Сын Норвегии

Норвежская патриотическая песня
Сын Норвегии
Русский: «Сыны Норвегии»
Хенрик Анкер Бьеррегаард, написавший текст гимна

Бывший де-факто национальный гимн Норвегии.
Тексты песенХенрик Анкер Бьеррегаард
МузыкаКристиан Блом
Усыновленный1820
Отказался1864
Преемник« Ja, vi elsker dettelandet »

" Sønner av Norge " [a] ('Сыны Норвегии') — общее название песни " Norsk Nationalsang " ('Норвежская национальная песня'), которая была фактическим национальным гимном Норвегии с 1820 года до начала XX века. С середины 1860-х годов " Ja, vi elsker dette landet " ('Да, мы любим эту землю') постепенно заняла неофициальное положение национального гимна, но использовалась наряду с " Sønner af Norge " до начала XX века, при этом " Sønner af Norge" предпочитали в официальных ситуациях.

История

Слова песни написал Хенрик Анкер Бьеррегаард (1792–1842), а мелодию — Кристиан Блом (1782–1861) после того, как Королевское норвежское общество развития объявило конкурс на лучший национальный гимн для Норвегии в 1819 году. Победителем был объявлен «Norsk Nationalsang» («Sønner af Norge»). [1] [2] [3]

Тексты песен

Норвежский оригиналПеревод на английский
Оригинальный текстСовременный текст [4]

Sønner of Norge, det ældgamle Rige,
Sjunger til Harpens den festlige Klang!
Mandigt og høitidsfuldt Tonen lad stige,
Fædrenelandet indvies vor Sang.
Fædreneminder Herligt oprinder,
Hvergang vi nævne vor Fædrenestavn.
Сделай это и посмотри на Kinder
Hylde в эльскте, в этой замечательной Navn!

Flyver vor Aand til de hensvundne Tider,
herligt den skuer vort Fædrelands Glands;
Когда вы перешли от Dovrefjelds Sider,
вы перешли к Ledingefærd, как к Dands.
Мандиге Скарер Бёльген,
Норригес Рос, родившая Кист;
Он хочет помочь Арведе Фрихеду
с модным Бристом.

Медики-стажеры проверяют свои достижения, медали-стоячие и хемпен-рады,
Скьяльде
и Сагаменд Кунстерн,
Ристе и рунер-де-герлигсте Квад.
Konninger смело скипетр держит,
Røgte med Viisdom det hellige Kald;
Gjennem Aarhundreders Nat deres Skjolde
Gjenstraale klart и Erindringens Hal.

Олдтид! ду свандт; люди, которые вели чертовски пламенный блюссер и нордманденские хьерты, заканчивали: Конец эт и Крафт-хан-ден-Самме, Конец становился Фрихедом и был Ханс
Ху ; И еще один человек, Норригес Хедер, Свулмер и Хьерте из Столтеда и Листа; Хам - это собственный Sydens de yndigste Steder Intet mod Norriges snedækte Kyst. Frihedens Tempel и Nordmandens Dale Stander saa Herligt и Lye of Hans Fjeld; Фрит, чтобы помочь, и Фрит, чтобы рассказать, Фрит, чтобы помочь Норригесу. Фуглен и Скове, Нордхавец Вове Фриере и конец Норригес Манд; Villig Dog Lyder Han Selvgivne Love, Trofast mod Konning og Fædreneland. Эльскед-Лэнд с небоскребами Бьерге, Фругтбаре-Дейл и рыбными ловлями Кист! Троскап и Кьерлигхед из нашей страны; Kalder du, blode vi для копаний на Lyst. Evig du Stande, elskte blandt Lande! Frit som den Storm der omsuser dit Fjeld! И теперь вы всегда можете найти в Стране, поговорить по телефону и пообщаться!























В Норвегии, в этой игре, погоди, чтобы услышать
праздничный звук!
Mandig og høytidsfullt tonen la stige!
Fedrenelandet innvies vår пел.
Fedreneminner может быть противником
любой группы, которую вы никогда не встретите в Fedrenestavn.
Почувствуйте себя в безопасности и
почувствуйте, как на самом деле есть все, что вам нужно, это очень хорошо.

