля 2013 г.). "ШУМИ МАРИЦА В НЕМСКИ МАРШ". ivelinaberova.com . Проверено 26 июля 2018 г.
  3. Марио Мишев (13 сентября 2016 г.). "Сменяме кръчмарската "Мила Родино" с германскатой "Шуми Марица"?". kmeta.bg . Проверено 26 июля 2018 г.
  4. ^ ab "ИСТОРИЯ НА БЪЛГАРСКАЯ ХИМН". www.pamettanabulgarite.com . Проверено 18 июля 2018 г.
  5. ^ Аб Панайотов, Филип (1999). България 20 век: Алманах. Издательство ТРУД. ISBN 9789545281464.
  6. ^ "Шуми Марица". edinzavet.wordpress.com . Эдин Завет. 11 февраля 2008 года . Проверено 26 июля 2018 г.
  7. ^ Шишманов, Иван (1891). «Историята на Шуми Марица» [История Шуми Марицы] (на болгарском языке): 7–8 . {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  8. ^ "Отечественный фронт". Том. III, нет. 840. 3 июня 1947. с. 5.
  9. Мира Душкова (1 января 2008 г.). «ЛИТЕРАТУРНИ ТРАНСФОРМАЦИИ НА ХИМНА «ШУМИ МАРИЦА»». www.pamettanabulgarite.com . Проверено 21 августа 2018 г.
  10. ^ "Химнът в Болгарии превратности во время" . socbg.com . Проверено 26 июля 2018 г.
  11. ^ "Химна Шуми Марица". www.pamettanabulgarite.com . Проверено 26 июля 2018 г.
  12. ^ ab Болгарская история (2 марта 2014 г.). ""Шуми Марица"". bulgarianhistory.org . Проверено 26 июля 2018 г.
  13. ^ abcd ""ШУМИ МАРИЦА" - ПЕСЕН, БОЕН МАРШ, ХИМН". www.sitebulgarizaedno.com . Проверено 27 июля 2018 г.
  14. ^ "Шуми Марица" [Шуми Марица] (на болгарском языке). Том. XVIII, нет. 3733. София, Болгария: Газета «Мир». 4 декабря 1912 г. с. 1.
  15. ^ Свиштов (1878). Гусла с песнями [ Гусле и песни ] (на болгарском языке). Типография Асении Паничковой. стр.  15–17 .
  • Слушайте "Shumi Maritsa" (файлы WMA) Архивировано 29.09.2007 на Wayback Machine
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Шуми_Марица&oldid=1258352539"