Псалом 17

Книга Псалмов глава 17
Псалом 17
«Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему»
Стих 15 в церкви Михаэлеркирхе в Вене
Другое имя
  • Псалом 16
  • Exaudi Domine iustitiam meam
ЯзыкИврит (оригинал)
Псалом 17
КнигаКнига Псалмов
Еврейская часть БиблииКетувим
Заказ в еврейской части1
КатегорияСифрей Эмет
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части19

Псалом 17 — 17-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Услышь правду, Господи, внемли воплю моему». В греческой Септуагинте и латинской Вульгате это псалом 16 в несколько иной системе нумерации, « Exaudi Domine iustitiam meam ». [1] Его авторство традиционно приписывается царю Давиду .

Псалом является неотъемлемой частью иудейской , католической , лютеранской , англиканской и других протестантских литургий.

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [2] [3] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

СтихивритПеревод на английский язык (JPS 1917)
1תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד שִׁמְעָ֤ה יְהֹוָ֨ה ׀ צֶ֗דֶק הַקְשִׁ֥יבָה רִנָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה תְפִלָּתִ֑י בְּ֝לֹ֗א שִׂפְתֵ֥י מִרְמָֽה׃Молитва Давида. Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, внемли молитве моей из уст нелицемерных.
2מִ֭לְּפָנֶיךָ מִשְׁפָּטִ֣י יֵצֵ֑א עֵ֝ינֶ֗יךָ תֶּחֱזֶ֥ינָה מֵישָׁרִֽים׃Да исходит суд мой от лица Твоего; да узрят очи Твои правду.
3בָּ֘חַ֤נְתָּ לִבִּ֨י ׀ פָּ֘קַ֤דְתָּ לַּ֗יְלָה צְרַפְתַּ֥נִי בַל־תִּמְצָ֑א זַ֝מֹּתִ֗י בַּל־יַעֲבׇר־פִּֽי׃Ты испытал мое сердце, Ты посетил его ночью; Ты испытал меня и не нашел, чтобы у меня была мысль, которая не вышла бы из уст моих.
4לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אׇרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃В делах человеческих, по слову уст Твоих, я сохранил себя от путей притеснителей.
5תָּמֹ֣ךְ אֲ֭שֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶ֑יךָ בַּל־נָמ֥וֹטּוּ פְעָמָֽי׃Стопы мои твердо держались стезей Твоих, ноги мои не поколебались.
6אֲנִֽי־קְרָאתִ֣יךָ כִֽי־תַעֲנֵ֣נִי אֵ֑ל הַֽט־אׇזְנְךָ֥ לִ֝֗י שְׁמַ֣ע אִמְרָתִֽי׃Я же, Боже, взываю к Тебе, ибо Ты услышишь меня; приклони ко мне ухо Твое, услышь речь мою.
7הַפְלֵ֣ה חֲ֭סָדֶיךָ מוֹשִׁ֣יעַ חוֹסִ֑ים מִ֝מִּתְקוֹמְמִ֗ים בִּֽימִינֶֽךָ׃Умножь милости Твои, Ты, десницею Твоею спасающий от нападающих на Тебя уповающих.
8שׇׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־עָ֑יִן בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃Храни меня, как зеницу ока, Укрой меня в тени крыл Твоих,
9מִפְּנֵ֣י רְ֭שָׁעִים ז֣וּ שַׁדּ֑וּנִי אֹיְבַ֥י בְּ֝נֶ֗פֶשׁ יַקִּ֥יפוּ עָלָֽי׃От нечестивых, которые угнетают меня, От смертельных врагов моих, которые окружают меня.
10חֶלְבָּ֥מוֹ סָּגְר֑וּ פִּ֝֗ימוֹ דִּבְּר֥וּ בְגֵאֽוּת׃Они крепко замкнули свое грубое сердце, Устами своими говорят гордо.
11אַ֭שֻּׁרֵינוּ עַתָּ֣ה (סבבוני) [סְבָב֑וּנוּ] עֵינֵיהֶ֥ם יָ֝שִׁ֗יתוּ לִנְט֥וֹת בָּאָֽרֶץ׃На каждом шагу они окружают нас; Они устремляют свои взоры, чтобы низвергнуть нас на землю.
12דִּמְיֹנ֗וֹ כְּ֭אַרְיֵה יִכְס֣וֹף לִטְרֹ֑ף וְ֝כִכְפִ֗יר יֹשֵׁ֥ב בְּמִסְתָּרִֽים׃Он — как лев, жаждущий растерзать, и как молодой лев, притаившийся в потаенном месте.
13קוּמָ֤ה יְהֹוָ֗ה קַדְּמָ֣ה פָ֭נָיו הַכְרִיעֵ֑הוּ פַּלְּטָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י מֵרָשָׁ֥ע חַרְבֶּֽךָ׃Восстань, Господи, противостань ему, низложи его; избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим;
14מִ֥מְתִֽים־יָדְךָ֨ ׀ יְהֹוָ֡ה מִֽמְתִ֬ים מֵחֶ֗לֶד חֶלְקָ֥ם בַּֽחַיִּים֮ (וצפינך) [וּֽצְפוּנְךָ֮] תְּמַלֵּ֢א בִ֫טְנָ֥ם יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְהִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗ם לְעוֹלְלֵיהֶֽם׃От людей, рукою Твоею, Господи, от людей мира сего, чья доля в этой жизни, и чье чрево Ты наполняешь сокровищами Твоими, которые имеют детей в изобилии и оставляют свое изобилие младенцам своим.
15אֲנִ֗י בְּ֭צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑יךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃Я же, пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.

