Романс (гитарная пьеса)

Гитарная композиция

" Romance Anónimo " ( Анонимный романс ) — пьеса для гитары, также известная как " Estudio en Mi de Rubira " ( Изучение в ми-мажоре Рубиры ), " Испанский романс ", " Romance de España ", " Romance de Amor ", " Romance of the Guitar ", " Romza " и " Romance d'Amour " среди других названий. Она написана в стиле салонной музыки конца 19 века в Испании или Южной Америке.

История

Стиль пьесы соответствует стилю салонной музыки конца XIX века в Испании или Южной Америке. Она имеет закрытую трехчастную форму, первая часть в минорной тональности , вторая — в мажорной , причем третья часть является пересказом первой.

Происхождение и авторство произведения неизвестны, отсюда и «anonimo». Считается, что изначально это было сольное инструментальное гитарное произведение 19 века, и его по-разному приписывали Антонио Рубира, Давиду дель Кастильо, [1] Франсиско Таррега , Фернандо Сор , Даниэль Фортеа , Франсиско Викария л Льобет, Антонио Кано, Висенте Гомес и Нарсисо Йепес . Было высказано предположение, что сомнения относительно его авторства могли быть вызваны желанием избежать уплаты авторских отчислений и желанием издательских компаний заявить о своих правах на прибыльные авторские права. [2]

Ранние записи

Самая ранняя запись «Romance» найдена на цилиндре лейбла «Viuda de Aramburo» [3] [4] [5] [6] с участием гитаристов Луиса и Саймона Рамиреса, которая была сделана в Мадриде где-то между 1897 и 1901 годами. Работа называется «Sort-Estudio para Guitarra por S. Ramirez». [7] [8] Название «Sort», как оно встречается в названии цилиндра, вероятно, относится к Фернандо Сору , так как его фамилия иногда пишется как «Sort» или «Sorts». [9] [10] [11] Запись можно услышать на CD-релизе Doremi «Tarrega, His Disciples, and Their Students» (DHR-7996) и онлайн в UCSB Cylinder Audio Archive. [12]

Возможные источники

Ранние опубликованные версии

Антонио Рубира

Ранняя публикация работы, известная как «Estudio para Guitarra» de Rovira и приписываемая испанскому гитаристу Антонио Рубира, [13] была опубликована JA Medina e Hijo в Аргентине до 1925 года (вероятно, в 1913 году, когда издательство прекратило свою деятельность). [14]

Гитарист и композитор Исайас Савио (Монтевидео, 1900 — Сан-Паулу, 1977) опубликовал произведение в 1959 году под названием «Romance de Amor (Estudo em Mi) Música de Antonio Rovira (Segunda Metade do século XIX)» [15] Он опубликовал информацию в котором в качестве автора указан Антонио Рубира. (См. «Violào e Mestres» Джунио, 1966 / Сан-Паулу, Бразилия. [16] ).

Савио сообщает, что Хуан Паргас, знавший Рубиру, подарил Estudio de Rovira гитаристу Хуану Валлесу в 1876 или 1878 году. Савио упоминает, что произведение стало популярным в Буэнос-Айресе и начало публиковаться, в частности, испанцем Педро Маза; и что работа появилась по методу Педро Маскаро-и-Рейссига, опубликованная в Монтевидео в 1919 году (стр. 14) под названием «Conocido por Estudio de Rovira». [14] [17] [18]

В настоящее время издательская компания Ricordi из Аргентины публикует эту статью и приписывает авторство Антонио Рубира. [19]

Рукописи

Самые ранние задокументированные рукописи произведения датируются концом 19 века. Одна из них приписывает авторство Антонио Рубира; [20] другая, неподписанная, версия имеет примечание внизу, в котором говорится «Melodia de Sor» (мелодия Сора), [21] возможно, относящееся к Фернандо Сору . Заметное различие между этими рукописями и знаменитой версией Йепеса — перевернутое арпеджио . Обе рукописи, хотя и считаются датированными концом 19 века, официально не датированы. Считается, что они не написаны рукой предполагаемых авторов, но считаются копиями, сделанными студентами или другими музыкантами. (Обратите внимание, что Фернандо Сор умер в 1839 году.)

