Xocó | |
---|---|
Шоко | |
Родной для | Бразилия |
Область | Сержипи , Алагоас |
Вымерший | Вторая половина 20 века [1] |
Неклассифицировано; не ясно, является ли это одним языком | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | ошибочно отнесен к Karirí-Xocó [kzw] |
Глоттолог | xoco1235 Xoco |
Xocó (Chocó, Shokó) — мёртвый и плохо засвидетельствованный язык или языки Бразилии, о родстве которых с другими языками не известно. Он известен по трем популяциям: Xokó (Chocó) в Сержипи , Kariri-Xocó (Kariri-Shoko, Cariri-Chocó) в Алагоасе и Xukuru-Kariri (Xucuru-Kariri, Xucuru-Cariri) в Алагоасе . Неясно, были ли это один язык или три. Он известен только по нескольким десяткам слов от одного старейшины карири-ксоко и трёх старейшин шукуру-карири в 1961 году.
Первоначально на этом языке говорили вдоль реки Пьянко , в районе, который сейчас является пригородом Порту-Реал-ду-Колежиу . [2]
В кодировке ISO язык был объединен с семьей карири как ISO 639-3 [kzw] «Karirí-Xocó»; Ethnologue не указывает, было ли это сознательным решением.
Ксоко, Сюкуру и Карири — распространенные родовые имена в регионе. См. языки карири .
Словарь чоко (Xocó), собранный в Колехио , Алагоас : [3]
Португальский глянец (оригинал) | Английский глоссарий (перевод) | Chocó |
---|---|---|
фого | огонь | ца, ца |
água | вода | така |
качимбо | курительная трубка | пупу |
хоумм | мужчина | маджикеф |
Примечание: Лоукотка (1968) транскрибирует «man» как mazyikeːoː . [2]
Пять списков слов языка шукуру-карири , собранных Менно Крёкером в Алагоасе в 1961 году, опубликованы в работе Мидера (1978). [4]
Слова, записанные от пожилого мужчины -паже (шамана) из Порту-Реаль-ду-Колежио :
Португальский глянец (оригинал) | Английский глоссарий (перевод) | Ксукуру-Карири |
---|---|---|
чува | дождь | sèhóιdzˈὲʔà |
фумо | дым | bˈázè |
луа | луна | кришави |
маниока | маниок | gˈrïgɔ |
менино | мальчик | semˈentiais |
мульхер | женщина | спикваис |
рио | река | oːpˈara |
соль | солнце | krašùtˈó |
терра | земля | аːтсιхиˈи |
венто | ветер | mə̀núsˈi |
батата | картофель | dˈódsákà |
качимбо | курительная трубка | catʔokə |
Коледж (город) | Коледжио (город) | симидо |
деус | Бог | sõsˈeh |
динхейро | деньги | mεrεkiˈa |
фаринья | мука | тонóна |
фейжао | фасоль | nˈódsákà |
гадо | крупный рогатый скот | krˈazɔ |
галинья | курица | cáːkìʔ |
луз | свет | каптер |
Овелья | овца | sábˈòèR |
Перу | Турция | brεfˈεlia |
порко | свинья | коре |
Солдадо | солдат | òlˈófò |
Слова, записанные Альфредо Кабокимом, паже (шаманом), и его братом Мигелем Кабокимом в Фазенда Конта, Палмейра-дус-Индиос , Алагоас:
Португальский глянец (оригинал) | Английский глоссарий (перевод) | Ксукуру-Карири |
---|---|---|
мясо бойцовое | говядина | ˈbeiñõ |
чува | дождь | шуаля |
dê-me fogo para o cigarro | Дай мне огня для сигареты. | àòšˈínòʔ ìnˈísìà sˈèdàià |
луа / мока | луна / девушка | сеːя |
мэ | мать | это |
милхо | кукуруза | матилья |
нет (mentira) | нет (ложь) | эйо |
