«Пуфф, волшебный дракон» | ||||
---|---|---|---|---|
Сингл от Питера, Пола и Мэри | ||||
из альбома Перемещение | ||||
B-сторона | «Красотка Мэри» | |||
Выпущенный | Январь 1963 г. | |||
Записано | 1962 | |||
Жанр | Поп , фолк , детская музыка | |||
Длина | 3 : 20 | |||
Этикетка | Уорнер Бразерс. | |||
Автор(ы) песен | Леонард Липтон Питер Ярроу | |||
Производитель(и) | Альберт Гроссман | |||
Хронология синглов Питера, Пола и Мэри | ||||
|
" Puff, the Magic Dragon " (или просто " Puff ") — песня, написанная Питером Ярроу группой Peter, Paul and Mary по поэме Леонарда Липтона . Она стала популярной благодаря Peter, Paul and Mary в записи 1962 года, выпущенной в январе 1963 года.
Липтон написал стихотворение о драконе в 1959 году, [1] и, когда Ярроу нашел его, он написал текст песни "Puff" на основе стихотворения. После того, как песня была выпущена, Ярроу искал Липтона, чтобы отдать ему должное за песню. [2]
Текст песни «Puff, the Magic Dragon» основан на стихотворении Леонарда Липтона 1959 года, тогда 19-летнего студента Корнеллского университета . [1] Липтон был вдохновлен стихотворением Огдена Нэша под названием « The Tale of Custard the Dragon » о «реальном, трулио маленьком ручном драконе». [3] [4] [5]
В тексте песни рассказывается история нестареющего дракона Паффа и его приятеля Джеки Пейпера, маленького мальчика, который вырастает и уходит от воображаемых приключений детства, оставляя удрученного Паффа в одиночестве. История песни происходит «у моря» в вымышленной стране «Хонали».
Липтон дружил с соседом Ярроу, когда они все были студентами Корнеллского университета . Он использовал пишущую машинку Ярроу, чтобы вытащить стихотворение из головы. Затем он забыл об этом, пока несколько лет спустя не позвонил друг и не сказал, что Ярроу ищет его, чтобы отдать ему должное за текст. Установив контакт, Ярроу отдал Липтону половину права на написание песни, и он получал гонорары за песню до своей смерти в 2022 году.
Ярроу теперь поет строчку «Дракон живет вечно, но не так уж и мало мальчиков» как «Дракон живет вечно, но не так уж и девочек и мальчиков», чтобы быть справедливым к мальчикам и девочкам. [6] Оригинальное стихотворение включало строфу о том, как Пафф нашел другого ребенка, чтобы поиграть с ним, но это не было включено в песню. Бумага, оставленная в пишущей машинке Ярроу в 1959 году, с тех пор была утеряна. [4]
Cash Box описал ее как «очаровательную народную мелодию о волшебном драконе, как раз подходящую для вокального ряда исключительно успешных фолкстеров». [7]
После первоначального успеха песни возникли предположения — ещё в статье 1964 года в Newsweek — что песня содержит завуалированные отсылки к курению марихуаны . [8] Слово «paper» в имени друга-человека Паффа Джеки Пейпер, как говорили, было отсылкой к папиросной бумаге , слова «by the sea» были интерпретированы как «by the C» (как в каннабисе ), слово «mist» означало «smoke», земля «Honahlee» обозначала гашиш , а «dragon» было интерпретировано как «draggin'» (т. е. вдыхание дыма). Аналогичным образом, название «Puff» предположительно было отсылкой к «затяжке» косяком. Предположение было заявлено как общеизвестное в письме одного из представителей общественности в The New York Times в 1984 году. [9] [10]
Авторы песни неоднократно отвергали эту интерпретацию и решительно и последовательно отрицали, что они подразумевали какие-либо ссылки на употребление наркотиков . [11] И Липтон, и Ярроу заявили: «„Puff, the Magic Dragon“ не о наркотиках». [12] Ярроу часто объяснял, что песня о трудностях взросления и не имеет никакого отношения к употреблению наркотиков. [13] [14] Он также сказал, что песня «никогда не имела иного смысла, кроме очевидного», и она о «потере невинности у детей». [15] Он отклонил предположение о том, что она связана с наркотиками, как «небрежное исследование». [16]
В 1973 году товарищ Питера Ярроу по группе Пол Стуки из Peter, Paul and Mary также защищал невиновность песни новым способом. Он записал версию песни в Сиднейском оперном театре в марте 1973 года, где он создал фиктивную сцену суда . [17] Прокурор суда утверждал, что песня была о марихуане, но Пафф и Джеки запротестовали. В конце концов судья оставил дело на усмотрение «присяжных» (зрителей Оперного театра) и сказал, что если они подпоют, песня будет оправдана . Зрители присоединились к Стуки, и в конце их пения судья объявил «дело прекращено». [18]
В 1961 году Питер Ярроу присоединился к Полу Стуки и Мэри Трэверс , чтобы сформировать Peter, Paul and Mary . Группа включила песню в свои живые выступления, прежде чем записать её в 1962 году. Запись трио 1962 года «Puff the Magic Dragon» вошла в топ-40 чарта Billboard Hot 100 30 марта 1963 года и достигла пика на втором месте, уступив первое место « I Will Follow Him » Little Peggy March . [19] Она возглавила чарты Billboard Adult Contemporary . [20] Она также достигла десятого места в чарте Billboard R&B. [21] В Канаде песня достигла пятого места в апреле 1963 года . [22]
