Принцесса Хвапён

Корейская принцесса (1727–1748)
Принцесса Хвапён
화평옹주
Принцесса Чосона
Рожденный5 июня 1727 г.
Умер8 июля 1748 г. (21 год) ( 1748-07-09 )
СупругПак Мён Вон, принц-консорт Кымсон (м.1738–1748)
ПроблемаПак Сан Чхоль (приемный сын)
КланКлан Чонджу И (по рождению)
Клан Баннам Пак (по браку)
ДинастияЧонджу Йи
ОтецЁнджо из Чосона
МатьКоролевская благородная супруга Ён из клана Чон И Ли
РелигияКорейский буддизм
корейское имя
Хангыль
화평옹주
Ханджа
И еще
Исправленная романизацияХвапхён Онджу
Маккьюн–РайшауэрХвапён онгчху

Принцесса Хвапхён ( кор화평옹주 ; ханча和平翁主; 5 июня 1727 — 8 июля 1748) была старшей дочерью короля Ёнджо из династии Чосон и королевской наложницы Ён из клана Чон И Ли , а также третьей дочерью Ёнджо.

Биография

Ее личное имя неизвестно. Она родилась у королевского благородного супруга Ёна из клана Чон И 27 апреля 1727 года в зале Джиппок ( 집복헌 ;集福軒), Чхангёнгун ( 창경궁 ;昌慶宮).

В 1731 году она получила титул Хвапхён (和平), что означает «мир». [1]

В 1738 году, на 14-м году правления короля Ёнджо , она вышла замуж за Пак Мёнвона (박명원, 朴明源; 1725–1790), четвёртого сына Пак Саджона (박사정, 朴師正; 1683–1739) из клана Баннам Пак ( 반남 박씨 ;潘南朴氏). [2] 20 февраля 1742 года она покинула дворец и переехала в резиденцию своего родственника. [3]

Свадьба принцессы Хвапхён была чрезвычайно пышной, и ее приданое, как утверждается, было в десять тысяч раз более экстравагантным, чем у ее старшей сестры, принцессы Хвасун. В качестве свадебного подарка король подарил ей дворец Ихён, но она отклонила подарок.

У нее не осталось выживших детей, но король Ёнджо сделал третьего сына старшего брата Пак Мён Вона ее приемным сыном. [4]

В своих мемуарах невестка принцессы Хвапхён, леди Хегён , описывала принцессу как мягкую и особенно добрую по отношению к ней и наследному принцу Садо .

Принцесса чувствовала себя неуютно и расстроенной из-за того, что только она была осыпана отцовской любовью, а ее младший брат, наследный принц Садо, нет. Всякий раз, когда король Ёнджо находил недостатки в Садо, принцесса Хвапхён вставала на сторону брата и непрестанно умоляла короля быть снисходительным. Она была главным защитником наследного принца Садо и, как говорят, смягчила отношения между своим отцом и принцем в пользу своего брата.

Принцесса Хвапхён умерла во время родов 24 июня 1748 года. Её отец король Ёнджо поспешно посетил её резиденцию и был проинформирован, что ничего нельзя сделать. [5] Король был опустошен и безутешен. [6] Он приостановил все придворные дела, чтобы оплакать её, и даже перенёс свою резиденцию из Кёнхигуна (慶熙宮) в Чхандоккун (昌德宫), чтобы быть ближе к месту проведения похорон. [7] Он часто посещал её резиденцию и пять раз падал духом перед похоронами принцессы Хвапхён. [8] Король Ёнджо приложил большие усилия, чтобы захватить самое благоприятное место для захоронения своей дочери. Он силой приобрел участок родовой земли, принадлежавший семье Паджу Юн, которая жила там в течение нескольких поколений, и эвакуировал сотни мирных жителей из близлежащих деревень, чтобы освободить место для гробницы принцессы Хвапхён. [9]

Принцесса Хвапхён была похоронена в деревне Мунсан, Паджу , провинция Кёнгидо . Ее тщательно продуманные похороны были сопоставимы с государственными похоронами. [10]

Леди Хегён утверждала, что во время своей первой беременности она часто мечтала о том, чтобы принцесса Хвапён пришла к ней в спальню, села рядом с ней и иногда улыбалась ей. Когда родился ее первый сын , у него было такое же родимое пятно, как у принцессы Хвапён, и король Ёнджо принял его как реинкарнацию принцессы. [11]

