Сэ Тарён

Корейская народная песня провинции Южная Чолла
Сэ Тарён
Хангыль
새타령
Ханджа
새打令
Исправленная романизацияСэтарёнг
Маккьюн–РайшауэрСаетарыонг
ИПА[sɛː.tʰaː.ɾjʌ̹ŋ]

Sae Taryeong ( кор 새타령 ; ханча 새打令; досл.  Птичья песня) — народная песня ( минё ) региона Чолла-Намдо в Корее , [1] в которой описываются звуки и физические характеристики различных птиц. В песне используется звукоподражание для описания криков птиц от попугая до журавля. Песня была написана Ким Самджином ( кор 김삼진 ; ханча金三鎭; MR Ким Самчин ), [2] и песня впервые обрела популярность после того, как была опубликована врепертуаре пхансори Jeokbyeokga И Донбэка ( кор 이동백 ). [3] Песня следует за битом Jungjungmori Jangdan ( корейский 중중모리 장단 ), [4] который также используется в пхансори и санджо . [5] Мелодический образец, которому следует песня, - это юкджабаэгитори , [5] который представляет собой набор из четырех тонов с жестами ( сикимсэ ), который состоит из вибрирующей ноты ( ттеонеунум ), ноты без вибрато ( чеонг ), апподжиатуры ( ккеокныннум ) и ноты, повышающейся по высоте при вибрации ( эотчон ). [3] Альтернативное ханджа -название песни — « Bijoga » ( корейский 비조가 ; ханджа飛鳥歌).

История

Sae taryeong возникла в регионе Чолладо в Корее. Песня впервые обрела популярность после того, как была опубликована в репертуаре пхансори Jeokbyeokga. Предполагается, что ее пели с позднего периода Чосон . Говорят, что такие певцы, как Ли Сок Сон (правление Хонджона ), Иль Чи (правление Чольджона ), Пак Ю Чжон (правление Чольджона) и И Дон Бэк ( японская оккупация ) были хороши в исполнении этой песни. [2]

Состав

Песня разделена на две части. Первая часть о сцене весны, когда летают ласточки, а вторая о появлении и звуках птиц. Первая часть поется в быстром ритме чунгчунгмори с использованием ритма тонг-тонг с 15 ударами за 3 минуты и 4 удара. Вторая часть поется в более медленном ритме чунгмори . [2] Поскольку «Saetaryeong» — длинная песня, ее исполнение может занять более девяти минут. Она считается высокоразвитым миньо из-за сложного метода пения. [6]

Тексты песен

Корейский оригинал [7] [2] ( хангыль )ХанджаИсправленная романизацияПеревод на английский

삼월 삼짇날 연자 날아들고 호접은 편편
나무 나무 속잎 나 가지 꽃 피었다 춘콝 떨쳐
원산은 암암 근산은 중중
기암은 층층 메사니 울어
천리 시내는 청산으로 돌고
이 골 물이 주루루루루루 저 골 물이 콸콸
열의 열두 골 물이 한데로 합수쳐
천방자 지방자 월져 굽이쳐
방울이 버큼 져 건너 병풍석에다 아주 꽝꽝 마주 때려
산이 울렁거려 떠나간다 어디메로 가잔 말
아마도 네로구나 요런 경개가 또 있나

새가 날아든다 왼갖 잡새가 날아든다
새 Если вы хотите, чтобы это произошло, вы можете сделать это, чтобы получить больше информации о том, как это
сделать
. 짝을 지어 쌍거쌍래 날아든다
말 잘허는 앵무새, 춤 잘 추는 학 두루미
소탱이 쑥국~ , 앵매기 쑤리루~ , 대천에 비우~ 소루기

남풍 쫓아 떨쳐 나니 구만리장천 대붕
문왕이 나 계시사 기산 조양의 봉황새
요란~ 기우~ 깊은 밤 울고 날은 공작이
소선 적벽 칠월야 알연장명의 백학이

위보규인 임 계신 데 소식 전튼 앵무새
글자를 뉘가 전하리 가인상사 기러기
생증장액수고란하니 어여쁠사 채난새
약수 삼천 먼먼 길 서왕모 청조새
(이하 생략)

三月 삼짇날 燕子 날아들고 蝴蝶은 翩翩
나무 나무 속잎 나 가지 꽃 피었다 春夢을 떨쳐
遠山은 暗暗 近山은 重重
奇巖은 層層 메사니 울어
天里 시내는 靑山으로 돌고
이 골 물이 주루루루루루 저 골 물이 콸콸
열의 열두 골 물이 한데로 合水쳐
天方자 월턱져 굽이쳐
방울이 버큼 져 건너 屛風石에다 아주 꽝꽝 마주 때려
산이 울렁거려 떠나간다 어디메로 가잔 말
아마도 네로구나 요런 景槪가 또 있나

새가 날아든다 왼갖 잡새가 날아든다
새 중에는 鳳凰새, 萬壽門前의 豐年새
山高谷深 無人處 鬱林飛鳥 뭇새들이
弄春和答에 짝을 지어 雙去雙來 날아든다
말 잘허는 鸚鵡새, 춤 잘 추는 鶴 두루미
소탱이 쑥국~ , 앵매기 쑤리루~ , 大天에 비우~ 소루기

