Псалом 65 | |
---|---|
«Тебе, Боже, хвала на Сионе» | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 65 | |
---|---|
Книга | Книга Псалмов |
Еврейская часть Библии | Кетувим |
Заказ в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 65 — 65-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Хвала ожидает Тебя, Боже, на Сионе: и Тебе будет исполнен обет». В несколько иной системе нумерации греческой версии Библии Септуагинты и латинской Вульгаты этот псалом — Псалом 64. На латыни он известен как «Te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem». [1] [2]
Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку.
Псалом 65 начинает группу из четырех псалмов, которые являются гимнами благодарения, в отличие от предыдущих псалмов, которые являются плачем. [3] Он начинается в стиле молитвы, переходит к описанию Бога и завершается хвалой Богу. [4] [5]
Иерусалимская Библия предполагает, что это происходит «после хорошего года с обильными дождями» [6] .
В следующей таблице показан еврейский текст [7] [8] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих | иврит | Перевод на английский язык (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֥חַ מִזְמ֗וֹר לְדָוִ֥ד שִֽׁיר׃ | Для Лидера. Псалом. Песнь Давида. |
2 | לְךָ֤ דֻֽמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּצִיּ֑וֹן וּ֝לְךָ֗ יְשֻׁלַּם־נֶֽדֶר׃ | Тебе, Боже, предстоит хвала на Сионе, и Тебе воздается обет. |
3 | שֹׁמֵ֥עַ תְּפִלָּ֑ה עָ֝דֶ֗יךָ כׇּל־בָּשָׂ֥ר יָבֹֽאוּ׃ | О Ты, слышащий молитвы, к Тебе приходит всякая плоть. |
4 | דִּבְרֵ֣י עֲ֭וֺנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּי פְּ֝שָׁעֵ֗ינוּ אַתָּ֥ה תְכַפְּרֵֽם׃ | Слишком тяжела для меня повесть о беззакониях наших; Ты простишь нам грехи наши. |
5 | אַשְׁרֵ֤י ׀ תִּ֥בְחַ֣ר וּתְקָרֵב֮ יִשְׁכֹּ֢ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֭שְׂבְּעָה בְּט֣וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֝דֹ֗שׁ הֵיכָלֶֽךָ׃ | Блажен человек, которого Ты избираешь и приближаешь, чтобы он обитал во дворах Твоих; да насытимся мы благами дома Твоего, святилища храма Твоего! |
6 | נ֤וֹרָא֨וֹת ׀ בְּצֶ֣דֶק תַּ֭עֲנֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ מִבְטָ֥ח כׇּל־קַצְוֵי־אֶ֝֗רֶץ וְיָ֣ם רְחֹקִֽים׃ | Чудесными делами правды отвечаешь нам, Боже спасения нашего, Ты — упование всех концов земли и морей отдаленных; |
7 | מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃ | Ты силою Своею утвердил горы, препоясан могуществом; |
8 | מַשְׁבִּ֤יחַ ׀ שְׁא֣וֹן יַ֭מִּים שְׁא֥וֹן גַּלֵּיהֶ֗ם וַהֲמ֥וֹן לְאֻמִּֽים׃ | Кто укрощает шум морей, шум волн их и мятеж народов? |
9 | וַיִּ֤ירְא֨וּ ׀ יֹשְׁבֵ֣י קְ֭צָוֺת מֵאוֹתֹתֶ֑יךָ מ֤וֹצָֽאֵי בֹ֖קֶר וָעֶ֣רֶב תַּרְנִֽין׃ | И устрашились пред знамениями Твоими обитатели пределов. Ты радуешь начало утра и вечера. |
10 | פָּ֤קַֽדְתָּ הָאָ֨רֶץ וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡הָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֭לֹהִים מָ֣לֵא מָ֑יִם תָּכִ֥ין דְּ֝גָנָ֗ם כִּי־כֵ֥ן תְּכִינֶֽהָ׃ | Ты вспомнил о земле и напоил ее, весьма обогатив ее полноводною рекою Божиею; Ты уготовил им хлеб, ибо так уготовил Ты ее. |
11 | תְּלָמֶ֣יהָ רַ֭וֵּה נַחֵ֣ת גְּדוּדֶ֑הָ בִּרְבִיבִ֥ים תְּ֝מֹגְגֶ֗נָּה צִמְחָ֥הּ תְּבָרֵֽךְ׃ | Ты обильно орошаешь ее хребты, уравниваешь борозды ее, смягчаешь ее ливнями, благословляешь произрастания ее. |
12 | עִ֭טַּרְתָּ שְׁנַ֣ת טוֹבָתֶ֑ךָ וּ֝מַעְגָּלֶ֗יךָ יִרְעֲפ֥וּן דָּֽשֶׁן׃ | Ты венчаешь год благостью Твоею, и стези Твои источают тук. |
13 | יִ֭רְעֲפוּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וְ֝גִ֗יל גְּבָע֥וֹת תַּחְגֹּֽרְנָה׃ | Пастбища пустыни иссякли, и холмы опоясались радостью. |
14 | לָבְשׁ֬וּ כָרִ֨ים ׀ הַצֹּ֗אן וַעֲמָקִ֥ים יַֽעַטְפו־בָ֑ר יִ֝תְרוֹעֲע֗וּ אַף־יָשִֽׁירוּ׃ | Луга одеты стадами, долины также покрыты колосьями; они кричат от радости, да, они поют. |
В некоторых версиях упоминается молчание в этом стихе, например, в Новой американской стандартной Библии :
В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать вечером 12-го дня месяца. [13]
Генрих Шютц установил 65-й псалом в размерной версии на немецком языке «Gott, man lobt dich in der Still», SWV 162, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.