Похвальные речи

Похоронная речь, написанная наследным принцем Садо

Тоска по моей старшей сестре, принцессе Хвапён [12]

Цветы вишневых деревьев цветут весной, блестящие листья среди алых лепестков. Сколько раз моя сестра приходила мне на помощь в моем бедственном положении? Другие, хотя и проницательные, но беспомощные. У меня так мало сестер, рожденных от одной матери. (Мы были как) дикие гуси, весело летящие через реку Сушуй вместе. До года Муджин (1748) я был осыпан твоей милостью. И вот, внезапно, ты скончался. Как грустно! Я не знаю, как выглядел мой старший брат. Кто еще мог бы успокоить мою печаль? Грохотали утренние барабаны. Я не мог заснуть. Звук кастрюли (удара в колокола) в диссонансе. Прежде чем учить, даосские священники должны сначала научиться. Оглядываясь на дни (которые мы провели в) павильоне на набережной, я был в оцепенении всю ночь. Я сторонился собственного отчаяния, чтобы утешить свою скорбящую мать. Катаясь на колесницах, печали взлетали на девятое небо. Пернатые флаги развеваются вдоль небесного пути. Болезнь не разрушила в тебе сыновнюю почтительность. Ты напоминала мне быть прилежной в учебе. Даже во сне ты посылала приветствия, чтобы справиться о здоровье Его Величества. Должен ли я радоваться или горевать? Должно быть, я выгляжу изможденной, потому что слезы текут по моим щекам, как будто река вышла из берегов. У кого не было братьев? Кому я могла бы излить свое сердце? В северном саду, на лунном берегу в сосновом лесу. Под восточным холмом дикие птицы кричат. Как может (птица) летать со сломанными крыльями? Как жаль, что у желтых птиц не было сотни жизней. Стая диких гусей уменьшается, когда нас осталось всего трое. Шелестят ветви деревьев, я погружаюсь в глубокую меланхолию. Реальны ли сны или реальность — сон? Объятый ​​цветущей вишней, я собрала свои мысли, чтобы позволить горечи со временем исчезнуть. Время летит неумолимо, как река, которая течет и никогда не возвращается.

Похвальная речь, написанная королем Чонджо

Похвальная речь, написанная для Пак Мён Вона, принца-консорта Кымсона и принцессы Хвапхён [13]

Моя троюродная тетя была добродетельной и доброй. Мой покойный дедушка очень любил ее. (Он) выдал (ее) замуж за знатного человека, подарил (паре) прекрасную резиденцию и осыпал их драгоценными нефритовыми и золотыми украшениями. Муж и жена любили и уважали друг друга, как гармоничный резонанс лютни и гуслей. Характер (моей тети) был таким же образцовым, как у королевы короля Вэня . Фрейлины хвалили ее за преданность брату. Она помогала ему в различных делах, ходя туда-сюда, используя все средства, чтобы сделать все, что она могла. Когда умирает самка феникса, самец феникса отступает. [a] Но твое наследие живет. Возвращаясь во дворец Лу, я все еще могу вспомнить твой искренний совет. Ты был усерден в своих обязанностях и вежлив со своими подчиненными. Если я посещу твою могилу и найду ее в заброшенном состоянии, я не смогу спать спокойно, и это будет беспокоить меня еще десять лет. Хорошо разбираясь в классических произведениях Чэн-Чжу, вы никогда не подводили, делясь (со мной) своими мыслями. Всякий раз, когда я смотрю на горы (где вы похоронены), я вижу жемчужину во рту дракона. Способные люди были призваны (чтобы выбрать место) с помощью гадания. Это принесло бы обильный мир и процветание нашим потомкам на многие годы вперед. Вы были опорой для нашей страны и принесли честь вашему клану. Имея блестящую карьеру и достигнув всех «четырех прекрасных элементов», вы вызывали восхищение у своих коллег. Теперь я снова посещаю Паджу со смешанными чувствами. Как могут хвалы на вашем надгробном камне достаточно воспевать ваши достижения? Из-за строгого кодекса поведения я мог проехать мимо вашей могилы только на колеснице. Поэтому я специально попросил вашего племянника налить вам (от моего имени) еще один бокал вина.