Украинская народная песня Ніч яка місячна ( Прекрасный лунный свет ) [22] может быть предшественником этой пьесы. [ 23] [24] [ необходима цитата ] Хотя между «Лунной сонатой » Бетховена (особенно арпеджио ), романской гитарной пьесой и украинской народной песней можно провести некоторую корреляцию, украинская версия пользовалась большим успехом в Восточной Европе и России и сильно отличается от испанской/аргентинской песни и ее различных аранжировок. Большая часть европейской музыки в значительной степени подчиняется тем же гармоническим принципам, и сходства между не связанными между собой оригинальными композициями не являются редкостью.

Опровергнутое происхождение

Нарцисо Йепес (1927 — 1997) интерпретировал произведение и указан как его автор в фильме Рене Клемана 1952 года Jeux interdits ( Запретные игры ). Популярность фильма принесла произведению всемирную известность. В настоящее время Йепес имеет авторские права в Испании, хотя существуют записи и рукописи, датированные до 1952 года. Более поздние публикации называют Йепеса аранжировщиком, а произведение либо анонимным автором, либо работой Фернандо Сора. [25]

Официальное заявление Нарцисо Йепеса [26] и наследников Йепеса [ требуется ссылка ] заключается в том, что Нарцисо Йепес сочинил эту пьесу для своей матери, когда ему было около семи лет (около 1934 года), и вскоре после этого исполнил ее между актами в Teatro Guerra в Лорке, Испания . Некоторое время спустя, вспоминает он, когда ему было тринадцать лет, он посетил представление в Валенсии и услышал свою композицию, представленную другим гитаристом, который указал авторство как «анонимное». Йепес утверждает, что пьеса была плагиатом (с некоторыми изменениями в аранжировке) кем-то, кто, как он предполагает, должен был услышать его исполнение первым.

Однако Йепес родился в 1927 году и не может быть автором произведения, поскольку его запись уже существовала в 1900 году; и оно было опубликовано до 1925 года, возможно, еще в 1913 году, издательством JA MEDINA e HIJO; и в 1919 году по методу Педро Маскаро и Рейссига. [27]

Висенте Гомес (1911–2001) [28] [29] опубликовал это произведение и исполнил его в 1941 году в голливудском фильме « Кровь и песок» , также приписав себе авторство.

