Псалом 21

Библейский псалом
Псалом 21
«Царь возрадуется силе твоей»
Псалмы 20–21 в Biblia Hebraica Kittel (1909 г.)
Другое имя«Доминируйте в добродетели туа летабитур»
Текстприписывается Дэвиду
ЯзыкИврит (оригинал)
Псалом 21
КнигаКнига Псалмов
Еврейская часть БиблииКетувим
Заказ в еврейской части1
КатегорияСифрей Эмет
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части19

Псалом 21 — 21-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Царь возрадуется в силе твоей». Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинских переводах Библии Вульгата , этот псалом называется Псалом 20. На латыни он известен по началу « Domine in virtute tua ». [1] Псалом приписывается Давиду .

Псалом 21 используется как в иудейской, так и в христианской литургии. Его часто клали на музыку, особенно для королевских торжеств, например, в коронационных гимнах Генделя .

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [2] [3] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

СтихивритПеревод на английский язык (JPS 1917)
1לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃Для Лидера. Псалом Давида.
2יְֽהֹוָ֗ה בְּעׇזְּךָ֥ יִשְׂמַח־מֶ֑לֶךְ וּ֝בִישׁ֥וּעָתְךָ֗ מַה־[יָּ֥גֶל] (יגיל) מְאֹֽד׃Господи! в силе Твоей радуется царь, и о спасении Твоем как он торжествует!
3תַּאֲוַ֣ת לִ֭בּוֹ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ וַאֲרֶ֥שֶׁת שְׂ֝פָתָ֗יו בַּל־מָנַ֥עְתָּ סֶּֽלָה׃Ты дал ему желание сердца его и просьбу уст его не лишил. Села
4כִּֽי־תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשׁ֗וֹ עֲטֶ֣רֶת פָּֽז׃Ибо Ты встречаешь его с величайшими благословениями, возлагаешь на главу его венец из чистого золота.
5חַיִּ֤ים ׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃Он просил у Тебя жизни, и Ты дал ей ее, долготу дней на веки веков.
6גָּד֣וֹל כְּ֭בוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ ה֥וֹד וְ֝הָדָ֗ר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃Велика слава его во спасении Твоем; честь и величие Ты возложил на него.
7כִּֽי־תְשִׁיתֵ֣הוּ בְרָכ֣וֹת לָעַ֑ד תְּחַדֵּ֥הוּ בְ֝שִׂמְחָ֗ה אֶת־פָּנֶֽיךָ׃Ибо Ты делаешь его благословенным навеки, Ты делаешь его радостным пред лицом Твоим.
8כִּֽי־הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהֹוָ֑ה וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְי֗וֹן בַּל־יִמּֽוֹט׃Ибо царь уповает на Господа и на милость Всевышнего: не поколеблется.
9תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכׇל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ֗ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃Равна будет рука Твоя всем врагам Твоим, и настигнет ненавидящих Тебя десница Твоя.
10תְּשִׁיתֵ֤מוֹ ׀ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֢ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הֹוָה בְּאַפּ֣וֹ יְבַלְּעֵ֑ם וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ׃Ты сделаешь их, как печь огненную, во время гнева Твоего; Господь поглотит их во ярости Своей, и пожрет их огонь.
11פִּ֭רְיָמוֹ מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃Ты истребишь плод их с земли и семя их из среды сынов человеческих.
12כִּי־נָט֣וּ עָלֶ֣יךָ רָעָ֑ה חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל־יוּכָֽלוּ׃Ибо они замыслили против тебя зло, составили план, которым не одолеют.
13כִּ֭י תְּשִׁיתֵ֣מוֹ שֶׁ֑כֶם בְּ֝מֵֽיתָרֶ֗יךָ תְּכוֹנֵ֥ן עַל־פְּנֵיהֶֽם׃Ибо Ты заставишь их обратиться спиною, направишь тетиву Твою против лица их.
14ר֣וּמָה יְהֹוָ֣ה בְּעֻזֶּ֑ךָ נָשִׁ֥ירָה וּֽ֝נְזַמְּרָ֗ה גְּבוּרָתֶֽךָ׃Будь превознесен, Господи, в силе Твоей; мы будем петь и воспевать могущество Твое.

Перевод короля Якова

(Главному музыканту, Псалом Давида.)

  1. Возвеселится царь о силе Твоей, Господи, и как возрадуется он о спасении Твоем!
  2. Ты дал ему желание сердца его и не лишил прошения уст его. Села .
  3. Ибо Ты одарил его благословениями благости: возложил на главу его венец из чистого золота.
  4. Он просил у Тебя жизни, и Ты дал ему долготу дней на веки веков.
  5. Велика слава его во спасении Твоем: Ты возложил на него честь и величие.
  6. Ибо Ты сделал его благословенным на веки, Ты обрадовал его безмерно пред лицем Твоим.
  7. Ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.
  8. Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет ненавидящих Тебя.
  9. Ты сделаешь их, как огненную печь, во время гнева Твоего: Господь поглотит их во ярости Своей, и пожрет их огонь.
  10. Ты истребишь плод их с земли и семя их из среды сынов человеческих.
  11. Ибо они замыслили против тебя зло, замыслили коварный замысел, которого не могут исполнить.
  12. За это ты заставишь их обратиться вспять, когда направишь стрелы Твои на тетивы Твои против лица их.
  13. Будь превознесён, Господи, в силе Твоей: так будем петь и хвалить могущество Твое.

