Прия Саруккай Чабрия | |
---|---|
Рожденный | 1955 |
Занятие | Автор, поэт, прозаик, переводчик |
Национальность | индийский |
Гражданство | индийский |
Известные работы | Весна еще не наступила , Андал: Автобиография богини , Клон, Воспевание жизни, Бомбей/Мумбаи: Погружения |
Известные награды | Стипендия от индийского правительства, премия Muse India Translation |
Веб-сайт | |
priyasarukkaichabria.com |
Прия Саруккай Чабрия — индийская поэтесса , переводчица и писательница, пишущая на английском языке, а также куратор. [1] Она была награждена за выдающийся вклад в литературу индийским правительством . [1]
Говоря о творчестве Саруккай Чабрии, индийский поэт-исследователь Брюс Кинг сказал: «...она очень компетентный писатель, знающий форму, поэтические условности во многих различных языковых традициях, с чувством ритма, линейности, образа, компрессии и звука. Она охватывает впечатляющее разнообразие тем и манер». [2] Американский поэт Деннис Нурксе , лауреат литературной премии Американской академии искусств и литературы , стипендии Гуггенхайма, сказал, что Саруккай Чабрия обладает «способностью обращаться с историческим и мифическим материалом таким образом, что он становится совершенно новым».
Она родилась в Ченнаи ; ее мать звали Сароджа Камакши, а отец — Васу Гопалан Саруккай. Ее сестра — Малавика Саруккай , танцовщица бхаратнатьям . Прия Саруккай Чабрия училась в Cathedral and John Connon School , а затем получила степень в области искусств в St. Xaviers College в Мумбаи . У нее есть диплом аспирантуры в области массовых коммуникаций от St. Xaviers.
Она написала четыре сборника стихов, два спекулятивных фантастических романа, переводы с классического тамильского , литературную документальную прозу и роман . Она отредактировала две поэтические антологии. Она также является основателем и редактором Poetry at Sangam , индийского онлайн - журнала поэзии .[3]
Она также написала «переосмысление» «Гитанджали» Рабиндраната Тагора . Эта работа, согласно интервью Саруккая Чабрии в Hindustan Times , «сохранила идеи и чувства оригинала, но сократила и обновила язык, расположив слова на странице более свободно»[4].
Она является членом Консультативного совета G100 и Writers Immersion and Cultural Exchange, Австралия.[5]
Ее стихи были переведены на несколько языков, индийских и европейских.[6]
Чабрия работает над мемуарами, основанными на ее воспоминаниях о семье, полученных через серию фотографий, реконструированных словами. Она пишет о том, что потеряла доступ к фотографиям после смерти матери в 2013 году. В своих мемуарах она пишет о них, чтобы «восстановить свое прошлое и семейные связи наилучшим известным мне способом: словами». Цель состоит в том, чтобы «вернуть себе детские и юношеские годы, восстановить отношения со старшими... и подтвердить свое существование как любимого члена семьи»[7].
Помимо написания, Чабрия также представила свои работы и воспользовалась резиденциями в Writer's Centre, Norwich , Sun Yat-sen International Writers Program, Guangzhou , Commonwealth Literature Conference, Innsbruck, Alphabet City, Canada, Frankfurt Book Fair , UCLA , Jaipur Literature Festival и Indian Institute of Advanced Studies . Она курировала семинары для Sahitya Akademi , Raza Foundation - PIC и модуль эссе по теории Rasa для Sahapedia .[8][9]
Она также курировала семинары для Sahitya Akademi , Индийской академии литературы.[10]
Она принимала участие в писательских резиденциях, в том числе:
Она замужем за профессором Сурешом Чабрией, который преподавал в Институте кино и телевидения Индии (FTII), а также был директором Национального киноархива в Пуне . Прия Саруккай Чабрия стала соучредителем киноклуба Friends of the Archive, который занимался показом немого кино . Она работала в различных областях от рекламы до журналистики . Она проводила исследования в Институте восточных исследований Бхандаркара ( BORI) в области субконтинентальных эстетических традиций. Она живет в Пуне со своим мужем.
Правительство Индии наградило ее премией «За выдающийся вклад в литературу».
Чабрия, с поэтом Рави Шанкаром , перевела песни тамильского поэта 8-го века Андала в своей книге Андал: Автобиография богини. Книга выиграла премию перевода Muse India 2017 на литературном фестивале в Хайдарабаде . [2] [3]
Премия «Экспериментальная фантастика» в номинации «Лучшая азиатская фантастическая проза 2018 года», антологии, изданной Kitaab International.[12]
Ее спекулятивный роман «Клон» был назван «одним из лучших произведений 2018 года» по версии The Feminist Press .[13]
Divining Dante . Австралия: Recent Work Press. 2021. ISBN 9780645009057.[15]
Частичный список:[16]
В New Asian Writing поэт, переводчик и редактор Арианил Мукерджи описал «Calling Over Water » Саруккая Чабрии как « постмодернистскую поэзию путешествий» и «поэтическое упражнение в интертекстуальности, редко встречающееся в англоязычной индийской поэзии»[17]. В The Wire писатель, критик и академик Уттаран Дас Гупта сказал, что «Calling Over Water » продолжает «межжанровые исследования» Саруккая Чабрии и его склонность к «подробным отсылкам, экспериментам с формой и бесстрашному исследованию эмоций»[18].
Поэт Джордж Сиртес , лауреат премии имени Т. С. Элиота за поэзию 2004 года, описал «Not Springtime Yet» как «Эти стихи страстные, чувственные и умные, полные энергии и предприимчивости. Они держат свои драматические формы с изяществом и делают ее поэтом, которого можно читать и к которому можно возвращаться снова и снова».[19]
В своей статье в Scroll.in Апала Бхоумик описал роман «Клон» как «свежую, жанрово-гибкую разновидность индийской спекулятивной фантастики — смесь, включающую элементы магического реализма , повествования в виде потока сознания , фабулистского повествования и некоторые характеристики исторической фантастики ». Спекулятивный роман был назван «попыткой автора определить роль, которую играет литература в этом запутанном, дегуманизированном обществе».[20]
В The Indian Express ТМ Кришна , вокалистка Carnatic , писательница, активистка и лауреат премии Рамона Магсайсая , сказала: «Она использует игру образа, опыта и мысли (которые Андал чудесным образом упаковывает в одно или два слова), чтобы раскопать Андал . Она проникает в ее источник через мембрану воображения Андал, только чтобы поглотить себя в нем». Кришна подытожил: «Ее тонкие интерпретации придают Андал настоящую эстетическую реальность».[21]