Другие договоренности

  • Шведская певица Лилль Линдфорс исполнила песню под названием "Du är den ende" (англ. "Ты единственный") в 1966 году [30] со шведскими словами поэта Бо Сеттерлинда с оркестровой аранжировкой Маркуса Эстердаля , также вошедшей в ее альбом 1967 года Du är den ende . [31] Продюсер Курт Петтерссон попросил аранжировку с латиноамериканским/средиземноморским влиянием, и Маркус Эстердаль использовал свою бас-гитару Höfner, чтобы создать значительный звук, который создавал эффект "выстрела из ружья", привлекая внимание. Много времени спустя Лилль Линдфорс услышала от Бо Сеттерлинда, что его версия текста не была основана на любовной интриге, а вместо этого была направлена ​​на Иисуса . [32]
  • Песня Рафаэля «Tema de Amor» прозвучала в аргентинском фильме 1968 года «Пусть говорят» ( Digan lo que digan ), в котором эта песня использовалась в качестве мелодии со словами.
  • Голландский дуэт de Koning записал песню как «Ave Maria klinkt zacht Door de Nacht», вероятно, в 1968 году.
  • Это произведение легло в основу мелодии песни Франсуазы Арди 1970 года «Сан-Сальвадор».
  • Первой песней Аль Бано и Ромины Пауэр была вокальная версия под названием «Storia di due innamorati» 1970 года.
  • Песня Хулио Иглесиаса «Quiero» из альбома El Amor 1975 года использовала эту песню в качестве мелодии с добавлением текста.
  • Немецкий певец Бернхард Бринк исполнил вокальную версию в 1976 году (название: «Liebe auf Zeit»).
  • Электронная версия произведения использовалась в качестве фоновой музыки для аркадной игры Phoenix 1980 года .
  • Энди Уильямс записал версию под названием «Vino de Amor» в исполнении Тони Хиллера и Ники Грэма для своего альбома 1984 года Greatest Love Classics
  • Японская певица Ёко Огиномэ записала эту песню в качестве своего сингла 1993 года « Romance ».
  • Немецкая группа B-Tribe использовала фрагмент этой песни в треке «Desesperada» из своего альбома 1998 года Sensual Sensual .
  • Чешская певица Ивета Бартошова записала в 1998 году песню «Pomněnka» на слова Владимира Кочандрле.
  • Эдди Веддер несколько раз исполнял версию песни « Better Man » группы Pearl Jam в качестве вступления во время их тура Binaural Tour (2000), а последний раз исполнял ее в Мехико в 2005 году.
  • Эту песню использовали в саундтреке к корейской драме «Осень в моем сердце » (2000).
  • Американская рок-группа My Chemical Romance включила эту композицию в качестве первой песни в свой дебютный альбом I Brought You My Bullets, You Brought Me Your Love , выпущенный в 2002 году. [33]
  • Майк Олдфилд использовал фрагмент этой композиции в треке «Romance» из своего альбома 2005 года Light + Shade .
  • В песне Buck 65 «The Outskirts» из альбома 2007 года Situation используется эта композиция в качестве фоновой.
  • Певец кантопопа Исон Чан включил эту композицию в свой альбом 2011 года Stranger Under My Skin . Это двуязычная песня на английском и кантонском языках со словами Чоу Ю-Фая.
  • Люкке Ли перепела эту пьесу как «Du är den ende» для шведского фильма «Томми» в 2014 году. [34]
  • Вокальная версия, включающая текст, которая называется «Запретные игры» (Jeux Interdits) (иногда также «Романс о любви »), была аранжирована Б. Паркером и Марком Ланжаном ; ее исполняли такие артисты, как Мириам Макеба и Том Джонс.
  • Финский перевод песни с похожим названием «Kielletyt leikit» («Запретные игры») был одной из знаковых песен Каролы и открывающим треком ее дебютного альбома.
  • Мирей Матье исполнила две вокальные версии: одну на французском языке (название: «Amour Défendu») и одну на немецком языке (название: «Walzer der Liebe»).
  • Жинетт Рено также исполнила вокальную версию под названием Forbidden Games .
  • Los Niños de Sara , французские цыганские музыканты Алабины , исполнили версию фламенко под названием «Romance Anonimo».
  • Хуан Серрано и Леонардо Аньес также сделали версию фламенко под названием «Romance Flamenco».

Библиография

  • Эррера, Франциско, Enciclopedia de la Guitarra (испанский), Piles, Editorial de Música / Валенсия, 2004. ISBN  978-84-95026-80-4

