ٱلرَّحْمَانِ Ар -Рахман Милосердный | |
---|---|
| |
Классификация | Мединан |
Другие имена | Самый Милостивый |
Позиция | 27 джуз |
Хизб нет. | 54 |
Количество стихов | 78 |
Количество Рукусов | 3 |
Количество слов | 352 |
Количество букв | 1585 |
Quran |
---|
Ар-Рахман [1] ( араб . ٱلرَّحْمَانِ , латиниз . ar-raḥmān ; значение: Милостивый; [2] Милостивейший; [3] Милосердный [4] ) — 55-я глава ( сура ) Корана , состоящая из 78 стихов; ( айат ). Сура была ниспослана в Мекке и подчеркивает темы милосердия, творения и взаимоотношений между Аллахом и человечеством, что делает ее значимой главой в исламском учении. [5]
Название суры, Ар-Рахман, появляется в стихе 1 и означает «Самый Милостивый». Божественное имя «ар-Рахман» также появляется в начальной формуле, которая предшествует каждой суре, кроме суры 9 («Во имя Бога, Господа Милосердия, Дарителя Милосердия»). Английские переводы названия суры включают «Самый Милостивый», [6] «Всемилостивый», [7] «Господь Милосердия», [8] «Милосердный» и «Дающий Милосердие». В четвертом веке н. э. южноаравийские языческие надписи начали заменяться монотеистическими выражениями, использующими термин rahmān . [9]
Существуют разногласия по поводу того, следует ли относить Ар-Рахман к сурам мекканского или мединского периода . Теодор Нёльдеке и Карл Эрнст отнесли ее к сурам раннего мекканского периода (в соответствии с ее короткой длиной аята), но Абдель Халим отнес ее в своем переводе к мединским, [10] [11] хотя большинство мусульманских ученых относят суру ар-Рахман к мекканскому периоду. [12] [13] Согласно традиционной египетской хронологии, Ар-Рахман была 97-й ниспосланной сурой. [14] Нёльдеке относит ее к более раннему времени, к 43-му, [15] в то время как Эрнст предполагает, что это была пятая ниспосланная сура. [16]
(55:1) Милостивый... (55:3-4) создал людей, (и) научил их речи. (55:5, 7, 10) Солнце и луна (движутся) с точностью... Что касается неба, то Он вознес его (высоко), установил весы (справедливости), Он разостлал землю для всех существ.
(55:16) Какую же из милостей вашего Господа вы (люди и джинны) считаете ложью?
«Ар-Рахман» полностью написан в стиле садж , рифмованной, акцентированной прозе, характерной для ранней арабской поэзии. [18]
Наиболее примечательной структурной особенностью Ар-Рахмана является рефрен «Какие же из благословений Господа вашего вы оба отрицаете?» [10] (или, в переводе Арберри , «О, какие из милостей Господа вашего вы отрицаете?» [19] ), который повторяется 31 раз в 78 стихах.
Глава 55 (Сура Рахман) состоит из 26 двустиший , 4 трехстиший и вводной строфы из 13 стихов, которые все заканчиваются этим рефреном. За последним двустишием следует благословение имени Бога. [20]
Тематически «Ар-Рахман» можно разделить примерно на три части. [20]
55:70-77 Там (в садах) будет Хайрат Хисан (благо); Какое же из благословений Господа вашего вы оба отрицаете? Гурии (красивые женщины), охраняемые в павильонах; Какое же из благословений Господа вашего вы оба отрицаете! Которые никогда не лишали девственности ни человека, ни джинна . Какое же из благословений Господа вашего вы оба отрицаете? Возлежа на зеленых рафрафах (подушках) и богатых прекрасных `Абкарий (богатых коврах). Какое же из благословений Господа вашего вы оба отрицаете! [1] : 55:70–77 [21]
Мухаммад Асад утверждает, что «существительное hur – переведенное как «чистые товарищи» – является множественным числом как от ahwar (мужского рода), так и от hawra (женского рода), каждое из которых описывает человека, отличающегося hawar, термином, который обозначает «интенсивную белизну глазных яблок и блестящую черноту радужной оболочки». Асад, вместе с Юсуфом Али и Мармадьюком Пиктхоллом , переводит этот стих как: [22] [23] [24]
В этих [садах] будут [все] самые превосходные и прекрасные вещи. Какую же из сил твоего Поддерживающего ты можешь отрицать? [Там будут жить благословенные со своими] товарищами чистыми и скромными, в павильонах [великолепных] - какую же из сил твоего Поддерживающего ты можешь отрицать? - [товарищи], которых ни человек, ни невидимое существо не коснулись до тех пор. Какую же из сил твоего Поддерживающего ты можешь отрицать? [В таком раю они будут жить], возлежа на зеленых лугах и коврах, богатых красотой. Какую же из сил твоего Поддерживающего ты можешь отрицать? Да святится имя твоего Поддерживающего, полное величия и славы!
Согласно Ибн Касиру , верующему будет предоставлен шатер шириной в 60 миль, сделанный из жемчуга, так что его жены не будут видеть друг друга. Верующий будет посещать их всех. [1] : 55:70–77 В Просветляющем комментарии к Свету Священного Корана говорится, что они (гури) являются хорошими и праведными девственницами и должны иметь половые сношения только со своими мужьями. [25]
Благодаря поэтической красоте суры ее часто считают «красотой Корана» [26] в соответствии с хадисом: Абдулла ибн Масуд передал, что Мухаммед сказал: «У всего есть украшение, а украшением Корана является сура Ар-Рахман» [27] [28]
Хотя большинство комментаторов считают эту суру мекканским откровением, Замахшари и (среди более поздних ученых) Суюти относят ее к мединскому периоду. Байдави оставляет вопрос открытым и добавляет, что части ее могли быть ниспосланы до, а части — после хиджры Пророка в Медину. Некоторые авторитеты считают, что она последовала сразу за сурой 13 («Гром»): мнение, которое не очень полезно, поскольку эта сура также не может быть отнесена ни к одному из двух периодов с какой-либо степенью уверенности.
[Перевод] Эта сура была ниспослана в Мекканский период. [Оригинал] Mekke döneminde inmiştir.
В этих [садах] будут [все] самые превосходные и прекрасные вещи. Какую же силу твоего Поддерживающего ты можешь отрицать? [Там будут жить благословенные со своими] чистыми и скромными спутниками, в великолепных павильонах — какую же силу твоего Поддерживающего ты можешь отрицать? — [спутники], которых ни человек, ни невидимое существо не касались прежде. Какую же силу твоего Поддерживающего ты можешь отрицать? [В таком раю они будут жить], возлежа на зеленых лугах и коврах, богатых красотой. Какую же силу твоего Поддерживающего ты можешь отрицать? Да святится имя твоего Поддерживающего, полное величия и славы!
Сдержанные (во взглядах) товарищи в (прекрасных) шатрах.
Прекрасные, тщательно охраняемые в шатрах.