Автор | Джуна Барнс |
---|---|
Язык | Английский |
Жанр | Модернистский роман |
Издатель | Бони и Ливерайт |
Дата публикации | 1928 |
Тип носителя | Печать ( твердый переплет , мягкая обложка ) |
Райдер (1928) — первый роман Джуны Барнс . Композиция различных литературных стилей, от лирической поэзии до сентиментальной фантастики, это пример модернистского романа в раблезианской традиции непристойной и пародийной фантастики. Почти каждая глава написана в другом стиле. Считается, что роман основан на элементах собственной жизни Барнс. [1]
«Райдер» — экспериментальный роман, не следующий линейному повествованию. Первая глава, написанная в стиле Библии короля Якова , знакомит читателя с Иисусом Мандейном, который, как позже выясняется, является Уэнделлом Райдером. Затем следует описание рождения Софии Грив Райдер, ее замужества и позора в Америке девятнадцатого века, а затем рождения ее сына Уэнделла. Уэнделл и София посещают Англию, где Уэнделл встречает Амелию, которая возвращается с Уэнделлом в Америку и выходит за него замуж. Уэнделл приглашает другую женщину в семейный дом, хижину на ферме. Эта женщина, Кейт, становится любовью Уэнделла и его второй (общей) женой. И Амелия, и Кейт рожают детей Уэнделла и часто ссорятся и спорят друг с другом. В одной из глав подразумевается, что Джули, старшая дочь Амелии, была изнасилована. Доктор Мэтью О'Коннор (который также появляется в «Ночном лесу ») — семейный врач. В романе много отступлений, часто написанных очень стилизованной прозой.
Одной из центральных тем романа является тема сексуальности и полигамии. Дебора Парсонс описывает, как персонаж Уэнделла представлен как имеющий «идеалистическое видение себя как природного зверя с духовной целью освободить женщин от бесполого состояния девственности». [2]
Роман сопровождается собственными иллюстрациями Барнс, на которых изображены персонажи и темы из романа. В «Райдере» Барнс отказывается от стиля Бирдсли в своих рисунках для «Книги отталкивающих женщин» в пользу визуального словаря, заимствованного из французского народного искусства . Несколько иллюстраций тесно связаны с гравюрами и ксилографиями, собранными Пьером Луи Дюшартром и Рене Солнье в книге 1926 года «L'Imagerie Populaire» — изображениями, которые копировались с вариациями со времен Средневековья . [3] Непристойность иллюстраций Райдера привела к тому, что Почтовая служба США отказалась отправлять их, и несколько из них пришлось исключить из первого издания, включая изображение, на котором гигантская София мочится в ночной горшок , и изображение, на котором Амелия и Кейт-Кэрлесс сидят у огня и вяжут гульфики . Части текста также были вычеркнуты. В едком вступлении Барнс объяснил, что отсутствующие слова и отрывки были заменены звездочками, чтобы читатели могли увидеть «разрушения», вызванные цензурой. Издание Dalkey Archive 1990 года восстановило отсутствующие рисунки, но оригинальный текст был утерян вместе с уничтожением рукописи во время Второй мировой войны. [4]
После публикации в 1928 году роман подвергся жесткой цензуре. Барнс пишет в своем предисловии к роману, что, поскольку цензура «в Америке в моде», некоторые разделы романа были «вычищены» и помечены звездочками, чтобы «не было смысла для спекуляций там, где был нарушен смысл, последовательность и красота». [5]
В 1979 году Барнс отклонил возможность восстановить отцензурированные отрывки для переиздания романа издательством St. Martin's Press . [6]
Оригинальная рукопись была уничтожена во время Второй мировой войны, и Барнс отказался восстановить отцензурированные отрывки для переиздания 1979 года. Поэтому существует только отцензурированная версия. [7]
Роман был переиздан дважды после Второй мировой войны. В 1979 году издательством St. Martin's Press , а затем в 1990 году издательством Dalkey Archive Press , которое опубликовало послесловие Пола Уэста .