Псалом 71 | |
---|---|
«На Тебя, ОЛ ОР , уповаю: да не постыжусь я вовек» | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 71 — 71-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «In thee, OL ORD , do i put my trust: let me never be put to confused». В еврейской версии у него нет названия. В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 70. На латыни он известен как «In te Domine speravi». [1]
Псалом состоит из 24 стихов как в английской, так и в еврейской нумерации стихов. [2] Он является регулярной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был перефразирован в гимнах [ требуется ссылка ] и положен на музыку.
В следующей таблице показан еврейский текст [3] [4] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих | иврит | Перевод на английский язык (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | בְּךָֽ־יְהֹוָ֥ה חָסִ֑יתִי אַל־אֵב֥וֹשָׁה לְעוֹלָֽם׃ | На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек. |
2 | בְּצִדְקָֽתְךָ֗ תַּצִּילֵ֥נִי וּֽתְפַלְּטֵ֑נִי הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אׇ֝זְנְךָ֗ וְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃ | По правде Твоей избавь меня и избавь меня; приклони ко мне ухо Твое и спаси меня. |
3 | הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְצ֥וּר מָע֡וֹן לָב֗וֹא תָּמִ֗יד צִוִּ֥יתָ לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּֽי־סַלְעִ֖י וּמְצוּדָתִ֣י אָֽתָּה׃ | Будь для меня надежной скалой, к которой я всегда мог бы прибегать, которую Ты назначил для моего спасения; ибо Ты — скала моя и крепость моя. |
4 | אֱֽלֹהַ֗י פַּ֭לְּטֵנִי מִיַּ֣ד רָשָׁ֑ע מִכַּ֖ף מְעַוֵּ֣ל וְחוֹמֵֽץ׃ | Боже мой, избавь меня от руки нечестивых, от власти неправедного и жестокого человека. |
5 | כִּֽי־אַתָּ֥ה תִקְוָתִ֑י אֲדֹנָ֥י יֱ֝הֹוִ֗ה מִבְטַחִ֥י מִנְּעוּרָֽי׃ | Ибо Ты — надежда моя, Господи Боже, упование мое от юности моей. |
6 | עָלֶ֤יךָ ׀ נִסְמַ֬כְתִּי מִבֶּ֗טֶן מִמְּעֵ֣י אִ֭מִּי אַתָּ֣ה גוֹזִ֑י בְּךָ֖ תְהִלָּתִ֣י תָמִֽיד׃ | На Тебе я утвердился от рождения; Ты извел меня из чрева матери моей; Тебе непрестанно хвала моя. |
7 | כְּ֭מוֹפֵת הָיִ֣יתִי לְרַבִּ֑ים וְ֝אַתָּ֗ה מַחֲסִי־עֹֽז׃ | Для многих я был как бы дивом; но Ты — твердая надежда моя. |
8 | יִמָּ֣לֵא פִ֭י תְּהִלָּתֶ֑ךָ כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃ | Уста мои наполнятся хвалой Твоей, и славою Твоею весь день. |
9 | אַֽל־תַּ֭שְׁלִיכֵנִי לְעֵ֣ת זִקְנָ֑ה כִּכְל֥וֹת כֹּ֝חִ֗י אַֽל־תַּעַזְבֵֽנִי׃ | Не отвергни меня во время старости; Когда будет оскудевать сила моя, не оставь меня. |
10 | כִּֽי־אָמְר֣וּ אוֹיְבַ֣י לִ֑י וְשֹׁמְרֵ֥י נַ֝פְשִׁ֗י נוֹעֲצ֥וּ יַחְדָּֽו׃ | Ибо враги мои говорят обо мне, и подстерегающие душу мою советуются между собою, |
11 | לֵ֭אמֹר אֱלֹהִ֣ים עֲזָב֑וֹ רִֽדְפ֥וּ וְ֝תִפְשׂ֗וּהוּ כִּי־אֵ֥ין מַצִּֽיל׃ | Говоря: «Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего». |
12 | אֱ֭לֹהִים אַל־תִּרְחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי אֱ֝לֹהַ֗י לְעֶזְרָ֥תִי (חישה) [חֽוּשָׁה] ׃ | Боже, не удаляйся от меня; Боже мой, поспеши на помощь мне. |
13 | יֵבֹ֣שׁוּ יִכְלוּ֮ שֹׂטְנֵ֢י נַ֫פְשִׁ֥י יַעֲט֣וּ חֶ֭רְפָּה וּכְלִמָּ֑ה מְ֝בַקְשֵׁ֗י רָֽעָתִֽי׃ | Да постыдятся и погибнут враги моей души; да покроются поношением и стыдом ищущие мне зла. |
14 | וַ֭אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝הוֹסַפְתִּ֗י עַל־כׇּל־תְּהִלָּתֶֽךָ׃ | А я буду непрестанно надеяться и все больше и больше восхвалять Тебя. |
15 | פִּ֤י ׀ יְסַפֵּ֬ר צִדְקָתֶ֗ךָ כׇּל־הַיּ֥וֹם תְּשׁוּעָתֶ֑ךָ כִּ֤י לֹ֖א יָדַ֣עְתִּי סְפֹרֽוֹת׃ | Уста мои будут возвещать правду Твою, всякий день — спасение Твое; ибо я не знаю числа им. |
16 | אָב֗וֹא בִּ֭גְבֻרוֹת אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה אַזְכִּ֖יר צִדְקָתְךָ֣ לְבַדֶּֽךָ׃ | Приду с могуществом Твоим, Господи Боже, воспомяну правду Твою, и только Твою. |
