Рахманан ( Муснад : 𐩧𐩢𐩣𐩬𐩬 rḥmnn, «Милостивый») был эпитетом и теонимом, преимущественно использовавшимся для обозначения единственного, монотеистического Бога с четвертого по шестой век в Южной Аравии (хотя термин возник гораздо раньше в Сирии), начиная с того момента, когда правящий класс Химьяритского царства обратился в иудаизм и заменил призывы к политеистическим религиям. Термин также мог быть монолатным до прихода христианства в середине шестого века.
Во время правления христианского химьяритского царя Сумьяфы Ашвы Иисус упоминался как сын Рахмана . Несколько десятилетий спустя, во время правления Абрахи , Иисус также описывался как Мессия Рахмана .
Корень r-ḥ-m и производные от него слова, изначально относящиеся не к божеству, а просто к понятию милосердия, встречаются в аккадском (иногда как эпитет бога Нинурты ), иврите (встречается в еврейской Библии ), древнеарамейском (особенно как эпитет месопотамского бога Хадада ) , а также во многих других диалектах постбиблейского арамейского, включая самаритянский арамейский , христианский палестинский арамейский , пальмирский арамейский , арамейские диалекты Вавилонского Талмуда и Палестинского Талмуда (так как термин также появляется в этих текстах) и сирийский . Можно показать, что сирийский не был диалектом арамейского, через который корень достиг Южной Аравии . [1]
Южноаравийский корень в настоящее время считается заимствованием из еврейского арамейского . Форма Rahmanan, как она появляется в южноаравийском языке, известном как сабейский , также широко признана источником арабской формы al-Raḥmān , особенно потому, что обе формы используют определенный артикль ( al- в арабском, -an в сабейском). Поэтому обе переводятся как «Милостивый». [2] [3] [4]
Самое раннее известное использование термина найдено в политеистической двуязычной надписи из северо-восточной Сирии, написанной на аккадском и арамейском языках, посвященной арамейскому богу Хададу . На арамейском языке это звучит так: 'lh. rḥmn zy. tṣlwth. ṭbh ; «милостивый бог, которому сладка молитва». Аккадская версия использует форму rēmēnȗ вместо rḥmn , титула, который также использовался в качестве эпитета для Мардука . Поклонение «Милосердному» ( rḥmnn ), под влиянием месопотамской культуры, стало широко распространено в Сирии в первые века нашей эры. [5]
В четвертом веке обращение правящего класса Химьяритского царства в иудаизм повлекло за собой замену всех политеистических призывов в надписях на упоминания единого Бога. В середине пятого века и далее эпитет Рахманан начинает использоваться для обозначения этого единственного божества. [4] Появление Рахманана могло быть эволюцией от бога Каля , который уже был свидетелем эволюции к единому монотеистическому божеству в сабайской поэме третьего века ZI 11. [ 6]
Две надписи, указывающие на новую роль Рахманана как единственного божества Химьяра, — это Ry 515 и Ry 520: [5]
Дорога 515
Транслитерация : 5. rbhwd | brḥmnn
Перевод : 5. «Клянусь Милостивым, Господом иудеев
Ря 520
Транслитерация :
4. ... лмр'хм
5. ш | рммн | б'л | смынь | лхмрхв | в'хшкт
6. как | ввлдхв | рммн | хйй | хыв | СДКМ | ш
7. МВт | МВт | СДКМ | влхмрхв | рммн | дикая природа
8. м | слхм | сбм | лсмрхмнн
Перевод :
4. «...Ибо их Господь
5. Милостивый , Владыка Небес, да дарует он ему и его супругам
6. и его детям, Милостивый , жить жизнью справедливости, и
7. умереть смертью справедливости. И чтобы Милостивый даровал ему детей.
8. кто здоров, кто будет сражаться во имя Милостивого ...»
Еврейское влияние на эти надписи очевидно из этих и других надписей в их сочетании с библейскими именами и дополнительными эпитетами, такими как «Владыка евреев», «Владыка небес», «Владыка неба и земли». Считалось, что Рахманан дает справедливую жизнь, дарует детей и отвечает на молитвы. После того, как Химьяритское царство пало под натиском христианского королевства Аксум , термин Рахманан начинает появляться в христианском, а иногда и в тринитарном контексте, как в надписях Ry 506, надписи на плотине Мариб (CIS 541) и надписи Джабал Дабуб . [5] В частности, надпись Джабал Дабуб использует термин Рахман в доисламском варианте басмалы . [ 7]
В надписях Ja 1028 и Ry 515 используются два имени Бога : Rb-hwd b-Rḥmnn , «Владыка евреев с Рахманом» и Rb-hd b-Mḥmd : «Владыка евреев с Восхваляемым». Они связаны предлогом b- , подразумевающим, что два бога являются одной сущностью. Два божества могли быть разделены или синкретизированы. [8] Свидетельства из другой надписи, CIH 543, могут предполагать, что это две отдельные сущности. [9]
В общей сложности, сохранившиеся позднесабейские надписи используют термин Raḥmānān 58 раз, ни один из которых не может быть обозначен как языческий или политеистический. Однако, теоним иногда используется в монолатной манере, помещая Рахманана рядом с Богом евреев. Одна из гипотез гласит, что местные евреи приравнивали Рахманана к библейскому Богу, тогда как евреи-иммигранты видели в Рахманане местного бога, которого следует призывать вместе с Богом Израиля. После завоевания Химьяра Аксумским царством этот термин использовался исключительно для обозначения одного библейского Бога. [2] Химьяритская эпиграфика также иногда использует этот термин как синоним ʾl и ʾlh . [10]
Фраза ар-Рахман появляется в предполагаемой доисламской поэзии как синоним Аллаха , но неясно, представляют ли эти появления более позднюю исламизацию. [11]
Около 530 г. н.э. Южная Аравия попала под власть христианского Аксумского царства . В этот период имя Рахманан начинает использоваться в христианских надписях, особенно как компонент тринитарных формул . [4]
В Коране часто используется термин al-Raḥmān для обозначения «Милосердного». Появление термина al-Raḥmān в древнеарабском языке, вероятно, предшествовало Корану, поскольку существует по крайней мере некоторая доисламская поэзия, использующая эту фразу, которая, по-видимому, является подлинной. [12] Хотя Рахманан когда-то было собственным именем божества в Южной Аравии и иногда используется как таковое в Коране, в его окончательной редакции оно стало прилагательным, изменяющим слово «Бог» как «милостивейший». [13]
Более длинная кораническая фраза al-rahman al-rahim («Милостивый, Милосердный»), вероятно, связана с химьяритскими надписями, ссылающимися на rahmanan metrahim (с тем же значением). Один из примеров можно найти в надписи Джабаль Дабуб , которая начинается со слов «во имя Аллаха, al-Rahman, al-Rahim, Господа небес». [14]
Традиция гласит, что во время переговоров по Договору аль-Худайбия между Мухаммедом (представлявшим государство Медина) и курайшитами (представлявшими Мекку), курайшитский эмиссар Сухайл ибн Амр потребовал, чтобы Мухаммед удалил клятву «во имя Аллаха, ар-Рахман ар-Рахим» из письменного соглашения, поскольку для него это означало бы согласие с монотеистической практикой. Вместо этого Сухайл сказал, что следует использовать фразу «Во имя Твое, о Боже», представляющую собой общую клятву для высшего бога, которая все еще совместима с представлениями о практике, которые не были строго монотеистическими. Хотя его последователи возражали, Мухаммед согласился на компромисс. [2]