Flyger находится в зоне прилива и прилива, а затем в области
федеральных желез;
Если вы хотите, чтобы ваши друзья были вместе, вы можете найти
что-то для себя.
Mandige Skarer Bølgen Befarer,
Norriges ros Bær til Fjerneste kyst;
Я хочу, чтобы мы могли помочь вам
с модными волосами. Медины, стоящие на месте, испытывают грех, Медины, стоящие на месте и готовые к работе

, Скьяльде и другие художественные занятия, Риск и бегущий
по лужайке . Коннингер смело держит сестерет, Røgte med visdom det hellige kald; Gjennem århundreders natt deres sjolde Gjenstråle klart and erindringens hal. Oldtid, du svant, men din hellige flamme blusser i nordmannens hjerte ennu; Это все, что вам нужно, и крафт-бумага в одном и том же месте, и это все, что вам нужно, и когда вы живете в Норригес, вы можете подумать, что он будет стоять и слушать . Ham er selv Sydens de yndigste steder intet mot Norriges snedekte kyst. Темпы Фрихеденс и Нордманденс были в центре внимания, и они были в Гансе Фьельде; Фритт сделал это, и Фритт сделал это, Фритт сделал это, пока держался Норригес . Fuglen i skove, Nordhavets vove Friere er ei end Norriges mand; Хорошая собака, любящая собственную любовь, Trofast mot konning og fedreneland. Elskede Land med de Skyhøye Bjerge, Fruktbare dale og fiskrige kyst! Троскаб и убийца из-за границы; Kalder du, blode vi для копаний на Lyst. Evig du Stande, elskte blantlande! Фритт, как ден шторм дер омсюзер, это так! Если у вас есть проблемы со здоровьем, вы можете позвонить и провести время!
































Сыны Норвегии, древнего королевства,
пойте арфам праздничные звуки!
Мужественно и торжественно пусть музыка возвышается,
Наша песня освящает землю предков.
Воспоминания о предках славно возвращаются,
каждый раз, когда мы упоминаем наши корни предков.
Сердца, наполняющиеся гордостью, и пылающие щеки
приветствуют возлюбленное, священное имя;

Наши души летят к минувшим векам,
Созерцая славу нашей родины;
Воины шли по вершинам Довре,
к Ледингеферду они шли, как в танце.
Толпы людей несут по волнам
гордость Норвегии к далеким берегам;
Дома у нас есть воины, которые будут защищать
Унаследованные свободы с храбрыми сердцами.

Пока закованные в сталь испытывают свою силу,
Пока они в боевых рядах стоят,
Поэты и рассказчики совершенствуют свое искусство,
Высекая рунами прекраснейшие из стихов.
Смелые короли держат скипетр
С мудростью следовали святому зову;
Сквозь ночь веков их щиты
Ярко сияют в зале памяти.

Давным-давно ты исчез, но твое святое пламя
все еще пылает в норвежском сердце.
Один по семье и по силе одинаков,
Один стоит за свободу и память о ее славе.
И когда он воспевает славу Норвегии,
его сердце переполняется гордостью и желанием;
Для него даже самые прекрасные места юга
Ничто не сравнится с заснеженным побережьем Норвегии.

Храм свободы в норвежских долинах
Стоит таким величественным, защищенный его горами;
Свободно он смеет думать, и свободно он смеет говорить,
Свободно он смеет работать на благо Норвегии.
Птица в лесу, заливы Северного моря
Никто не свободнее норвежца;
Хотя он охотно следует самоданным законам,
Верный королю и отечеству.

Возлюбленная земля с возвышающимися над небом горами,
Плодородные долины и побережье, богатое рыбой!
Мы клянемся в верности и любви тебе,
Если ты позовешь нас, мы с радостью прольем кровь за тебя.
Вечен ты, возлюбленный среди всех земель!
Свободен, как шторм, что дует вокруг твоих гор!
И пока волны окутывают твои берега,
Вечно ты будешь расти в славе и удаче!

Примечания

  1. Первоначально в оригинальной норвежской орфографии писалось как «Sønner af Norge».

Ссылки

  1. ^ Sangen har lysning: Studentersang i Norge på 1800-tallet , Энн Йорунн Кидланд, 1995, ISBN  82-560-0828-8
  2. ^ Viktige trekk fra Norges vels historie 1809-1995 , Кристиан Каус, 1996, ISBN 82-7115-100-2 
  3. ^ История норвежской литературной критики 1770-1940, Bind 1 , Эдвард Бейер и Мортен Мои, 1990, ISBN 82-00-06623-1 
  4. ^ Берг, Мэдс. Сколенс санбок. Ашехуг, Осло, 1964, стр. 136.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sønner_av_Norge&oldid=1253693666"