Автор | Тацуо Хори |
---|---|
Оригинальное название | 聖家族 |
Язык | японский |
Жанр | Модернизм |
Издатель | Кайдзо (журнал) |
Дата публикации | 1930 |
Место публикации | Япония |
Тип носителя | Печать |
«Сэй Кадзоку» (聖家族, букв. «Святое семейство ») — короткий рассказ японского писателя Тацуо Хори, впервые опубликованный в 1930 году. Это было первое произведение, за которое Хори получил признание, и оно считается ранним важным примером модернистской японской литературы. [1] [2] [3]
На похоронах мистера Куки двадцатилетний ученик Куки Анри Коно встречает вдову миссис Сайки, с которой у Куки был страстный роман. Некоторое время спустя миссис Сайки приглашает Анри к себе домой и знакомит его со своей дочерью Кинуко. Миссис Сайки рассказывает ему, что Кинуко обнаружила книгу о картинах Рафаэля в магазине подержанных книг, которая была у Куки. Анри признается, что когда-то получил ее в подарок от своего наставника, но был вынужден продать из-за своего тяжелого финансового положения. Миссис Сайки посылает ему деньги, чтобы выкупить книгу, и во время его следующих визитов Анри и Кинуко начинают испытывать привязанность друг к другу. Однако они не только не могут выразить свои чувства, Анри даже не осознает, что Кинуко является причиной его эмоционального смятения, и ищет отвлечения в романе с танцовщицей ревю. Кинуко узнает об измене Анри, но подавляет свою ревность.
Однажды Анри появляется в доме Саики, чтобы объявить, что он на некоторое время уезжает из города. После этого Кинуко заболевает и понимает, что влюблена в него. В своем новом доме в маленьком городке у озера Анри понимает, что тень Кику все еще преследует его. Он отправляет открытку Саики, которая не только показывает миссис Саики, насколько Анри одержим своим мертвым наставником, но и пробуждает в ней ощущение, что она влюбилась в Анри, как и ее дочь. Кинуко, которая чувствовала себя отчужденной от своей матери, снова начинает чувствовать себя ближе к ней.
Sei Kazoku впервые появился в журнале Kaizō в 1930 году и был опубликован в виде книги в 1932 году. [1] Он был написан под впечатлением от ранней смерти писателя Рюноскэ Акутагавы , которого Хори считал своим наставником, [1] и даже упоминал Акутагаву в образе умершего персонажа Куки. [4] История также показывает влияние Раймона Радиге , [1] которого Хори читал и переводил в студенческие годы. [4] Название отсылает к одноименной картине Рафаэля . [a]
Sei kazoku переиздавался в Японии много раз после войны. [5] Он пока не был переведен на английский язык и не был опубликован. Перевод на немецкий язык Какудзи Ватанабэ появился в 1960 году. [4]