Ру (роман)

Роман Ким Туи, 2009 г.
Ру
Первое издание (французский)
АвторКим Туй
ПереводчикШейла Фишман
ЯзыкФранцузский
ЖанрМигрантская литература , Автобиографическая фантастика, Litérature Québecois
Опубликовано2009 (Свободное выражение)
Место публикацииКвебек, Канада
Тип носителяПечать ( в твердом и мягком переплете )
Страницы152
ISBN978-1-4000-3430-7

Ru — роман канадской писательницы вьетнамского происхождения Ким Туй , впервые опубликованный на французском языке в 2009 году монреальским издательством Libre Expression. Он был переведен на английский язык в 2012 году Шейлой Фишман и опубликован Vintage Canada .

Ru , экранизация романа, была снята Шарлем-Оливье Мишо и вышла в 2023 году. [1]

Краткое содержание сюжета

В романе рассказывается история женщины по имени Ан Тинь Нгуен, родившейся в Сайгоне в 1968 году во время Тетского наступления . Будучи ребенком, она иммигрировала в Канаду вместе со своей семьей.

Книга переключается между ее детством во Вьетнаме, где она родилась в большой и богатой семье, ее временем в качестве лодочника , когда она покинула свою страну и отправилась в лагерь беженцев в Малайзии , и ее жизнью в качестве одного из первых иммигрантов в Грэнби, Квебек . История рассказывается от первого лица. [2]

Заголовок

Слово ru имеет значение как во французском, так и во вьетнамском языках. Во французском языке это слово означает поток или течение денег, слез или крови. Во вьетнамском языке это слово означает колыбель или колыбельную. [3]

О

Ким Туи написала книгу в честь людей, которые приняли ее и ее семью в свою жизнь, когда они впервые приехали. Война, миграция и переселение — темы, которые повторяются на протяжении всего романа. [4]

Стиль

«Ru» читается как автобиография, но написана как вымышленная история о жизни мигрантов. [3] Стиль книги можно охарактеризовать как автобиографию. [5]

Книга рассказывает историю первой волны « Людей в лодках», бежавших из Вьетнама [6] в период с 1977 по 1979 год, и пережитых ими травм, увлекая читателя в их путешествие. [3] По оценкам, более 200 000 «Людей в лодках» бежали, многие из которых утонули. [5]

Роман написан в 144 ненумерованных зарисовках, которые разделяют воспоминания главной героини в трех совершенно разных местах: ее дом детства во Вьетнаме, лагерь беженцев в Малайзии и город Гранби в Квебеке, Канада. [2] Стиль письма напоминает воспоминания, которыми делится рассказчик, которые сплетаются вместе, чтобы создать повествование. [3]

Персонажи, включенные в роман, являются членами семьи рассказчика, как близкими, так и дальними, а также друзьями и людьми, с которыми она столкнулась во время своего путешествия. [2] В соответствии с практикой вьетнамских семей, члены семьи рассказчика не получают имен, а вместо этого упоминаются по порядку рождения. Имея безымянных персонажей, автор деперсонализирует их и оставляет место для интерпретации. [3]

Награды и номинации

Оригинальное французское издание романа было выбрано для издания Le Combat des livres 2014 года , где его защищал автор и врач Жан-Франсуа Шикуан. Его английский перевод был выбран для издания Canada Reads 2015 года кинокритиком и организатором Международного кинофестиваля в Торонто Кэмероном Бейли [ 7] и выиграл конкурс 19 марта 2015 года. [8]

Английское издание, переведенное Шейлой Фишман , [9] было опубликовано в 2012 году издательством Random House Canada и вошло в шорт-лист номинантов на премию Scotiabank Giller Prize 2012 года , [10] премию генерал-губернатора 2012 года за перевод с французского на английский язык и премию Amazon.ca First Novel Award 2013 года .

  • ПОБЕДИТЕЛЬ 2015 - Канада читает
  • ПОБЕДИТЕЛЬ 2011 – Гран-при по литературе Аршамбо
  • ПОБЕДИТЕЛЬ 2011 г. – Премия Монделло за мультикультурализм
  • ПОБЕДИТЕЛЬ 2010 г. – Prix du Grand Public Salon du livre – Essai/Livre pratique
  • ПОБЕДИТЕЛЬ 2010 – Премия генерал-губернатора за художественную литературу (на французском языке)
  • ПОБЕДИТЕЛЬ 2010 – Гран-при RTL-Lire в Парижском салоне литературы

[11]

Прием

Ким Туй живет и работает в Канаде. Однако аудитория, дискурс и географические локации в Ru выходят за пределы границ Канады. [12] Книга была опубликована в Канаде на английском и французском языках, а также в восемнадцати других странах. [5]