Родословная

Семья

  • Отец
  • Мать
  • Братья и сестры)
    • Неназванная младшая сестра ( 옹주 ; 8 марта 1728 – 18 февраля 1731)
    • Неназванная младшая сестра ( 옹주 ; 12 декабря 1729 – 21 марта 1731)
    • Неназванная младшая сестра ( 옹주 ; 1 января 1732 – 12 апреля 1736)
    • Младшая сестра: принцесса Хвахёп ( 화협옹주 ; 1733–1752)
    • Младший брат: наследный принц Садо (13 февраля 1735 – 12 июля 1762)
    • Младшая сестра: принцесса Хваван ( 화완옹주 ; 9 марта 1738 — май 1808)
  • Муж: ​​Пак Мён Вон, принц-консорт Кымсон ( 금성위 박명원 ;錦城尉 朴明源; 1725–1770).
  • Проблема
    • Приёмный сын: Пак Сан Чхоль ( 박상철 ;朴相喆; 1737–1761)

Примечания

  1. С этого момента король Чонджо в своих произведениях ссылается на Пак Мён Вона.

Ссылки

  1. ^ 《承政院日记》英祖7:7:20:傳曰, 翁主爲和平翁主。
  2. ^ 英祖47, 14:2, 30:以朴師正子明源尙和平翁主, 封錦城尉。
  3. ^ 《承政院日记》英祖18年2月1日:柳萬重, 以禮曹言啓曰, 傳曰, 和平翁主出閤吉日,以今月內, 令禮曹擇入, 擧行等例, 依例擧行事, 命下矣。出閤吉日, 卽令日官推擇, 則今二月二十日巳時, 二十七日午時爲吉云。以何日定行乎? 敢稟。傳曰, 以二十日定行。
  4. ^ 英祖67卷, 24年6月24日:敎曰: "和平翁主繼後, 以進士朴興源第三子壽賢爲定之意,分付禮曹。"
  5. ^ Когда Ёнджо прибыл в резиденцию принцессы, ему сообщили, что больше ничего нельзя сделать, чтобы спасти его дочь. Он сошёл с колесницы в слезах.上幸和平翁主第時……大駕詣主第下輦時, 潛然下淚。諸承旨, 與兵判, 皆達曰, 病患雖重,豈至深慮乎 上曰, 已至於無可爲之境云矣。)
  6. ^ Леди Хегён описала короля Ёнджо как человека, готового пожертвовать своей жизнью. Джахён Ким Хабоуш , ред., Мемуары леди Хегён: автобиографические сочинения кронпринцессы Кореи восемнадцатого века . Издательство Калифорнийского университета, Беркли, 1996. ISBN  0-520-20055-1
  7. ^ 英祖68卷, 24年7月1日:內局入侍, 上曰: "米飮之屬不順下, 而每多沓沓時矣。展謁太廟然後, 可得少安矣。» (Слуги пришли подавать еду. Король сказал: «У меня нет аппетита к еде и напиткам, и я не могу успокоиться. Я чувствую себя немного лучше только после посещения дома предков». храм.")
  8. ^ 英祖68卷, 24年(閏7月 29日:辛巳/上幸和平翁主第。時, 翁主葬日將至, 故欲爲一訣,遂臨其第, 前後哭臨凡五也。 (Король посетил резиденцию принцессы Хвапён. Погребальный ритуал принцессы вот-вот должен был начаться, и король хотел попрощаться с дочерью. посещения.)
