Автор | Фил Клэй |
---|---|
Язык | Английский |
Предмет | Война в Ираке (2003–2010) |
Жанр | Историческая проза |
Издатель | Пингвин Пресс |
Дата публикации | 4 марта 2014 г. |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Тип носителя | Печать |
Страницы | 291 стр. |
ISBN | 9781594204999 |
OCLC | 852221707 |
«Перераспределение» — сборник рассказов американского писателя Фила Клэя . Его первая опубликованная книга получила Национальную книжную премию 2014 года за художественную литературу и премию Джона Леонарда 2014 года от Национального кружка книжных критиков, присуждаемую за лучшую первую книгу в любом жанре.
Книга состоит из двенадцати историй, которые повествуют о жизни солдат и ветеранов, служивших во время войны в Ираке, в частности, во время операции «Иракская свобода» (2003–2010). Клэй служил в Корпусе морской пехоты США с 2005 по 2009 год. [1] Он был направлен в провинцию Анбар в 2007–2008 годах. [2]
Клэй сказал, что до и во время своей службы в Ираке у него не было «ясного ощущения», что он будет писать о войне, но когда он поделился своим планом поступить на военную службу после окончания учебы, его учитель и наставник в Дартмутском колледже , американский поэт Том Слей , сказал : [3]
«...убедился, что перед поездкой я прочитал Толстого , Хемингуэя , Исаака Бабеля и Дэвида Джонса . Он считал важным изучить, что говорили величайшие умы о войне».
Клэй потратил четыре года на написание «Перераспределения» . [4] Заглавный рассказ книги впервые появился в литературном журнале Granta . Он был переиздан в «Огонь и забудь: короткие рассказы из долгой войны» , антологии военной прозы. Клэй заявил, что процесс написания рассказов, которые стали «Перераспределением», потребовал многих лет скрупулезного исследования. [5]
Клэй описал свою собственную службу в Ираке как «легкий опыт» [6] , где он не видел саму войну, а только ее последствия из вторых рук. Чтобы изобразить войну, он создал дюжину персонажей, каждый из которых имел свой собственный набор опыта и точек зрения. Он сказал, что избегание клише и создание «прототипов» «было тем, к чему я относился очень серьезно. Я провел много исследований, я разговаривал со многими морпехами и провел много времени, размышляя о предметах. Выполняя своего рода творческую работу, снова и снова составляя истории, пока у меня не получилось что-то, что ощущалось эмоционально честным, что также не то же самое, что то, что понравится всем, кто прошел через этот опыт». [7] Он сказал, что ему нужны были множественные голоса, потому что: [8]
...у каждого человека есть такая маленькая частичка войны, и эта частичка будет сильно сформирована не только тем, когда они были там и где в Ираке они были, но и тем, какую работу они выполняли. Поэтому вместо того, чтобы писать единый роман о опыте войны, я хотел двенадцать разных голосов — голосов, которые подходили бы к схожим темам, но с очень разных точек зрения. Я не думаю, что все мои рассказчики поладили бы друг с другом. Я не думаю, что они согласились бы друг с другом относительно того, что означала война. И частью моего намерения было то, что это открыло бы пространство для читателя, чтобы войти и критически отнестись к тем видам утверждений, которые делают рассказчики... Кроме того, мне просто интересно проникать в очень разные головы. Какова была война для специалиста по моргальным делам? Для капеллана? Для артиллериста, который никогда не видит тел убитых им врагов?
Он сказал, что у него в голове есть несколько моделей того, чего он не хотел делать: «За последние пару лет вышло несколько книг с почти комичным искажением военных авторов, которые хотели поговорить об Ираке, но явно не хотели проделывать тяжелую работу по изучению предмета в достаточной степени, чтобы сказать что-то стоящее». [8] Клэй включил в «Перераспределение» список работ, которые он прочитал и которые он счел ценными для формирования своего письма. Он объяснил, что: [8]
...прежде чем писать о дипломате, я прочитал мемуары одного из них, служившего в Ираке, довольно странную книгу о карьерной дипломатии, множество отчетов Специального генерального инспектора по восстановлению Ирака и т. д. Я также прочитал чешский роман о Первой мировой войне, который показался мне подходящим для того, чтобы настроиться, с точки зрения тона, и я поговорил с солдатами по гражданским делам и дипломатами, и прочитал много журналистики. Не все, что я читал, было о войне. Например , «Дневник сельского священника» Бернаноса, «Известный мир » Эдварда П. Джонса и короткие рассказы Натана Ингландера были очень полезны в разных моментах для разных историй.