В интервью Туй описывает различные точки зрения читателей в зависимости от того, откуда они приехали. Она приводит пример людей в Румынии, которые сосредоточились на коммунистическом режиме, описанном в книге, в то время как люди во Франции сосредоточились на структуре и языке, использованном в книге. [6]

Книга была воспринята как спорная, особенно во Вьетнаме, где автор описывает коммунистическую историю как все еще недавнюю и чувствительную тему. Туй продолжает обсуждать, что история «Людей в лодках» еще не стала частью истории Вьетнама. Роман «Ру» не изображает коммунистов в полностью отрицательной перспективе, что, по словам Туй, вызвало споры, поскольку часть вьетнамского населения винит их в трудностях, которые пережили их семьи. [13]

Приспособление

Роман был экранизирован в 2023 году Шарлем -Оливье Мишо , премьера которого состоялась на Международном кинофестивале в Торонто в 2023 году .

Ссылки

  1. ^ Демерс, Максим (12 июля 2023 г.). «[À VOIR] Une-annonce Prometteuse pour «Ru», адаптированный романский фильм по успеху Ким Туи». Журнал Монреаля . Архивировано из оригинала 10 августа 2023 г. Проверено 10 августа 2023 г.
  2. ^ abc Chen, Ying; Coady, Lynn; Crummey, Michael; Edwards, Caterina; Endicott, Marina; Hill, Lawrence; Major, Alice; Robinson, Eden; Scofield, Gregory A. (2016). Carrière, Marie J.; Gillespie, Curtis; Purcell, Jason (ред.). Ten Canadian writers in context (1-е изд.). Эдмонтон, Канада: Издательство Альбертского университета. С. 181–183. ISBN 978-1-77212-286-2.
  3. ^ abcde Sule, Françoise; Premat, Christophe (2016). Вспоминая идентичность мигранта: сравнительное исследование Les pieds sales, Эдема Авуми, и Ru, Ким Туи . стр. 137–149. doi :10.3726/978-3-653-05415-6/19.
  4. ^ Нгуен, Винь (2020-04-09). «Благодарность беженцев: повествование об успехе и интерсубъективности в «Ру» Ким Туи». Канадская литература (219): 17–36. doi :10.14288/CL.V0I219.192611. Архивировано из оригинала 2020-05-08 . Получено 2024-02-03 .
  5. ^ abc Товоте, Кристина (2012). «Le berceau du temps, le fleuve du сувенир: La reception de Ru par Kim Thúy во Франции, в замше и в Канаде» (PDF) .
  6. ^ ab "Ким Туй о написании Ru и опыте иммигранта". Penguin Random House Canada. Архивировано из оригинала 29-12-2018 . Получено 04-04-2018 .
  7. ^ Дандас, Дебора (2015-01-20). "CBC объявляет финалистов Canada Reads". Архивировано из оригинала 2023-10-26 . Получено 2024-02-03 .
  8. ^ ««Ru» Ким Туи из Монреаля побеждает в конкурсе «Canada Reads» телеканала CBC». Архивировано 03.05.2015 в Wayback Machine . Brandon Sun , 19 марта 2015 г.
  9. ^ «Роман Ким Туи «Ру» основан на прошлом беженцев». CBC News . 9 марта 2012 г. Архивировано из оригинала 30 октября 2023 г. Получено 3 февраля 2024 г.
  10. ^ Айриш, Пол (2012-10-01). "Объявлен шорт-лист премии Scotiabank Giller". Архивировано из оригинала 2023-10-23 . Получено 2024-02-03 .«Объявлен шорт-лист премии Scotiabank Giller» Архивировано 2 ноября 2012 г. в Wayback Machine . Toronto Star , 1 октября 2012 г.
  11. ^ "Ru". Penguin Random House Canada . Архивировано из оригинала 5 апреля 2018 года . Получено 20 марта 2018 года .
  12. ^ Джеймс, Дженни М. (сентябрь 2016 г.). «Изношенные концы: память беженцев и методы ремонта бриколажем в «Что мы все долго ждем» Дионн Брэнд и «Ру» Ким Туи». MELUS: Многоэтническая литература Соединенных Штатов . 41 (3): 42–67. doi :10.1093/melus/mlw027. ISSN  0163-755X. Архивировано из оригинала 15.06.2022 . Получено 03.02.2024 .
  13. ^ "Canada Reads". CBC Books. 21 июля 2017 г. Архивировано из оригинала 2 апреля 2018 г. Получено 4 апреля 2018 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ru_(роман)&oldid=1218684980"