  9. ^ 英祖68卷, 24年閏7月3日:乙卯/命戶曹, 買坡州士人尹得聖家山。尹氏庄舍在於坡州馬山,五世相傳。 時, 翁主卒逝, 上使宗臣識堪輿術者南原君 等相地, 以尹家庄後爲吉。上命版曹, 出銀給民家, 百戶皆毁撤。 【史臣曰: 翁主有淑德而卒, 上以止慈之義, 爲之痛惜,此則天理之(常)〔當〕然。 哀不可過, 過則非禮, 況人君乎? 自翁主卒逝之後, 過二旬始許賓對, 前後過中之敎, 記注不能盡記。 群臣無見憚於上者,致上有此失, 惜哉! 且死則葬不食之地, 使翁主賢乎, 宜循其志, 以成其美, 奪人家世守之地, 又毁數百民家,夫以上爲民之德意, 猶有所掩而未之思歟?"】(Король приказал Налоговому совету приобрести гору в Паджу, которая принадлежала семье Юн Докчонга. Резиденция семьи Юн расположена на горе Ма в округе Паджу. Они жили там на протяжении пяти поколений. Принцесса скончалась, король послал членов королевской семьи с помощью знания геомантии выбрать подходящий участок земли для захоронения, и гора за резиденцией Юна была определена как благоприятное место. Король приказал Налоговому управлению выплатить компенсацию фермерам за отказ от их земли. Сотни семей были перемещены, а их имущество уничтожено. [Историк комментирует: Покойная принцесса была добродетельна, и король был в отчаянии из-за ее смерти. Это естественный закон вселенной. Однако даже простолюдинам не подобает чрезмерно скорбеть, не говоря уже о правителе. Только двое дней после кончины принцессы король начал принимать своих министров. Их обсуждения были слишком длинными, чтобы записать их здесь. Жаль, что министры боялись правителя и поэтому не смогли дать ему надлежащего совета, что привело к этому ситуация. Более того, покойного следовало хоронить на бесплодных землях, что могло бы умножить добродетель принцессы и сохранить ее доброе имя, Захват родовых земель и разрушение домов фермеров запятнали репутацию короля. Как король может игнорировать это и не задуматься о своих действиях?])
  10. ^ 英祖68卷, 24年8月2日:甲申/葬和平翁主, 儀物之盛, 亞於國葬。(Принцесса Хвапён была похоронена. Ее похороны были настолько экстравагантными, что их заменило государство Похороны.)
  11. ^ Джахён Ким Хабоуш , редактор, Мемуары леди Хегён: автобиографические сочинения кронпринцессы Кореи восемнадцатого века . Издательство Калифорнийского университета, Беркли, 1996. ISBN 0-520-20055-1 
  12. ^ Исходный текст:寫懷長姐和平翁主 - 常棣之華華重重。華葉紅鮮春意中。原有脊令問幾許。况也永嘆熱心衷。我本同胞只數妹。鴈行那知涑水娛。一自戊辰尙右感。奄及今日眞嗚呼。先兄顔色我不知。此懷誰解愴且悲。曉鼓隆隆眠未著。刁斗之聲又胡爲。紫衣傳道須先問。沁水樓臺睠言時。芒乎儵乎卄五夜。要寬母意抑心嘻。九重憂疾乘輿出。羽旄翩翩大寺道。根天之孝病未斲。回語中堂勤灑掃。夢囈先問聖體勞。或喜或悲心未定。憔悴容顔不復春。玉淚浹腮河海罄。人人孰無兄及弟。此時此懷向誰告。北園深松月微光。恠底東峯烏夜噪。羽翼折矣安所飛。嗟嗟黃鳥誰百身。鴈序漸稀三復雅。連枝蕭瑟愁思臻。夢如疑眞眞疑夢。常棣春色懷一切。結懷忍悲徒日月。日月無情如水决。
  13. ^ Исходный текст:錦城都尉朴明源和平貴主墓致祭 -於繄我仲姑。旣賢且淑。寧考愛鍾。擇配華族。卿膺貳館。美玉精金。雝雝肅肅。以瑟以琴。歸妹袂良。宮人尙說。曰篤友于。左提右挈。周旋進退。事事腔血。鸞逝鳳藏。餘芬未沫。巋然魯殿。賴耳卿在。忠勤款款。恩禮每每。拜峯之阡。如灤水齧。予不遑寐。十年轖結。卿疏披腹。動引程朱。睠彼花山。有龍含珠。謀及卿士。爰契我龜。載安載寧。吉祥葳蕤。錫我祚胤。奠我磐石。卿自爲國。予其諼德。名門餘慶。萃于端揆。四美咸具。百僚是倚。坡草再宿。感懷交中。穹碑美諡。豈曰醻功。尺地輦過。典刑森森。特命卿姪。一酌乃斟。
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Принцесса_Хвапхён&oldid=1271299301"