" Rivolgete a lui lo sguardo ", K. 584, — концертная ария Вольфганга Амадея Моцарта для баса соло и оркестра, задуманная для роли Гульельмо в опере Così fan tutte , но замененная на "Non siate ritrosi". [1] Она считается одной из выдающихся оперных арий-буффа для басового голоса. [2] [3] Текст этой арии принадлежит Лоренцо да Понте .
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, дополнив его. ( Март 2021 ) |
Ария обозначена как allegro , из 195 тактов в общем размере , в тональности D major . Вокальный диапазон простирается от G 2 до F ♯ 4. В этой каталожной арии певец Гульельмо заявляет, что его невеста Фьордилиджи вряд ли предаст его из-за его многочисленных достойных восхищения качеств и его верности ей. Он перечисляет, что он и его коллега «албанец» Феррандо обладают такими качествами, как танцы, пение и впечатляющие физические характеристики, и что им обоим нет равных от Канады до Вены. [4] Сложное соло для гобоя начинается в такте 94. Обычное исполнение длится около пяти с половиной минут. [3]
Сочиненная в декабре 1789 года, ария была впервые опубликована около 1855 года. Первоначальным певцом был Франческо Бенуччи , который, в частности, исполнил заглавную партию в «Женитьбе Фигаро» и Лепорелло в «Дон Жуане ». В том, что Ян Вудфилд называет «резким шагом», ария была заменена по драматическим причинам более легкой краткостью «Non siate retrosi». [5] [4]
Однако «Rivolgete a lui lo sguardo» остается популярной и часто исполняемой концертной пьесой и сегодня, а иногда включается в полные постановки оперы. В качестве компенсации за удаление этой показательной арии Моцарт, возможно, изменил арию Бенуччи из второго акта, яркую «Donne mie», добавив новый музыкальный материал и партии для труб и литавр. [6] Оригинальная рукопись состоит из 12 страниц, 24 сторон и хранится в Берлинской государственной библиотеке . [2]
В произведении задействованы два гобоя , два фагота , две трубы , литавры и струнные .
Rivolgete a lui lo sguardo
E vedrete com sta:
Tutto dice, io gelo, io ardo
Idol my, pietà, pietà,
Io ardo, io gelo, io ardo
Idol my, pietà, pietà,
E voi cara un sol momento
Il bel ciglio a me volgete
En nel mio ritroverete
Quel che il labbro dir non sa.
Un Orlando innamorato
Non è niente в моем противостоянии;
Un Medoro il sen piagato
Verso lui per nulla io conto:
Son di foco i miei sospiri
Son di bronzo i suoi desiri,
Se si parla poi di merto
Certo io sono egli è certo
Che gli uguali non si trovano
Da Vienna al Canada,
Siam Due Credi для богатства,
Due Narcisi для красоты
In amor i Marcantoni
Verso noi sarian buffoni
Siam più forti d'un ciclopo,
Letterati al par di Esopo.
Se balliamo un Pich ne cede
Sì gentil e snello è il piede,
Se cantiam col trillo Solo
Facciam torto all'usignuolo,
E qualch'altro Capitale
Abbiam poi che alcun non sa.
Белла, белла, тенгон содо:
Se ne vanno ed io ne godo!
Эроина костанца,
спеки сын федельта.
Посмотри на него
И ты увидишь, как это:
Все, что он говорит, Я замораживаю, я сжигаю
Мой идол, милосердие, милосердие
Я сгораю, я замораживаю, я сжигаю
Мой идол, милосердие
А ты, дорогая, на один лишь миг
Обрати свои прекрасные глаза ко мне
И в моих ты найдешь
То, чего не знают другие.
Влюбленный Орландо
Это ничто по сравнению со мной;
Медоро, раненый рыцарь
Его слава не может сравниться.
Мои вздохи из огня
Его желания из бронзы,
Если говорить о способностях,
То равных
Нам не найти
От Вены до Канады.
Мы двое богаты, как Крез,
Мы - два нарцисса красоты
Марк Антони по сравнению
с нами - шуты
Мы сильнее Циклопа,
Более осведомлены, чем Эзоп.
Если мы танцуем, Ле Пик кланяется
нашим утонченным узким ногам,
Если мы поем простой трелью ,
Она затмевает соловья,
Наши физические тела
Несравненны.
Прекрасные, прекрасные невесты,
Вы будете тверды:
Наши героини постоянства,
Наши зеркала верности.