Темы

Этот царский псалом и предыдущий тесно связаны: оба они являются литургическими псалмами; в обоих царь является главной фигурой. [4] Псалом 21 характеризуется как псалом благодарения. Он фокусируется на образе царя; царь часто считается примером морального состояния царства в Ветхом Завете . [5]

Комментарий теолога Жана Кальвина связывает этот псалом с верой в то, что Бог назначил преемственность правителей на Земле, начиная с Давида и в конечном итоге приводя к мессии , которого Кальвин определил как Иисуса . Кальвин также подразумевает, что этот псалом относится не к конкретному царю, а ко всем царям. [6] Иерусалимская Библия определяет как мессианские, так и эсхатологические темы и рекомендует применение этого псалма к идее « Христа-Царя ». [7] Стих 9, время Твоего гнева в версии короля Якова , день, когда Ты появляешься в Иерусалимской Библии, и ссылка на пылающую печь «предлагают более ... эсхатологическую перспективу». [8]

Комментатор Сирил Родд отмечает, что «ситуация, к которой [псалм] относится, не ясна». Он выделяет четыре возможных случая его составления или использования:

  • перед битвой
  • после победы
  • на коронации короля
  • на ежегодном праздновании восшествия на престол короля. [9]

В новой пересмотренной стандартной версии уточняется, что это псалом «благодарения за победу». [10]

Использует

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром четвертого дня месяца [11] , а также на утрене в день Вознесения Господня [12] .

Этот псалом использовался в качестве названия церковного служения, известного как «Церковь Псалма 21» или «Наследие Царства Псалма 21», в Понтианаке , Западный Калимантан , Индонезия с 2004 года. [13]

Куплеты 1-4 используются в качестве исходного материала для гимна «O Lord Make Thy Servant Elizabeth» Уильяма Берда . [14]

Музыкальные настройки

Перевод псалма 21 на английский язык, «O Lord how joyful is the king», Джона Беннета был опубликован в 1621 году в The Whole Booke of Psalmes под редакцией Томаса Равенскрофта . Генрих Шютц написал перевод парафраза псалма на немецкий язык, «Hoch fruet sich der König», SWV 118, для Псалтыря Беккера , впервые опубликованного в 1628 году. Марк-Антуан Шарпантье создал латинскую версию около 1675 года, одну Prière pour le Roi «Domine in virtute tua», H.164 для 3 голосов, 2 дискантовых инструментов и континуо. Гендель использовал стихи 1 и 3–5 на английском языке для своего коронационного гимна в трех частях « The King Shall Rejoice » (HWV 260), написанного в 1727 году.

Ссылки

  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 20 (21) Medievalist.net
  2. ^ «Псалмы - Глава 21». Мехон Мамре.
  3. ^ "Псалмы 21 - JPS 1917". Sefaria.org .
  4. ^ Киркпатрик, А.Ф. , (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей о Псалме 20, доступ 10 октября 2021 г.
  5. ^ The Artscroll Tehillim, стр. 38
  6. ^ Кальвин, Джон. "Комментарии Кальвина, том 8: Псалмы, часть I". Sacred Texts . Получено 25 июня 2015 г.
  7. Иерусалимская Библия (1966), сноска а в начале Псалма 21.
  8. Иерусалимская Библия (1966), сноска b в Псалме 21:9
  9. ^ Родд, CS, 18. Псалмы в Barton, J. и Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary, архивировано 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 373
  10. ^ Псалом 21:NRSV: заголовок NRSV
  11. Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  12. ^ "The Book of Common Prayer: Proper Psalms On Certain Days" (PDF) . Церковь Англии . стр. 6 . Получено 19 апреля 2023 г. .
  13. ^ "Psalm21 Kingdom Heritage Community". psalm21.org . Получено 2016-12-09 .
  14. ^ "Byrd W - O Lord make your slave Elizabeth". Хор колледжа Св. Иоанна, Кембридж . Получено 27 мая 2020 г.
  • Пьесы с текстом из Псалма 21: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
  • Псалом 21: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  • Псалом 21 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
  • Текст Псалма 21 по Псалтырю 1928 года
  • Для лидера. Псалом Давида. / Господь, царь радуется в твоей силе текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
  • Псалом 20:1 введение и текст, biblestudytools.com
  • Псалом 21 – Радостный Царь enduringword.com
  • Псалом 21 / Припев: Король уповает на Господа. Церковь Англии
  • Псалом 21 на biblegateway.com
  • Гимны к Псалму 21 hymnary.org
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_21&oldid=1246225207"