Вечный покой или Requiem aeternam — это западная христианская молитва, в которой просят Бога:
(1) ускорить продвижение душ верующих, отошедших в Чистилище , к их месту на Небесах (в католицизме)
(2) упокоить в любви Божией души верующих, отошедших в Рай до воскресения мертвых и Страшного суда (в католицизме, лютеранстве, англиканстве и методизме) [1]
Молитва цитируется из Второй книги Ездры (Вульгата 4 Ездры):
Посему говорю вам, народы, слышащие и разумеющие: ждите Пастыря вашего; он даст вам вечный покой, ибо близок Тот, Кто придет в конце века. Будьте готовы к наградам царства, ибо свет вечный будет светить вам во веки веков. -2 Ездры 2:34-35 NRSV
Это католическое учение изложено в Катехизисе Католической Церкви, параграфы 1030-1032:
Все, кто умирает в Божьей благодати и дружбе, но все еще несовершенно очищены, действительно уверены в своем вечном спасении; но после смерти они подвергаются очищению, чтобы достичь святости, необходимой для вхождения в радость небес. Церковь дает название Чистилище этому окончательному очищению избранных, которое полностью отличается от наказания проклятых... С самого начала Церковь чтила память умерших и возносила молитвы в знак покаяния за них, прежде всего Евхаристическую жертву , чтобы, таким образом очищенные, они могли достичь блаженного видения Бога. Церковь также одобряет милостыню, индульгенции и дела покаяния, предпринимаемые ради умерших.
Лютеранский священнослужитель Ричард Футрелл писал, что «Историческая практика в Лютеранской церкви включала молитвы за умерших в их Молитву Церкви. Например, если бы мы посмотрели на типичную лютеранскую службу при жизни Лютера, мы бы нашли в Молитве Церкви не только ходатайства, особые молитвы и молитву Господню, которые все еще типичны для лютеранского богослужения сегодня, но и молитвы за умерших». [2] Мартин Лютер заявил, что для тех, кто умер, «я не считаю грехом молиться с искренней преданностью таким или подобным образом: Дорогой Боже, если эта душа находится в состоянии, доступном для милосердия, будь милостив к ней». ( Труды Лютера , том 37) [2]
Объединенная методистская церковь учит «истине ходатайственной молитвы за умерших» и тому, что «молитва за умерших была широко распространенной практикой на протяжении всей христианской истории [и] является глубоким актом любви, адресованным Богу любви». [3]
Латинский текст Римского обряда Католической Церкви выглядит следующим образом:
℣. Requiem æternam dona ei (eis), Domine
℟. Et lux perpetua luceat ei (eis):
℣. Requiescat (-муравей) в темпе.
℟. Аминь.
Перевод, используемый англоязычными католиками, следующий:
Перевод, используемый англоговорящими лютеранами , следующий: [4]
Перевод, используемый англоговорящими англиканами , следующий: [5] [6]
Вариант молитвы, произносимой американскими методистскими священнослужителями во время службы смерти и воскрешения, выглядит следующим образом: [7]
Вечный Боже,
мы славим Тебя за великое общество всех тех
, кто закончил свой путь в вере
и теперь отдыхает от своего труда.
Мы славим Тебя за тех,
кого мы любим в наших сердцах перед Тобой.
Особенно мы славим Тебя за Имя,
которое Ты милостиво принял в Свое присутствие.
Всем им даруй Свой мир.
Пусть вечный свет сияет над ними;
и помоги нам так верить там, где мы не видели,
чтобы Твое присутствие могло вести нас через наши годы
и привести нас, наконец, вместе с ними
в радость Твоего дома,
нерукотворенного, но вечного на небесах;
через Иисуса Христа, Господа нашего. Аминь.
В католической церкви существовала индульгенция на 300 дней за каждое представление. Индульгенция также может быть сделана в пользу душ в Чистилище. [8]