Ralph and Nell's Ramble to Oxford — английская баллада конца XVIII века. Она рассказывается от лица Ральфа, который повествует о поездке в Оксфорд, предпринятой им и его сестрой Нелл. Он рассказывает обо всех их приключениях в тот день и обо всем, что они увидели. Также известная как The Oxford Ramble [1] и Country Dick's Ramble to Oxford , она поется на мотив The Dragon of Wantley . [2] Копии баллады можно найти в Британской библиотеке и Национальной библиотеке Шотландии . Факсимиле текста также доступны в Интернете. [3]
Ральф много слышал об Оксфорде и хочет его посетить. Его отец соглашается отпустить его с сестрой Нелл, а мать заставляет его взять лошадь, чтобы они могли доехать до Оксфорда. По дороге они останавливаются и спрашивают всех, как далеко это, и люди смеются над ним, называя его «Деревенским Диком».
Они идут в Two Dogs Alehouse, чтобы снять комнату, но Нелл решает, что это первый шаг к тому, чтобы стать нищими. Они решают двигаться дальше в город, где видят человека, одетого в лохмотья, с тарелкой на голове. Ральф думает, что нашел нож на земле, но когда он идет, чтобы поднять его, оказывается, что горожане сыграли первоапрельскую шутку и испачкали нижнюю часть ножа фекалиями. Ральфу стыдно, но он ничего не говорит, и они идут дальше.
В переулке девка хватает Нелл и пытается поцеловать ее, но Ральф бьет его по голове палкой. Они идут в церковь, но Ральфу это не нравится, потому что его молитвы прерываются волынками и пьяным шумом. Затем они идут в сад, где впервые видят солнечные часы, а затем комнату, полную книг и с большими глобусами посередине. Там они узнают о новых научных теориях, которые Ральф называет «Черным искусством».
Когда солнце начинает садиться, они решают вернуться домой. Перед тем как уйти, они сталкиваются с двумя мужчинами с оружием, которые выглядят так, будто собираются их убить. Они берут свою лошадь и едут домой, полные новых историй, которые они хотят рассказать своим родителям и младшей сестре.
Написано в восемнадцать строф обычного двойного метра , с схемой рифмовки ABABCDCD. Рассказанный с точки зрения «деревенского члена», язык показывает ударение в замене v на f («vather» вместо «father») и z на s («zister» вместо «sister»).