Псалом 65

65-й ​​псалом
Псалом 65
«Тебе, Боже, хвала на Сионе»
Псалом 65 в Les Très Riches Heures du duc de Berry , Folio 101v - Псалом LXIV (Вульгата), Музей Конде, Шантийи.
Другое имя
  • Псалом 64
  • «Te decet hymnus Deus in Sion»
ЯзыкИврит (оригинал)
Псалом 65
КнигаКнига Псалмов
Еврейская часть БиблииКетувим
Заказ в еврейской части1
КатегорияСифрей Эмет
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части19

Псалом 65 — 65-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Хвала ожидает Тебя, Боже, на Сионе: и Тебе будет исполнен обет». В несколько иной системе нумерации греческой версии Библии Септуагинты и латинской Вульгаты этот псалом — Псалом 64. На латыни он известен как «Te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem». [1] [2]

Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку.

Фон

Псалом 65 начинает группу из четырех псалмов, которые являются гимнами благодарения, в отличие от предыдущих псалмов, которые являются плачем. [3] Он начинается в стиле молитвы, переходит к описанию Бога и завершается хвалой Богу. [4] [5]

Иерусалимская Библия предполагает, что это происходит «после хорошего года с обильными дождями» [6] .

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [7] [8] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

СтихивритПеревод на английский язык (JPS 1917)
1לַמְנַצֵּ֥חַ מִזְמ֗וֹר לְדָוִ֥ד שִֽׁיר׃Для Лидера. Псалом. Песнь Давида.
2לְךָ֤ דֻֽמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּצִיּ֑וֹן וּ֝לְךָ֗ יְשֻׁלַּם־נֶֽדֶר׃Тебе, Боже, предстоит хвала на Сионе, и Тебе воздается обет.
3שֹׁמֵ֥עַ תְּפִלָּ֑ה עָ֝דֶ֗יךָ כׇּל־בָּשָׂ֥ר יָבֹֽאוּ׃О Ты, слышащий молитвы, к Тебе приходит всякая плоть.
4דִּבְרֵ֣י עֲ֭וֺנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּי פְּ֝שָׁעֵ֗ינוּ אַתָּ֥ה תְכַפְּרֵֽם׃Слишком тяжела для меня повесть о беззакониях наших; Ты простишь нам грехи наши.
5אַשְׁרֵ֤י ׀ תִּ֥בְחַ֣ר וּתְקָרֵב֮ יִשְׁכֹּ֢ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֭שְׂבְּעָה בְּט֣וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֝דֹ֗שׁ הֵיכָלֶֽךָ׃Блажен человек, которого Ты избираешь и приближаешь, чтобы он обитал во дворах Твоих; да насытимся мы благами дома Твоего, святилища храма Твоего!
6נ֤וֹרָא֨וֹת ׀ בְּצֶ֣דֶק תַּ֭עֲנֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ מִבְטָ֥ח כׇּל־קַצְוֵי־אֶ֝֗רֶץ וְיָ֣ם רְחֹקִֽים׃Чудесными делами правды отвечаешь нам, Боже спасения нашего, Ты — упование всех концов земли и морей отдаленных;
7מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃Ты силою Своею утвердил горы, препоясан могуществом;
8מַשְׁבִּ֤יחַ ׀ שְׁא֣וֹן יַ֭מִּים שְׁא֥וֹן גַּלֵּיהֶ֗ם וַהֲמ֥וֹן לְאֻמִּֽים׃Кто укрощает шум морей, шум волн их и мятеж народов?
9וַיִּ֤ירְא֨וּ ׀ יֹשְׁבֵ֣י קְ֭צָוֺת מֵאוֹתֹתֶ֑יךָ מ֤וֹצָֽאֵי בֹ֖קֶר וָעֶ֣רֶב תַּרְנִֽין׃И устрашились пред знамениями Твоими обитатели пределов. Ты радуешь начало утра и вечера.
10פָּ֤קַֽדְתָּ הָאָ֨רֶץ וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡הָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֭לֹהִים מָ֣לֵא מָ֑יִם תָּכִ֥ין דְּ֝גָנָ֗ם כִּי־כֵ֥ן תְּכִינֶֽהָ׃Ты вспомнил о земле и напоил ее, весьма обогатив ее полноводною рекою Божиею; Ты уготовил им хлеб, ибо так уготовил Ты ее.
11תְּלָמֶ֣יהָ רַ֭וֵּה נַחֵ֣ת גְּדוּדֶ֑הָ בִּרְבִיבִ֥ים תְּ֝מֹגְגֶ֗נָּה צִמְחָ֥הּ תְּבָרֵֽךְ׃Ты обильно орошаешь ее хребты, уравниваешь борозды ее, смягчаешь ее ливнями, благословляешь произрастания ее.
12עִ֭טַּרְתָּ שְׁנַ֣ת טוֹבָתֶ֑ךָ וּ֝מַעְגָּלֶ֗יךָ יִרְעֲפ֥וּן דָּֽשֶׁן׃Ты венчаешь год благостью Твоею, и стези Твои источают тук.
13יִ֭רְעֲפוּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וְ֝גִ֗יל גְּבָע֥וֹת תַּחְגֹּֽרְנָה׃Пастбища пустыни иссякли, и холмы опоясались радостью.
14לָבְשׁ֬וּ כָרִ֨ים ׀ הַצֹּ֗אן וַעֲמָקִ֥ים יַֽעַטְפו־בָ֑ר יִ֝תְרוֹעֲע֗וּ אַף־יָשִֽׁירוּ׃Луга одеты стадами, долины также покрыты колосьями; они кричат ​​от радости, да, они поют.