17 | אֱֽלֹהִ֗ים לִמַּדְתַּ֥נִי מִנְּעוּרָ֑י וְעַד־הֵ֝֗נָּה אַגִּ֥יד נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ | Боже, Ты научил меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои. |
18 | וְגַ֤ם עַד־זִקְנָ֨ה ׀ וְשֵׂיבָה֮ אֱלֹהִ֢ים אַֽל־תַּ֫עַזְבֵ֥נִי עַד־אַגִּ֣יד זְרוֹעֲךָ֣ לְד֑וֹר לְכׇל־יָ֝ב֗וֹא גְּבוּרָתֶֽךָ׃ | И даже до старости и до седины не оставляй меня, Боже, доколе я не возвещу грядущему роду могущества Твоего, всем грядущим могущества Твоего. |
19 | וְצִדְקָתְךָ֥ אֱלֹהִ֗ים עַד־מָ֫ר֥וֹם אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתָ גְדֹל֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים מִ֣י כָמֽוֹךָ׃ | И правда Твоя, Боже, достигла до небес; Ты, сотворивший великое, Боже! кто подобен Тебе? |
20 | אֲשֶׁ֤ר (הראיתנו) [הִרְאִיתַ֨נִי ׀] צָר֥וֹת רַבּ֗וֹת וְרָ֫ע֥וֹת תָּשׁ֥וּב (תחינו) [תְּחַיֵּ֑נִי] וּֽמִתְּהֹמ֥וֹת הָ֝אָ֗רֶץ תָּשׁ֥וּב תַּעֲלֵֽנִי׃ | Ты, который заставил меня увидеть многие и тяжкие страдания, снова оживишь меня и снова поднимешь из глубин земли. |
21 | תֶּ֤רֶב ׀ גְּֽדֻלָּתִ֗י וְתִסֹּ֥ב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ | Ты умножишь величие мое, и обратишься, и утешишь меня. |
22 | גַּם־אֲנִ֤י ׀ אוֹדְךָ֣ בִכְלִי־נֶבֶל֮ אֲמִתְּךָ֢ אֱלֹ֫הָ֥י אֲזַמְּרָ֣ה לְךָ֣ בְכִנּ֑וֹר קְ֝ד֗וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ | И я буду славить Тебя на псалтири, истину Твою, Боже мой; буду петь Тебе на гуслях, Святый Израилев. |
23 | תְּרַנֵּ֣נָּה שְׂ֭פָתַי כִּ֣י אֲזַמְּרָה־לָּ֑ךְ וְ֝נַפְשִׁ֗י אֲשֶׁ֣ר פָּדִֽיתָ׃ | Радостно возрадуются уста мои, когда я буду петь Тебе хвалу, и душа моя, которую Ты избавил. |
24 | גַּם־לְשׁוֹנִ֗י כׇּל־הַ֭יּוֹם תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקָתֶ֑ךָ כִּי־בֹ֥שׁוּ כִֽי־חָ֝פְר֗וּ מְבַקְשֵׁ֥י רָעָתִֽי׃ | И язык мой всякий день будет возвещать правду Твою, ибо постыдились и посрамились ищущие мне зла. |
Ниже приведен полный английский текст Псалма из Библии короля Якова .
Псалом 71 в еврейском тексте не имеет заголовка, один из четырех таких псалмов в первых двух книгах Псалтыря. Однако греческий текст Септуагинты имеет заголовок: «Давидом, сыновьями Ионадава и первыми плененными». [5]
Богослов Альберт Барнс предполагает, что он «принадлежит к «классу» псалмов, которые относятся к испытаниям праведников» [6] .
Стихи 9, 17 и 18 предполагают, что псалмопевец — старый человек, возможно, царь к концу своего правления, ищущий облегчения от страданий в виде тяжелой болезни или приближения смерти (стих 20), а также насмешек его «врагов», утверждающих, что Бог оставил его (стих 11). Автор подтверждает свои близкие отношения с Богом, когда он говорит о вере в Бога, которая поддерживала его всю его жизнь (стихи 5–6, ср. 17), молится, чтобы Бог не отверг его (стих 9), заявляет о своем свидетельстве о спасении Бога (стихи 15, 18), одновременно прося о восстановлении здоровья (стихи 20–21) и о дискредитации своих врагов (стих 13, ср. стих 4), тогда он обновит свои хвалы (стихи 14–16, 22–24). [5]
Игнатиус М. К. Обинва написал книгу об этом псалме, основанную на его докторской диссертации. [7] Обинва использует количественный лексический анализ, чтобы доказать, что тема псалма — не старость, а убежище и праведность Яхве.
Одной из уникальных особенностей этого псалма является частая отсылка к другим псалмам (даже почти прямое цитирование), например:
В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром 14-го дня месяца. [9]
Генрих Шютц установил 71-й псалом в размерной версии на немецком языке «Auf dich, Herr, trau ich alle Zeit», SWV 168, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Марк-Антуан Шарпантье , " In te Domine speravi" H.228, для солистов, хора, струнных и континуо (1699)