Перевод короля Якова

  1. Услышь меня, Господи, внемли воплю моему, внемли молитве моей, которая исходит не из притворных уст.
  2. Пусть мой приговор исходит от лица Твоего; пусть очи Твои узрят вещи равные.
  3. Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; я решил, что уста мои не будут грешить.
  4. В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.
  5. Утверди шаги мои на путях Твоих, да не поколеблются стопы мои.
  6. Я взываю к Тебе, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне и услышь речь мою.
  7. Яви дивную милость Твою, Ты, спасающий десницею Твоею уповающих на Тебя от восстающих на них.
  8. Храни меня как зеницу ока, укрой меня в тени крыл Твоих,
  9. От угнетающих меня нечестивых, от врагов моих смертельных, окружавших меня.
  10. Они заключены в собственном жире: устами своими говорят гордо.
  11. Они уже окружили нас на наших стопах; они опустили свои очи, поклонившись земле;
  12. Как лев, алчный до добычи, и как молодой лев, притаившийся в потаенном месте.
  13. Восстань, Господи, разрушь его, низвергни его; избавь душу мою от нечестивого, который есть меч Твой;
  14. Из людей, которые — рука Твоя, Господи, из людей мира сего, которые имеют свою долю в этой жизни и чье чрево Ты наполняешь сокрытыми сокровищами Твоими: они пресыщены детьми и оставляют остальное свое имение младенцам.
  15. А я буду узрев лице Твое в правде; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.

Комментатор К. С. Родд отмечает, что текст неясен в ряде мест, что делает его точное значение сомнительным [4], например, в стихах 3, 4 и 14. [5]

Анализ

Чарльз и Эмили Бриггс резюмируют этот псалом следующим образом: «Псалом 17 — это молитва о божественном вмешательстве от имени праведных (ст. 1-7). Псалмопевец был испытан Богом в разуме и поведении и одобрен (ст. 3-4а); он хранил божественные пути и избегал нечестивых дел (ст. 4б-5), поэтому он взывает к Богу с уверенностью (ст. 6а). Он снова молится, чтобы его Спаситель проявил доброту и сохранил его как зеницу ока (ст. 6б-8а); чтобы он был защищен от своих жадных и высокомерных врагов (ст. 8б-10), которые окружают его, чтобы охотиться на него (ст. 11-12). Он снова молится о божественном вмешательстве и избавлении посредством убийства нечестивых (ст. 13-14а); чтобы наказание могло постичь их до третьего поколения, но чтобы он сам мог наслаждаться божественным присутствием (ст. 14б-15)». [6]

Бриггс полагает, что Псалом 17 был написан в персидский период, после Зоровавеля , но до реформ Ездры , возможно, тем же автором, что и Псалом 16. [ 7] Родд предполагает, что контекст мог быть заявлением о невиновности, сделанным перед высшим храмовым трибуналом в соответствии с директивой о сложных случаях во Второзаконии 17:8–13. [4]

Использует

иудаизм

христианство

  • Стих 8: « Храни меня, как зеницу ока, укрой меня в тени крыл Твоих », используется в службе повечерия . [10]
  • В Книге общих молитв Церкви Англии псалом 17 предписан для чтения утром третьего дня месяца. [11]

Музыкальные настройки

Генрих Шютц переложил Псалом 17 в размеренную версию на немецком языке, "Herr Gott, erhör die Grechtigkeit", SWV 113, как часть Псалтыря Беккера . Вилли Буркхард сочинил в 1937 году переложение для унисонных голосов и органа, как его опус 49. Ирландский гимн "mo ghrá Thu" основан на Псалме 17 [11]

Ссылки

  1. ^ "Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 16". Архивировано из оригинала 2017-09-30 . Получено 2019-07-28 .
  2. ^ «Псалмы - Глава 17». Мехон Мамре.
  3. ^ "Псалмы 17 - JPS 1917". Sefaria.org .
  4. ^ ab Rodd, CS, 18. Псалмы в Barton, J. и Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary, архивировано 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 372
  5. Confraternity of Christian Doctrine, Inc. (1970), сноска a к Псалму 17 в New American Bible Revised Edition
  6. ^ Чарльз Август Бриггс; Эмили Грейс Бриггс (1960) [1906]. Критический и экзегетический комментарий к Книге Псалмов. Международный критический комментарий. Том 1. Эдинбург: T & T Clark. С. 127.
  7. ^ Чарльз Август Бриггс; Эмили Грейс Бриггс (1960) [1906]. Критический и экзегетический комментарий к Книге Псалмов. Международный критический комментарий. Том 1. Эдинбург: T & T Clark. С. 112.
  8. Полный свиток Махзора на Рош ха-Шана, стр. 349
  9. Полный Artscroll Siddur, стр. 293
  10. ^ "Ночная молитва (повечерие)". Церковь Англии . Получено 27 мая 2020 г.
  11. Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.

11^https://www.lyricsondemand.com/a/aoifenifhearraighlyrics/moghrthsalm17lyrics.html

Источники

  • Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810.
  • Пьесы с текстом из Псалма 17: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
  • Псалом 17: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  • Псалом 17 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
  • Текст Псалма 17 по Псалтырю 1928 года
  • Молитва Давида. / Услышь, Господи, мольбу мою о справедливости; внемли моему воплю текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов Соединенных Штатов
  • Псалом 17:1 введение и текст, biblestudytools.com
  • Псалом 17 – Убежище под сенью крыл Его enduringword.com
  • Псалом 17 / Припев: Избавь меня, Господи, рукою Твоею. Церковь Англии
  • Псалом 17 на biblegateway.com
  • Гимны к Псалму 17 hymnary.org
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_17&oldid=1246065060"