Перевод короля Якова

Псалом 65 Адриана Людвига Рихтера (1803–1884). В: Дом Фюра - «Лето» (между 1858 и 1861 гг.)
  1. Тебе, Боже, предстоит хвала на Сионе, и Тебе будет воздан обет.
  2. О, слышащий молитвы, к Тебе придет всякая плоть.
  3. Превозмогают меня беззакония; и грехи наши Ты очистишь.
  4. Блажен муж, которого Ты избираешь и приближаешь к Себе, чтобы он обитал во дворах Твоих: мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  5. Страшными делами правды ответишь нам Ты, Боже спасения нашего, на Которого надеются все концы земли и находящиеся вдали на море.
  6. Который силою Своею утвердил горы; препоясан был силою;
  7. Который успокаивает шум морей, шум волн их и мятеж людей.
  8. Даже живущие на окраинах устрашились знамений Твоих: Ты обрадовал начало утра и вечера.
  9. Ты посещаешь землю и орошаешь ее; Ты обильно обогащаешь ее рекой Божией, которая полна воды; Ты заготавливаешь им хлеб, когда Ты так заботишься о нем.
  10. Ты обильно орошаешь хребты ее, упорядочиваешь борозды ее, смягчаешь ее ливнями, благословляешь ее источники.
  11. Ты венчаешь год благостью Твоею, и стези Твои источают тук.
  12. Они падают на пастбища пустыни: и небольшие холмы радуются со всех сторон.
  13. Пастбища покрыты стадами, долины также покрыты хлебами; они восклицают от радости, они также поют.

Куплет 1

Хвала ожидает Тебя, Боже, на Сионе;
И Тебе будет исполнен обет. [9]

В некоторых версиях упоминается молчание в этом стихе, например, в Новой американской стандартной Библии :

Пред Тобою тишина и хвала на Сионе, Боже,
И обет будет исполнен для Тебя. [10]

Использует

иудаизм

Книга общих молитв

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать вечером 12-го дня месяца. [13]

Музыка

Генрих Шютц установил 65-й псалом в размерной версии на немецком языке «Gott, man lobt dich in der Still», SWV 162, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.

Ссылки

  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 64 (65) Архивировано 7 мая 2017 г. на Wayback Machine medievalist.net
  2. ^ «Сравнение перечисления псалмов в Книге Божественного Богослужения и в Вульгате». Ежедневное богослужение Католической Церкви в соответствии с англиканским использованием . Получено 7 ноября 2018 г.
  3. ^ Хоссфельд 2005, стр. 141.
  4. ^ Хоссфельд 2005, стр. 138.
  5. Уоллес 2001, стр. 55.
  6. Иерусалимская Библия (1966), сноска a в Псалме 65
  7. ^ «Псалмы – Глава 65». Мехон Мамре.
  8. ^ "Псалом 65 - JPS 1917". Sefaria.org .
  9. Псалом 65:1: Новая версия короля Якова
  10. Псалом 65:1: NASB
  11. ^ The Artscroll Tehillim , стр. 329.
  12. Полный Artscroll Siddur , стр. 209.
  13. Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.

Цитируемые работы

  • Hossfeld, Frank-Lothar (2005). "Psalm 65". В Baltzer, Klaus (ред.). Psalms 2: A Commentary on Psalms 51–100 . Hermeneia: A Critical and Historical Commentary on the Bible. Перевод Maloney, Linda M. Augsburg Fortress. стр.  137–142 . ISBN 978-0-8006-6061-1.
  • Уоллес, Говард Н. (2001). « Jubilate Deo omnis terra : Бог и Земля в Псалме 65». В Habel, Norman C. (ред.). История Земли в Псалмах и Пророках . Bloomsbury. стр.  51–64 . ISBN 978-1-84127-087-6.
  • Пьесы с текстом из Псалма 65: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
  • Псалом 65: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  • Псалом 65 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
  • Текст Псалма 65 по Псалтырю 1928 года
  • Для лидера. Псалом Давида. Песнь. Тебе мы обязаны нашим гимном хвалы, О Боже на Сионе текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
  • Псалом 65 – В храме, на земле текст и подробный комментарий, enduringword.com
  • Псалом 65:1 введение и текст, biblestudytools.com
  • Псалом 65 / Припев: Радуйся в Боге, вся земля. Церковь Англии
  • Псалом 65 на biblegateway.com
  • Гимны к Псалму 65 hymnary.org
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_65&oldid=1246460017"