Ссылки

  1. ^ Sobre el Romance (упоминается David del Castillo) Хуана Дотраса. Рассматриваемая работа не имеет похожего названия, называется "Romance sans paroles" Архивировано 21.02.2007 на Wayback Machine
  2. ^ "Статья Сантьяго Порраса Альвареса (на испанском языке)" . Guitarra.artepulsado.com .
  3. ^ Виуда де Арамбуро, Мадрид (Принсипи, 12), Hemeroteca.abc.es
  4. ^ alt., Hemeroteca.abc.es
  5. ^ "Hemeroteca Digital. Национальная библиотека Испании" . Hemerotecadigital.bne.es . Проверено 1 января 2022 г.
  6. ^ Ранние испанские цилиндры и компания Viuda de Aramburo (Карлос Мартин Баллестер - публикации)
  7. Сообщение Джека Сильвера (из Doremi Recordings)
  8. ^ "СЕРЕБРЯНЫЙ Джек н. в 1950 году" . Проверено 1 января 2022 г.
  9. ^ Estudios sobre Фернандо Сор; Луис Гассер; стр. 18; опубликовано Instituto Complutense de Ciencias Musicales
  10. ^ Ла-гитара в Каталонии, 1769-1939; Хосеп Мария Мангадо; стр. 13
  11. ^ Хосеп Ферран Сортс и Мунтадес. Архивировано 16 июля 2011 г. в Wayback Machine ; Каталонская энциклопедия
  12. ^ Estudio para Guitarra Симона Рамиреса (названия перепутаны. Ссылка показывает «Estudio para Guitarra Turca», «Marcha Turca» и т. д., что является очевидными ошибками)
  13. ^ Aportaciones Sobre El Guitarrista Lorquino Conocido Como Marqués De Rubira, Y Sus Alumnos Антонио Лопес Вильянуэва и Педро Паредес Наварро (Педро Антонио Мартинес Пинилья), опубликовано в 2012 г.
  14. ^ ab Enciclopedia de la Guitarra. Архивировано 28 января 2011 г. в Wayback Machine , Франсиско Эррера.
  15. ^ "《爱的罗曼史》到底是谁写的? | 自由微信 | FreeWeChat" . Freewechat.com . Проверено 1 января 2022 г.
  16. Английский перевод: Романтика «Романтики» Исайаса Савио (опубликовано в журнале Soundboard Magazine, том 15, № 1, 1988 г.)
  17. ^ "Дополнительный метод для гитары (Педро Маскаро и Рейссиг)" . Арсиу,museumusica.bcn.cat .
  18. ^ "Resonancias n. 45-46 (апрель и май 1968 г.)" . Анафорас.fic.edu.uy .
  19. ^ «Издательская компания Рикорди».; подробности Архивировано 2011-07-06 в Wayback Machine
  20. ^ "рукопись, приписывающая авторство Антонио Рубире". Juliogimeno.com .
  21. ^ "Рукопись со ссылкой на "Мелодию де Сор"" . Guitarra.artepulsado.com .
  22. ^ "Украинская народная песня". YouTube . 30 декабря 2007 г.
  23. ^ "Таинственный "Нiч". Часть 3" (на русском языке). 2009 . Получено 21 июня 2019 .
  24. ^ "Нич яка мисячна Гомеса и Йепеса" (на русском языке). 2016 . Проверено 21 июня 2019 г.
  25. ^ [1] [ постоянная мертвая ссылка ‍ ]
  26. ^ "Нарцисо Йепес говорит о романтике Forbidden Games". 26 января 2009 г. Получено 1 января 2022 г. – через YouTube .
  27. ^ Рико Стовер (2013). Романтические вариации. Mel Bay Publications. ISBN 9781619114036.
  28. ^ "Биография Висенте Гомеса". Архивировано из оригинала 2008-05-09.
  29. ^ "Биография Висенте Гомеса IMDb". IMDb .
  30. ^ "Du är den ende" (на шведском языке). Свенские медиаданные. 1966 год . Проверено 2 августа 2014 г.
  31. ^ "Du är den ende" (на шведском языке). Свенские медиаданные. 1967 год . Проверено 2 августа 2014 г.
  32. Гарри Амстер (20 октября 2013 г.). «Jag förstod inte att texten var riktad до Иисуса». Svenska dagbladet (на шведском языке) . Проверено 25 октября 2015 г.
  33. ^ «Я принёс тебе свои пули, ты принёс мне свою любовь» (на шведском). Amazon.ca. 2002. Получено 2 августа 2014 .
  34. ^ "Ликке Ли - Ду Эр Ден Энде" . Discogs.com . Проверено 1 января 2022 г.
  • Бесплатные ноты Romanza от Cantorion.org
  • Нарцисо Йепес рассказывает о романе «Запретные игры» Нарцисо Йепес объясняет свое авторство романа
  • Qué (no) sabemos del Romance ¿Anónimo? Сантьяго Поррас Альварес ( Эта веб-статья Альвареса датирована 27 сентября 2002 года и в ней отсутствует некоторая информация, которая содержится в «Энциклопедии гитары» Франсиско Эрреры )
  • Запись музыки, являющаяся общественным достоянием
  • Бесплатная партитура для романса на сайте Международного проекта музыкальной библиотеки партитур
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Romance_(guitar_piece)&oldid=1260766316"