История [9] | Первоначально опубликовано в |
---|---|
«Перераспределение» | Гранта |
"ФРАГО" | Оригинал |
«Отчет о проделанной работе» | Жестяной Дом |
"Тела" | Оригинал |
"ОИФ" | Оригинал |
«Деньги как система оружия» | Оригинал |
«Во Вьетнаме были шлюхи» | Оригинал |
«Молитва в печи» | Оригинал |
«Психологические операции» | Оригинал |
«Военные истории» | Оригинал |
«Если только это не сосущая рана груди» | Оригинал |
«Десять кликов на юг» | часть в Гернике |
«Перераспределение» было опубликовано в марте 2014 года. В New York Times Декстер Филкинс написал: «Это лучшее, что было написано до сих пор о том, что война сделала с душами людей». [10] В The Guardian Эдвард Докс написал: [11]
[О]пределенно, именно в совокупном эффекте историй « Перераспределение» набирает силу и заслуживает сравнений с произведениями Тима О'Брайена о Вьетнаме, которые он получал в Америке. Действительно, дары Клэя становятся все более очевидными с каждым новым рассказчиком и обстоятельствами: его охват, его тональный контроль, его наблюдательная утонченность, чистый эмоциональный крутящий момент его повествований. К концу он убедительно овладел более чем дюжиной разных голосов, и я почувствовал, что узнал об Ираке больше, чем из любого документального или фактического отчета.
Брайан Кастнер в Daily Beast описал книгу как «клинику сквернословия войны». Он написал: [12]
Если здесь и есть недостаток, то только в узости: все эти рассказчики — американцы, и большинство из них — морские пехотинцы. Но голоса сильны и разнообразны, и мы слышим от рядовых и офицеров, капелланов и юристов, благодетелей Госдепартамента и студентов колледжей, и, конечно, много ворчащих. Книга содержит много крови-мертвого-хаджи-траха-убийства-любви, но также и историй, которые оскорбляют невинность и саму веру. Если непристойность царапает только кожу, то через повествовательную дугу трагедии и страданий Клэй сумел докопаться до органов.
19 ноября «Перераспределение» получило Национальную книжную премию 2014 года за художественную литературу. [13] Судьи описали его как «жестокий, пронзительный, иногда мрачно-смешной сборник», который «подтверждает право Клэя на роль главного рассказчика иракского конфликта в Америке». [2] В своей благодарственной речи он сказал: «Я не могу представить себе более важного разговора — война слишком странна, чтобы разбираться в ней в одиночку. Я хочу поблагодарить всех, кто взял книгу в руки, прочитал ее и решил присоединиться к разговору». [14] National Public Radio сообщило, что: [15]
Насчитывая дюжину историй, рассказанных от первого лица, «Перераспределение» по сути своей является размышлением о войне и ответственности, которую несет за нее каждый, особенно среднестатистический гражданин.
New York Times включила «Перераспределение» в свой список «Десяти лучших книг 2014 года». [16] 19 января 2015 года Национальный кружок книжных критиков объявил , что «Перераспределение» получило премию Джона Леонарда 2014 года за «лучшую первую книгу, опубликованную в любом жанре». [17]
В мае 2015 года Институт Чатокуа объявил, что «Перераспределение» выиграло премию Чатокуа 2015 года . Премия Чатокуа вручается ежегодно в ознаменование книги художественной литературы или литературно-повествовательного документального произведения, которая обеспечивает богатый опыт чтения и воздает должное автору за значительный вклад в литературное искусство. [18]
В июне 2015 года Американская библиотечная ассоциация объявила, что «Перераспределение» Клэя стало лауреатом литературной премии WY Boyd Literary Award за выдающиеся достижения в военной литературе 2015 года . [19] В ноябре 2015 года «Перераспределение» было удостоено премии Warwick Prize for Writing за 2015 год. [20]