南風 쫓아 떨쳐 나니 九萬里長天 大鵬
文王이 나 계시사岐山 朝陽의 鳳凰새
요란~ 기우~ 깊은 밤 울고 날은 孔雀이
蘇仙 赤壁 七月夜 戞然長鳴의白鶴이

爲報閨人 임 계신 데 消息 傳튼 鸚鵡새
글자를 뉘가 傳하리 佳人想思기러기
生憎帳額繡孤鸞하니 어여쁠사 彩鸞새
弱水 三千 먼먼 길 西王母 靑鳥새
(이하 생략)

Самвол самджитнал ёнджа нарадеулго ходжобын пхёнпён
Наму наму согип на гаджи ккот пьеотда чунмонгыль ттеолчё
Вонсанын амам кынсанын джунгджунг
Гиамеун чунгчунг месани
урео Чхонри синанын чхонсанеуро долго
И гол мури юруруруруру чо гол мури квальвал
Ёруи йолду гол мури хандеро хапсучё
Чхонбанджа джибанджа вольтокчже губичё
Бангури беокум чзе джоннео бёнпунгсеогеда аджу кквангкван маджу ттаэрё
Сани уллеонггеорё ттеонаганда эодимеро гаджан мал
Амадо нерогуна йореон Кёнгега тто итна

Саэга нарадеунда оэнгат джапсэга нарадеунда
Сае чунгын бонхвансае, мансумунджонуи пунгнёнсае
Сангогоксим муинчо уллимбиджо мутсаэдеури
Нонгчхунхвадабе чджагыль джиео ссангеоссангрэ нарадеунда
Мал джалхеонын аэнмусаэ, чум джал чунын хак дуруми
Сотаенги ссукгук~ , энгмэги ссуриру~ , тэчоне биу~ соруди

Нампунг чжоча ттеолчё нани гуманриджангчхон тэбунг
Мунванги на гьеса гисан джойанги бонхвансэ
Ёран~ кгиу~ гипён бам ульго нареун гонджаги
Сосон чокпёк чирворья Арёнчжанмёнги Пэкхаги

Вибогюин им гьесин де сосик чонтын аэнмусаэ
Кыльджарыль нвига чонхари гинесанса гиреги
Сэнджунгжангаексугоранхани ойёоппеулса ченансэ
Яксу самчхон меонмеон гиль сованмо чхонджосэ
(иха сэнгряк)

На третий день третьего месяца ласточка летит, а бабочка изящна.
Внутренние листья деревьев, ветви и цветы распускаются, стряхивая с себя весенний сон.
Далекая гора глубока и неподвижна, а ближняя гора накладывается на нее.
Крики странных скал разносятся эхом слой за слоем.
Ручей Тяньли поворачивает к вершине замка.
Вода в долине течет цзю-ру-ру-ру-ру-ру (звукоподражание), вода в другой - кваль-кваль (журчание).
Двенадцать долин десяти вод сливаются в одну.
Небо и земля наклоняются.
Капли пузырятся, превращаясь в пену, переходят на ширму и сильно бьют.
Гора грохочет и уходит; идет разговор о том, куда идти.
Это, наверное, ты, есть ли еще такая сцена?

Птицы летят, всевозможные птицы летят
Феникс всех птиц, перед Вратами Логевити, носитель хорошего урожая
В глубокой долине с высокими горами: много птиц летает в лесу в этот солнечный весенний день
Птицы летают парами, поют, как будто болтая о приятной весенней погоде
Попугаи, хорошо умеющие болтать; журавли, хорошо умеющие танцевать
Сот-дэнг поют « сук-гук »; Анг-мэ-ги поют « ддуриру »; орлы поют « би-ву »

Я прогнал южный ветер и встряхнулся; девяносто тысяч ли длинная птица Пэн
Царь Вэнь -прорицатель; феникс Цишана на утреннем солнце
Ёран ​​Киву (звукоподражание) глубокая ночь плачет, а день подобен павлину
Су Ши , Красные скалы , ночью седьмого месяца, белый журавль с длинным голосом

Докладывающий даме вон там, попугай, передающий сообщения
Кто передаст письма? Мысли прекрасной женщины — гусь
Я ненавижу, что вуаль вышита одиноким Нань , прекрасным, красочным Нань
Река Яксу , длинная, длинная три тысячи [ли]; Королева-мать Запада , лазурная птица
(опущено ниже)

Галерея птиц, упомянутых в песне.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ 새타령은 어떤 노래인가. 국악국립원(на корейском языке) . Получено 18 мая 2022 г. .
  2. ^ abcd 국립민속박물관. 새타령. 한국민속대백과사전(на корейском языке) . Получено 2022-05-27 .
  3. ^ ab "Bird Song" 새타령. Культурное общество Седжона . Получено 2022-05-18 .
  4. ^ "새타령 | 한겨레음악대사전" . terms.naver.com (на корейском языке) . Проверено 31 мая 2022 г.
  5. ^ ab 새타령(─打令) - 한국민족문화대백과사전. Энциклопедия корейской культуры (на корейском языке) . Проверено 18 мая 2022 г.
  6. ^ "새타령 | 국악정보" . terms.naver.com (на корейском языке) . Проверено 31 мая 2022 г.
  7. ^ Пожалуйста, посетите нас. 국악국립원(на корейском языке) . Получено 18 мая 2022 г. .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sae_Taryeong&oldid=1236666386"