Саркис Рицци

Глава Маронитской церкви с 1581 по 1597 гг.

Саркис Рицци , или Саркис эль-Рицци (араб. سركيس الرزي , лат. Sergius Risius , родился в 1572 году в Бкуфе, Ливан — умер в июне 1638 года в Риме ) был ливанским маронитским епископом. По своей инициативе он стал первым священнослужителем, напечатавшим книгу в арабской стране.

Биография

Семья Саркиса Рицци представила в это время трех патриархов Маронитской церкви : двух его дядей Мишеля (1567 - 1581) и одноименного Саркиса (1581 - 1596) и его младшего брата Иосифа (3 октября 1596 - 26 марта 1608). Юсеф был настоятелем монастыря Кожая в долине Кадиша [1] после избрания своего дяди Саркиса патриархом и был назначен епископом в 1595 году.

Молодой Саркис в 1584 году принадлежал к первой группе студентов Pontificio Collegio dei Maroniti в Риме. [2] Рицци был в Риме, когда был рукоположен в диакона и священника, а затем вернулся в Ливан в 1596 году. [3] В сентябре-октябре этого года он присутствовал на Втором Синоде Каннубина. Синод был принят папским легатом Иеронимом Дандини. На этом Синоде его брат Юсеф был избран патриархом. Затем он занял его пост главы монастыря Кожая. В 1600 году Рицци был рукоположен в епископы своим братом (как митрополит Дамаска ) , но остался в монастыре.

В 1606 году он был отправлен патриархом в Рим в качестве главы делегации к новому папе Павлу V, чтобы передать ему свои поздравления. Он покинул Триполи в октябре 1606 года и прибыл в Рим 19 апреля 1607 года. [4] Патриарх Юсеф умер 26 марта 1608 года. Из-за трудностей, которые создали османские власти, выборы его преемника Иоанна VIII Махлуфа состоялись не раньше начала 1609 года. У нового патриарха даже было некоторое время после того, как Шуф ​​бежал. Затем Рицци вернулся в Ливан. Где-то между 1609 и 1610 годами он прибыл туда. Но новый патриарх инициировал политику реакции против семьи Рицци, которая 40 лет осуществляла власть в Церкви. Монастырь Кожая также был возвращен епископу, а Юсеф Рицци отлучен от церкви.

Саркис Рицци вернулся затем окончательно в Рим, куда он прибыл где-то до 1621 года. Там он работал над многими выходными проектами: выпуском маронитских бревиариев в 1624 году [5] , изданием сирийской грамматики Авраама Экхелленсиса в 1628 году [6] и тезаурусом францисканских ориенталистов Томмазо Обиццино (Томмазо да Новария) в 1636 году [7]. Он также работал над проектом арабской Библии, завершение которой должно было продолжаться до 1671 года [8].

Псалтырь Кужайи

Его имя особенно связано с публикацией Псалтыря Кожая, издания Псалмов на сирийском и гаршуни (арабский язык, написанный сирийским алфавитом). Это была первая книга, напечатанная в Ливане и во всем регионе Леванта . [ 9] Это издание оставалось единственным на протяжении почти столетия.

Ранее единственными печатными книгами, которые были в обращении в Ливане, были катехизисы на Гаршуни и арабская версия Professio fidei Tridentina, которые также были составлены на Гаршуни. Иезуит Джованни Баттиста Элиано [10] привез их из Рима в 1580 году. Другая книга с молитвами маронитов была напечатана в 1584 году в Риме и в последующие годы была отпечатана в разных городах Италии. [11]

Псалтырь Кужайи состоит из 268 страниц (без нумерации восемь, затем 260 страниц с нумерацией сирийскими буквами). Заголовки страниц имеют красные сирийские следы Ktobo d-mazmuré (Книга Псалмов). В нем 150 псалмов и канонический апокриф, который, очевидно, происходит из сирийской традиции, четыре библейских песнопения и еще один Ефрема Сирина (только на сирийском языке). Тексты расположены по бокам в двух столбцах, слева и справа на сирийском языке Garschuni. Поскольку арабский текст длиннее, символы имеют разные размеры для достижения параллелизма. На первой странице есть подпись Саркиса (Sergius Risius Archiepiscopus Damascenus) с его гербом и следующей информацией: «Почтенная обитель Священной долины Кожая в горах Ливана, работа мастера Паскуале Эли и низкого Юсефа ибн Амимеха де Кармсадде, призванного дьяконом, в 1610 году, Господа». На третьей странице предисловие к читателю, написанное на гаршуни Саркиса Рицци. На странице 258 находится имприматур епископа Згарты Гиргиса ибн Амиры (вероятно, в отместку за отсутствие упоминания патриарха Джона Махлуфа). Последние две страницы взяты из колофона , который написан от первого лица дьякона Юсефа ибн Амимеха, который объясняет, что он по матери является племянником инициатора Саркиса Рицци. [12] Он хочет поблагодарить всех сотрудников компании. Дата подписания точная: 10 ноября 1610 года.

