Рифмованный псалтырь

Переводы псалмов с еврейского или латыни на другие языки в поэзии

Рифмованные псалтыри — это переводы псалмов с еврейского или латыни в поэзию на каком-либо другом языке. Рифмованные псалтыри включают в себя метрические псалтыри, предназначенные для пения, но не ограничиваются этим использованием.

Происхождение

Истоки рифмованного псалтыря лежат в переводах двенадцатого века с латинской Вульгаты на французский язык. Они были сделаны в Англии для франкоговорящих англо-норманнов . [1]

После протестантской Реформации рифмованные метрические псалтыри, такие как голландские Souterliedekens , стали популярными для церковного пения. Хотя пение не было изначальной целью рифмованных псалтырей, эти псалтыри составляют большую часть существующих рифмованных версий библейских отрывков. Книга Притчей — одна из немногих других библейских книг, имеющих стихотворные переводы.

Английские рифмованные псалтыри

Самый старый английский рифмованный псалтырь — это перевод псалмов Вульгаты, обычно датируемый временем правления Генриха II Английского . Другой рифмованный псалтырь во многом того же стиля эпиграфически отнесен ко времени правления Эдуарда II Английского . Псалтырь Сёртиса на рифмованном среднеанглийском языке датируется 1250—1300 гг. [2]

Томас Брамптон перевел Семь покаянных псалмов из Вульгаты в рифмованные стихи в 1414 году. Эти и другие рифмованные псалтыри дореформационного периода демонстрируют популярное использование народного Священного Писания в Англии, противореча убеждению, что пение псалмов на английском языке началось только с Реформацией. «В то время как сэр Томас Уайет (умер в 1521 году), как говорят, сделал весь псалтырь, у нас есть только некоторые псалмы, выбранные из Псалтыря Давида, обычно называемые VII покаянными псалмами, нарисованные в английском размере ». [3] Генри Говард, граф Суррей (ум. 1547) перевел Псалмы 55, 73 и 88 на английский стих.

Майлз Ковердейл (умер в 1567 году) перевел несколько псалмов в Goastly psalmes и духовные песни, взятые из Священного Писания . Издание англиканской Книги общих молитв 1562 года содержит тридцать семь рифмующихся псалмов, переведенных Томасом Стернхолдом , пятьдесят восемь — Джоном Хопкинсом, двадцать восемь — Томасом Нортоном , а остальные — Робертом Уиздомом (Пс. 125), Уильямом Уиттингемом (Пс. 119 из 700 строк) и другими. [3] Псалмы Стернхолда были ранее опубликованы в 1549 году. Также в 1549 году Роберт Кроули перевел весь псалтырь в стихах.

Семь покаянных псалмов часто переводились. В 1583 году Уильям Ханнис назвал свой перевод «Семь рыданий скорбящей души о грехе». Во время правления Эдуарда VI сэр Томас Смит перевел девяносто два псалма на английский стих, находясь в заключении в Тауэре . Капеллан королевы Марии I Английской , называвший себя «простым и необразованным сэром Уильямом Форрестом, преистом», сделал поэтическую версию пятидесяти псалмов в 1551 году. Мэтью Паркер , впоследствии архиепископ Кентерберийский , завершил метрический псалтырь в 1557 году. У шотландцев были свои бьюики Псалмов с 1564 года. Одним из самых известных шотландских стихотворцев Псалмов был Роберт Понт (1575). Закари Бойд, другой шотландец, опубликовал Псалмы в стихах в начале семнадцатого века.

Полный рифмованный псалтырь сэра Филиппа Сидни (ум. 1586) и его сестры, графини Пембрук , примечателен разнообразием своего стихосложения: он использует почти все разновидности лирических размеров, обычно использовавшихся в то время. Однако он был опубликован только в 1823 году.

Поэтические парафразы Фрэнсиса Бэкона нескольких псалмов отличаются своим величественным и элегантным стилем. Ричард Верстеган , католик, опубликовал рифмованную версию Семи покаянных псалмов (1601). В 1636 году Джордж Сэндис опубликовал том, содержащий метрическую версию других частей Библии вместе с «Парафразом на псалмы Давида, установленным на новые мелодии для личного поклонения, и базой Тороу для голоса и инструментов».

Книги Псалмов

Псалтири различных протестантских церквей в основном представляют собой рифмованные версии. Они включают в себя:

  • Книга псалмов Новой Англии (Бостон, 1773);
  • Псалтырь Реформатской голландской церкви в Северной Америке (Нью-Йорк, 1792);
  • Книга псалмов залива (Кембридж, 1640).
  • Брэди и Тейт (поэт-лауреат), « Новая версия Псалмов Давида » (Бостон, 1696);
  • Джеймс Меррик, «Псалмы в английских стихах» (Рединг, Англия, 1765);
  • Исаак Уоттс , «Псалмы Давида: пересказанные на языке Нового Завета и примененные к христианскому государству и богослужению» (1719);
  • Дж. Т. Барретт, «Курс псалмов» (Ламбет, 1825);
  • Авраам Коулз , «Новый перевод еврейских псалмов на английский стих» (Нью-Йорк, 1885);
  • Дэвид С. Рэнгем, «Лира Регис» (Лидс, 1885); Артур Тревор Джебб, «Книга псалмов» (Лондон, 1898).

Другие рифмованные отрывки

Другие части Библии, переложенные в рифмованные английские стихи:

Другие языки

У французов были рифмованные псалтыри со времен «Sainctes Chansonettes en Rime Française» Клемана Маро (1540 г.).

Вот некоторые итальянские рифмованные версии Библии:

  • Джованни Диодати , «La Sacra Bibbia» (2-е изд., Женева, 1641 г.);
  • Франческо Реццано, «II Libro di Giobbe» (Ницца, 1781 г.);
  • Стефано Эджидио Петрони, «Притчи Саломоны» (Лондон, 1815 г.);
  • Пьетро Росси, «Lamentazioni di Geremia, i Sette Salmi Penitenziali e il Cantico di Mose» (Ницца, 1781);
  • Эвасио Леоне, «II Cantico de' Cantici» (Венеция, 1793 г.);
  • Франческо Кампана, «Libro di Giuditta» (Ницца, 1782 г.).

Ссылки

Примечания

  1. Уильям У. Киблер, Средневековая Франция: Энциклопедия (1995), стр. 127.
  2. ^ Ранние составные части английской Библии на Британских островах
  3. ^ ab Herbermann, Charles, ed. (1913). "Рифмованные Библии"  . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Robert Appleton Company.
Атрибуция

 В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянииHerbermann, Charles, ed. (1913). «Рифмованные Библии». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Robert Appleton Company.

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Рифмованный_псалтырь&oldid=1228513688"