Семь песен тундры

Русский фильм 2000 года
Семь песен тундры
Постер фильма
Режиссер
НаписаноАнастасия Лапсуи
ПроизведеноТуула Сёдерберг
КинематографияЙоханнес Лехмускаллио
Производственная
компания
Йорн Доннер Продакшнс
Распространяется
  • Senso Films (театральный)
  • Pierre Grise Распространение (все СМИ)
Дата выпуска
  • 18 февраля 2000 г. (Финляндия) ( 2000-02-18 )
Продолжительность работы
90 минут
СтранаРоссия
Языки
  • ненец
  • Русский
Театральная касса16 099 долларов США (по всему миру)

«Семь песен тундры» ( фин . Seitsemän laulua tundralta ) — финский фильм 1999 года, снятый Анастасией Лапсуи и Маркку Лехмускаллио , который является первым повествовательным фильмом  на ненецком языке. [1] В нём рассказывается история коренных кочевых народов российской тундры при современном коммунистическом правлении, сочетая ненецкие легенды с личным опытом. [2] Фильм получил Гран-при Международного женского кинофестиваля в Кретее в 2000 году. [3] Это была заявка Финляндии на 73-ю церемонию вручения премии «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке , но она не была принята в качестве номинанта. [4] [5]

Сюжет

Фильм разделен на семь коротких историй.

Жертва

Группа ненцев собирается у дерева посреди тундры, украшенного оленьими рогами и небольшим колокольчиком, чтобы забить оленя. Женщина помазывает дерево его кровью и кладет голову оленя у основания дерева. Все они сидят вместе, пьют оленью кровь из керамических чашек и едят оленье мясо.

Невеста

Ненецкая девушка любит флиртовать с молодыми людьми, которые работают в ее деревне. Когда ей говорят, что она помолвлена ​​с мужчиной из другой деревни, она неохотно идет с ним. По дороге к его дому она слезает с саней и бежит обратно домой. Ее мать осуждает девушку за то, что она пошла против ее желаний, и говорит ей, что она может быть служанкой для мужчин, которых она так любит. В монтаже она чинит их одежду, чистит шкуру, моет их посуду и работает так усердно, что начинает плакать. Молодые люди начинают плохо обращаться с ней как со своей служанкой; однажды утром, когда она готовит им сапоги, она ругает их, говоря: «Вы клялись мне в вечной любви, когда мои братья были живы». Один из них отвечает: «Я, должно быть, был пьян, если что-то подобное вырвалось у меня изо рта». Позже тем утром она идет с ними в деревню. Там они знакомят ее с русским мужчиной, которому только что продали ее. Спустя годы она проходит перед домом мужчины, за которого она хотела выйти замуж. Она оплакивает потерю красоты и невинности.

Независимый человек

Ненец рубит дрова, когда видит приближающихся четырех советских солдат и ненецкого переводчика. Переводчик объявляет, что в тундру прибыл колхоз (коллективное хозяйство), и солдаты пришли забрать оленей этого человека. Человек говорит: «Если этот Колхоз беден, то, конечно, мы ему поможем. Таковы у нас в тундре дела». Однако у переводчика другие планы. Он рисует человека хитрым и уклончивым, даже оскорбительным, и настраивает человека и солдат друг против друга, пока в конце солдат не направляет на человека пистолет.

Бог

Двое ненцев, один из которых ветеран войны, останавливаются, чтобы выпить и немного перекусить перед памятником Ленину в городе. Ветеран вспоминает свои военные дни, объясняя, что перед битвой у деревни Веселые он вылил немного водки на землю и молился Ленину, чтобы пули не попали в него. Вместо этого, говорит он, плача, все местные жители, которых он знал там, погибли, а он сам был ранен. Горько указывая на памятник Ленину, он говорит: «Я защищал город Ленина, Ленинград». Он собирается вылить остатки водки к основанию памятника, но его останавливает белый человек в костюме. Мужчины предлагают ему место, чтобы сесть с ними перед памятником, но мужчина отказывается. Вместо этого он зовет коллегу из своего офиса, чтобы тот убрал мужчин от памятника. «Я только что прошел мимо памятника Ленину. Там были два старых ненца, которые ели там и пили водку. Вы понимаете, так не принято». Ненцы объясняют приближающимся русским солдатам, что они просто молились о хорошей погоде и хорошем улове перед тем, как отправиться на рыбалку. Солдаты высмеивают мужчин за то, что они считают Ленина богом.