Недельные графики
| Годовые графики
|
Осенью 1966 года шведская поп-группа Fabulous Four, в которую входила Лалла Ханссон , записала песню; сессию продюсировал клавишник Бенни Андерссон , [30] [31] [ нужен лучший источник ] позже ставший известным в ABBA . [32] Выпущенный как сингл в ноябре того же года, он стал первым релизом группы на независимом лейбле Hep House, созданном группой Андерссона Hep Stars , после ухода Fabulous Four из Fontana Records . [31] [ нужен лучший источник ] Сингл, подкрепленный кавером на песню Вуди Гатри « This Land Is Your Land », [30] стал хитом. Он дебютировал на первом месте в Tio i Topp 26 ноября 1966 года, оставаясь там в течение трех последовательных недель, прежде чем его сменила песня Донована « Mellow Yellow ». [33] В чарте продаж Kvällstoppen сингл достиг третьего места 20 декабря 1966 года. [34]
В 1978 году вышел анимационный телевизионный спецвыпуск Puff the Magic Dragon , адаптировавший песню. За ним последовали два сиквела: Puff the Magic Dragon in the Land of the Living Lies и Puff and the Incredible Mr. Nobody . Во всех трех фильмах Паффа озвучивал Берджесс Мередит . В декабре 2016 года было объявлено, что Fox Animation снимет игровой/анимационный фильм по мотивам песни с Майком Митчеллом в качестве режиссера. [35] По состоянию на ноябрь 2020 года ход этого проекта не обновлялся, что привело некоторых фанатов к выводу, что он был тихо отменен. [36] В сентябре 1979 года издательство Avon Books опубликовало иллюстрированную книгу по мотивам анимационного фильма, написанную Ромео Мюллером , известным по его вкладу в праздничные телепередачи Rankin-Bass . [37]
Песня была адаптирована для детской пантомимы, которая была показана в Сиднейском центре Сеймура в 1983 году. [38]
В 2007 году адаптация текста песни в книге Ярроу, Липтона и иллюстратора Эрика Пейбарета дала истории более счастливый конец, когда молодая девушка (предположительно, рецензенты считают ее дочерью Джеки Пейпер) [39] ищет Пафф, чтобы тот стал ее новым спутником. Текст песни остался неизменным по сравнению с версией Питера, Пола и Мэри; молодая девушка появляется только на картинках иллюстратора Пейбарета. На последней странице книги ее представляет Паффу взрослая Джеки Пейпер.
Мелодия была использована компанией Versatec, производящей компьютерные принтеры, в рекламном альбоме Push the Magic Button для песни с тем же названием. [40]
Американский баснописец Роберт Кувер написал о более поздних жизнях Паффа и Джеки Пейпер в рассказе «Сэр Джон Пейпер возвращается в Хона-Ли», первом рассказе в его сборнике « Снова ребенок » (McSweeney's Books, 2005). [41]
В середине 1970-х годов американская еврейская группа Ruach создала пародию на песню под названием «Puff the Kosher Dragon». В ходе песни Kosher Puff ест кошерную пищу, проводит бар-мицву , борется с антисемитами и, наконец, женится и воспитывает своих детей как верных членов веры. [42] Песня Ruach была отмечена [43] как один из первых примеров современной еврейской группы, использующей популярную светскую мелодию.
И мелодия, и элементы текста были адаптированы в спорной пародии « Barack the Magic Negro », написанной и записанной Полом Шанклином для радиопрограммы Раша Лимбо , после того, как этот термин был впервые применен к тогдашнему кандидату в президенты Бараку Обаме кино- и культурным критиком Дэвидом Эренштейном . В колонке Los Angeles Times от 19 марта 2007 года Ярроу осудил этот поступок как «шокирующий и печальный в крайней степени», заявив, что «взять детскую песню и извратить ее таким вульгарным, подлым образом — это оскорбление всей нашей страны и нашего общего соглашения выйти за рамки расизма… Для меня почти невообразимо, что Чип Зальцман, который отправил компакт-диск [в качестве рождественского поздравления членам NRC], будет серьезно рассматриваться на высший пост в Республиканском национальном комитете. Сам Пафф, если бы его спросили, наверняка согласился бы». [44]
Во время войны во Вьетнаме американский штурмовик AC -47 Spooky получил прозвище «Дракон» или «Драконий корабль» из-за своего вооружения и огневой мощи. Прозвище вскоре прижилось, и американские войска стали называть AC-47 «Волшебным драконом» (Puff the Magic Dragon). [45] В своей книге Chickenhawk Роберт Мейсон , ссылаясь на песню Peter, Paul, and Mary, игравшую на проигрывателе, утверждает: « От „Волшебного дракона“ мне было не по себе. Именно эта приторная песня вдохновила на название смертоносных C-47, вооруженных пулеметами Гатлинга . Я не мог ее слушать». [46]