Саркис был мастером-печатником, приехавшим из Италии, и Паскуале Эли из Камерино , который руководил работой. Но неизвестно, оставался ли епископ в течение этого года в Ливане или же он был в Риме, и его племянник управлял компанией в одиночку. Неизвестно также происхождение шрифтов ( два шрифта разных размеров): они также были привезены из Италии или произведены на месте? Они не известны ни по одному другому выпуску. Филигранный рисунок говорит о производстве в Италии.

Этот вопрос долгое время был малоизвестен. Габриэль Сионита утверждает (сирийско-латинский, Париж, 1625) в своем предисловии к двуязычной Псалтири, что он изготовил первое печатное издание этого текста на сирийском языке. Патриарх Эстефан Эль Дуайхи (1630-1704) упоминал эту работу в одном из своих многочисленных сочинений о сообществе и культуре маронитов (dans ses nombreux écrits sur la communauté et la culture Maronites, ne jamais la mentionne). Однако несомненно, что это давление имело место в 1610 году. В примере, что в Нюрнбергской муниципальной библиотеке сохранились в 1611 году два пиастра , которые были приобретены епископом Згарты немецким ученым Тобиасом Адами. [13] Лев Аллатий в своих «Apes Urbanae, sive de viris illustribus» (Рим, 1633) ссылается на Саркиса Рицци и подтверждает этот вопрос. Однако первой библиографией, в которой упоминается этот вопрос, является Bibliotheca Sacra Жака Лелонга 1709 года.

Также известны несколько примеров: по одному в Национальной библиотеке Франции (A-495); в Библиотеке Святой Женевьевы (Fol A58 Inv 62 Res.); [14] в Нюрнбергской библиотеке (Ms. Solg 21. 2); в Библиотеке Герцога Августа в Вольфенбюттеле (Bible-S 4° 227th); в Ливане в Восточной библиотеке Университета Святого Иосифа (USJ-BO 26C2) и в Центральной библиотеке Университета Святого Духа в Каслике , Каслик (USEK Pat. 291).

Наследство

Нет никакой информации о местонахождении печатных материалов после выпуска книги. Была еще одна попытка основать типографию в Ливане (1627) и, по-видимому, та, которая была создана в монастыре Кожайя, уже утеряна. Когда здание OLM было возвращено в 1708 году, там больше не было никакой обстановки, и типография была снова создана только в начале 19-го века. После единовременной подготовки печати псалтыря в Кожайе только в конце 18-го века в Леванте, который был снова введен мелькитским патриархом Афанасием IV (1720-1724): он приобрел печатный станок из Бухареста и основал в 1704 году типографию в Алеппо ; некоторые выпуски библейских и литургических текстов появились там с 1706 по 1711 год, прежде чем даже эта деятельность была отменена снова. Только в 1733 году мелькитский дьякон Абдаллах Захер построил в монастыре Дхур-эль-Чуэйр постоянную типографию .

Работы

  • Арабская Библия, Ancien et Nouveau Assessment, 1 января 1671 г. Soc. библ. британец. и ЭТР.
  • Китааб аль-Ахд аль-Джадид, йана, Инжил аль-ли-Раббина Муккас Йесу аль-Масих, Сергий Рисиус, 1 января 1850 г., Вильям ВАТС-Верлаг.

Библиография

  • Иоганн Христиан Додерляйн: Репертуар библейской и восточной литературы, часть 3-4. Наследники Вейдмана и Рейх, 1778 г. С. 84.
  • Иоганн Генрих Цедлер , Карл Гюнтер Людовик : Большой полный универсальный лексикон по всем искусствам и наукам, том 37: Mail Si. Зал с 1706 по 1751 год, Sp 374.
  • Иоганн Саломо Семлер : попытка плодотворного изложения церковной истории XVII века, Первая часть, Том 3, Hemmerde 1778, стр. 141.
  • П. Б. Дирксен: Передача текста в рукописи Пешитты Книги Судей, Брилл, Лейден, 1972, стр. 15.
  • Джозеф Мукарзель: Le psautier syriaque-garchouni Edite à Qzhaya en 1610. Enjeux historiques et presentation du livre. В: Mélanges de l'Université Saint-Joseph, том 63, 2010–2011 гг., стр. 511–566.
  • Джозеф Насралла: L'Imprimerie au Liban Imprimerie de Saint-Paul, Харисса (Ливан), 1949.