нариз | нос | нэмби |
пай | папа | étfˈὲ |
анзол | рыболовный крючок | èáyˈɔ̀ / alyɔ (?) |
батата | картофель | dˈotsakə |
маниоковый напиток | напиток из маниоки | гулижˈɔ̀ (gálížˈɔ̀) |
предвещает | козел | filˈisakə |
бой | бык | лефетиа |
качорро | собака | это(ə)ло |
качорро де бринкедо | игрушечная собака | ìt(ə)lˈó tə̀núnšweˈì |
танец индейцев | коренной танец | áʔálˈèndà |
деус | Бог | àʔúdéódályˈà |
эстранжейро | иностранец, незнакомец | коби |
фаринья | мука | титция |
фейжао | фасоль | nˈatsakə |
лист индейцев | коренной праздник | arikulilyˈa / kèːšátíkáˈya (?) |
фумандо качимбо | курить трубку | пуэпуа |
галинья | курица | сетдуаля |
гато | кот | аташешка |
Индия | коренная женщина | сетсоника |
лагарто | ящерица | шеюа атежо / тэюа (?) |
мулат | мулат | мулати̃нкья |
негр | черный человек | тупая |
падре | отец | ĩŋklaˈišoa |
(пауса) – рассматривать как палаврас | пауза (при обдумывании слов) | ə̃hə̃ |
Перу | Турция | aotˈisakə |
порко | свинья | àːlˈé |
прая (?) | пляж (?) | прайя |
кварто де хоумэн | мужские помещения | subεbˈe |
как дела? | Как вы? | àkàkˈáumà |
ты, пожалуйста, обригадо | Я в порядке, спасибо. | íkàkˈə́ |
сеньор | сэр | ˈĩŋklai |
вамос эмбора | Пойдем. | òːšˈóuà |
домом маис велью | пожилой мужчина | тошня / aošιnə̃ŋklainšoa ташкиа |
Слова пожилого фермера из Фазенда Конта, Палмейра-дус-Индиос , Алагоас:
Португальский глянец (оригинал) | Английский глоссарий (перевод) | Ксукуру-Карири |
---|---|---|
água | вода | ойя |
мясо бойцовое | говядина | aòtˈísiə̀ |
фого | огонь | палец на ноге |
агуарденте | агуарденте | кошака |
предвещает | козел | сакуле, сакулего |
бонито | красивый | атилиши |
бранкос | белые люди | ə̃́nkláʔˈì |
cabelo crespo (негр) | вьющиеся волосы (у чернокожих людей) | tuʔˈĩ |
кафе | кофе | топми |
сигарро | сигарета | àlísíˈàx |
индио | коренной житель / человек | sέtsˈò |
мама Иисуса | мать Иисуса ( Дева Мария ) | kwə́ntópˈə̃̀ atoayˈə |
негра | черный человек | (i)atuayˈa |
негр | черная женщина | тупия |
порко | свинья | šíə̃̀ntì |
тату | броненосец | rṍmpˈə̀tì |
Слова записаны от Жоау Кандидо да Силва, молодого фермера из Фазенда Конта, Палмейра-дус-Индиос , Алагоас:
Португальский глянец (оригинал) | Английский глоссарий (перевод) | Ксукуру-Карири |
---|---|---|
фумо | дым | шишуа |
танец | танец | арикури |
деус | Бог | dédùˈá / íŋklàˈíx |
Слова, записанные Хосе Фермино да Силва из Палмейра-дус-Индиос , Алагоас :
Португальский глянец (оригинал) | Английский глоссарий (перевод) | Ксукуру-Карири |
---|---|---|
água | вода | óiyˈàh |
дым для сигары | огонь для сигарет | tòˈéh asendendisi / tòˈéh pàrə̀ns-ˈíáx |
батата | картофель | dˈótsákà |
бранко | белый человек | kraiʔˈé |
кабокло | кабокло | sǽtsˈùx |
качимбо | курительная трубка | пуа / пуэ |
деус | Бог | dedèduúa |
фейжао | фасоль | nˈótsákà |
негра | черный | kòbˈéh |
обригадо | Спасибо | береˈɔ́ |
пау (кларайба) | дерево кларая | frˈéžɔ̀ìž |
пау (д'арко) | дерево табебуйя | paìpˈέ |