Враги народа

Группа русских женщин — некоторые старые, некоторые молодые, некоторые родственницы, некоторые нет — сидят вместе в бревенчатой ​​хижине. Они танцуют и поют некоторое время, чтобы занять себя. Молодая девушка Олеся задумчиво смотрит в окно на людей во дворе. Неподалеку ненецкий мальчик наблюдает за русскими, но его мать выходит из семейного чума (палатки) и ругает его, говоря, чтобы он не смотрел на тех, кто был сослан с родины. Вернувшись в бревенчатую хижину, женщина с младенцем на руках просит свою тетю Олю погадать на картах, истолковать ее сон. Ее тетя начинает чтение, но ее прерывает прибытие комиссара. Ему вручают квитанции и отчеты о работе группы, но он не впечатлен тем, что ему представили; отчет о рыбе отсутствует. Он ожидает совершенства в их учете, чтобы «враги рабочих» не воспользовались любым слабым местом. Группа явно истощена и сообщает, что они также не смогли выполнить свои учебные требования, работая над выполнением своих обязанностей. Лидер группы, Иван, приглашает комиссара остаться с ними на некоторое время, но комиссар отклоняет приглашение, говоря: «Вы не люди. Вы враги советской власти. Я бы лучше глотал дым или кормил комаров в вигваме». Олеся внезапно выбегает на улицу к озеру и с тоской смотрит на ненецкую пару в лодке, которые смеются и плещутся друг в друга. Иван сидит снаружи бревенчатой ​​хижины, держа ребенка, и говорит им, что он хотел бы, чтобы им никогда не пришлось жить так, как он. Русская группа собирается на набережной и греет ноги в старом костре, рассказывая истории о своей жизни до советской эпохи. На следующее утро две женщины, Машка и Олеся, доставляют комиссару, который остановился в соседней ненецкой семье, отчет о пропавшей рыбе. Он велит русским женщинам оставаться снаружи, пока он заканчивает завтрак. Посидев некоторое время снаружи, Олеся заходит в чум и смотрит, как все едят. Ненец говорит ей на ломаном русском: «Не волнуйся, завтра будет лучше».

Сяко

Сяко, молодая ненецкая девочка, плачет, молясь богам, чтобы они сделали их дом невидимым, чтобы русские школьные учителя не нашли его. Позже, во время еды с семьей, Сяко спрашивает, могут ли они переехать. Ее отец говорит, что им нужно разрешение лидера коллектива, чтобы переехать, так как еще много работы предстоит сделать. Позже, собирая воду, Сяко замечает учителей и ныряет в траву, чтобы спрятаться. Позже учителя возвращаются и замечают притаившуюся Сяко; начинается дикая погоня по лугам. Сцена показывает конец перемены в местной школе-интернате, ненецкие дети одеты в западную одежду, смеются и играют. Дети заканчивают свой учебный день и возвращаются в деревню, играя с деревянными ружьями и издавая звуки пулеметов. Позже, после снежной бури, Сяко (которая так и не зачислена) идет к своей подруге Майме; она с гордостью носит русскую шаль и несколько шарфов, символизирующих ее как пионера и коммуниста. Она просит Сяко называть ее теперь ее новым русским именем, Лида. Смущенная, Сяко убегает. Рано утром следующего дня Сяко и ее отец готовятся пойти на рыбалку, но их прерывает прибытие белого человека и ненца. Ненец объявляет, что летние и осенние работы завершены, и что установлены новые цели. Отец Сяко возражает против новых целей охоты, но ненец не собирается обсуждать это. Вместо этого он спрашивает, где их фотографии Сталина и Ленина. Мать Сяко говорит, что она держит их подальше, чтобы они не собирали пыль, но ненец делает ей выговор, говоря, что они должны быть видны все время, иначе на них донесут. Затем он ругает Сяко за то, что она заставляет школьных учителей охотиться за ней. Отец Сяко пытается сказать двум мужчинам, что его дочь все еще плохо говорит, и что другие дети дразнят ее - что по уровню развития она еще не готова к школе. Но белый человек просто говорит: «Ей девять лет, она должна пойти в школу. [...] Вы уничтожите ее будущее». Мать Сяко говорит: «Я не отдам свою дочь! Она не будет превращена в русскую!» Но они одевают Сяко и уводят ее — кричащую — в школу. Ее мать тщетно гонится за ними.

Колыбельная

Ненецкая женщина поет, чтобы успокоить плачущего новорожденного.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Kahden kulttuurin elokuvia" [Фильмы о двух культурах]. Илкка (на финском языке). № 263. 28 сентября 2018. с. 33 . Проверено 1 сентября 2020 г.
  2. ^ «Семь песен тундры».
  3. ^ "Главная". filmsdefemmes.com .
  4. ^ "Record 46 Countries in Race for Oscar". Академия кинематографических искусств и наук . 20 ноября 2000 г. Архивировано из оригинала 5 апреля 2008 г. Получено 19 июля 2008 г.
  5. ^ "AMPAS объявляет номинантов на 73-ю церемонию вручения премии "Оскар". indieWire . Архивировано из оригинала 12 февраля 2005 года . Получено 19 июля 2008 года .
  • Сейтсеман laulua tundralta на IMDb
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Seven_Songs_from_the_Tundra&oldid=1181016911"