Ссылки

  1. ^ [Монастырь Антония — одно из старейших учреждений Маронитской церкви . Дата основания неизвестна; первое письменное упоминание встречается в примечании на полях в Гаршуни в Евангелиях Раббулы 1154 года.]
  2. ^ [Иезуиты уже привезли в Рим двух молодых маронитов в 1579 году и еще четверых в 1581 году. В 1584 году их было около 20, когда Папа Григорий XIII создал Маронитскую коллегию Рима, которую он поручил заботе об иезуитах буллой Ferunt Humana от 5 июля 1584 года]
  3. ^ [Генерал иезуитов Клаудио Аквавива объявил о своем рукоположении и скором возвращении в письме к своему дяде, Маронитскому Патриарху, в письме от 14 июля 1596 г.]
  4. ^ [С ним был также Гиргис ибн Марун из Згарты , с 1611 года посланник позднего эмира до 1633 года, когда Фахр-ад-Дин II вступил в должность. Папский престол и герцог Тосканский назначили его в 1614 году епископом Кипра (он умер 24 июля 1637 года).]
  5. ^ [Officium simplex septem dierum Hebdomadae ad usum Ecclesiæ Maronitarum, в Collegio Maronitarum, Рим, Этьен Полен, 1624]
  6. ^ [Collegii Maronitarum alumni linguæ сирийские иммерсивные халдейские perbrevis institutio ad ejusdem nationalis studiosos adulescentes, Рим, Тип. Священный. Конгрегация пропаганды верности, 1628 г.]
  7. ^ [Тезаурус Arabico-Syro-Latinus, Рим, Тип. Священный. Конгрегация пропаганды Фиде, 1636 г.]
  8. ^ [Biblia Sacra Arabica, Sacrae Congregationis de propagnada Fide jussu Edita, ad usum Ecclesiarum orientalium; additis e Regione Bibliis Latinis Vulgatis, Рим, Тип. Священный. Конгрегация пропаганды Фиде, 1671 г.]
  9. ^ [Каталог восточных рукописей Библиотеки Лаурентиана ( Флоренция ) 1742 года подтверждает Стефано Эводио Ассемани , что это издание в Леванте. 411 сборника (№ 30 его каталога), Псалтырь на языке гаршуни, скопированный в 1528 году, был напечатан в монастыре Кожая в 1585 году по инициативе Саркиса Рицци и Юсефа Хатера Ассемани. Однако большинство экспертов сомневаются в существовании этого издания, следов которого не сохранилось. Джером Дандини, бывший в 1596 году папским легатом в Ливане, подтвердил, что до сих пор в регионе не было никаких печатных работ. (Voyage au Mont-Liban, traduction française par Richard Simon , Paris, Louis Billaine, 1685, p.86; Reed. Holy Spirit University of Kaslik , 2005).]
  10. ^ [Джованни Баттиста Элиано (1530-1589) был обращенным евреем и внуком Элии Левиты , который с 1578 по 1580 год совершил две миссионерские поездки в Ливан.]
  11. ^ Нассер Жмайель , «Les imprimeries libanaises de Rome», в исполнении Камиллы Абуссуана (реж.), Le Livre et le Liban jusqu'à 1900, ЮНЕСКО, 1982, S. 190-193.]
  12. ^ [Это также его дед по материнской линии, Гавриил, брат патриарха Михаила, Саркиса и Муссы, отца патриарха и епископа Юсефа Саркиса. Он был рукоположен в 1644 году в сан митрополита Дамаска .]
  13. ^ [Тобиас Адами (1581-1643), ученик Томмазо Кампанеллы , член Плодоносящего общества , которое в 1611 году совершило путешествие на Ближний Восток.]
  14. ^ [Две французские копии были приобретены в XVII веке в Сент-Женевьеве, Жан Фронто, библиотекарь, 1648-1662]
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sarkis_Rizzi&oldid=1111267313"