Plonk — термин, используемый в основном в английском языке Содружества для обозначения в целом дешевого, некачественного вина . [1] Некоторые полагают, что он произошел от австралийского сленга, отсылающего к blanc ( французское слово, означающее «белый»), до того, как он был натурализован в Великобритании. Несмотря на ссылку на белый цвет, термин не ограничивается белым вином и может с легкостью обозначать красное вино или розовое вино . [1] В этом контексте эта фраза даже породила название романа, который вызывает в памяти воспринимаемую безвкусицу 1980-х годов. [2]
В Австралии плонк, упакованный и продаваемый в бочке или просто в мешке, обычно называют « goon ». [3]
Этот термин также был принят в других странах Содружества , в частности в Канаде .
Более вероятная причина использования слова Plonk для обозначения дешевого вина заключается в том, что это пример звукоподражания. Plonk — это звук, который издает бутылка дешевого вина, когда ее небрежно ставят на деревянную столешницу. В конце концов, с дешевым вином не нужно быть осторожным — вы не сделаете его хуже, если будете с ним плохо обращаться.
Термин не всегда используется в уничижительном смысле. Он может указывать на степень странной привязанности к рассматриваемому вину. Журналист Telegraph Макс Дэвидсон приравнял plonk к «юности, ... излишествам, ... баловству во времена нужды. Забудьте о взрослом вине. С plonk самый сладкий букет из всех — это вкус нескольких сэкономленных пенсов». [4]
Сегодня этот термин часто может использоваться для обозначения того, что определенное общественное собрание не является изысканным мероприятием. Например, если гость вечеринки обеспокоен социальным уровнем мероприятия, хозяин может успокоить его или ее беспокойство фразой: «О, просто принесите бутылку plonk». Действительно, вероятно, самое известное литературное использование «plonk» встречается в пьесе Вилли Рассела «Воспитание Риты » . Рита из рабочего класса решает, что не может пойти на вечеринку, на которую ее пригласил академический Фрэнк, так как ей стыдно за купленное вино, и она чувствует себя не в своей тарелке. Когда Рита на следующей неделе сообщает Фрэнку о своих тревогах, он ругает Риту за излишнюю застенчивость, успокаивая ее: «Это не имело бы значения, если бы ты вошла с бутылкой испанского plonk». [5]
Другое известное использование слова было у Горация Рампола, главного героя телесериала Джона Мортимера « Румпол из Бейли » (1975–1992). Рампол часто предлагал коллегам-адвокатам, а иногда даже клиентам, отправиться в винный бар Помероя, чтобы пропустить несколько бокалов флонга. [6]
Закон об алкоголе (минимальные цены) (Шотландия) 2012 года — это закон шотландского парламента , который вводит минимальную цену на алкоголь, первоначально 50 пенсов за единицу , как элемент программы по борьбе с алкогольной зависимостью .
Минимальная цена за единицу (MUP) для алкоголя — это политическая мера, которая рассматривается для принятия в нескольких странах, включая Ирландию, Швейцарию, Уэльс и Польшу, в ожидании доказательств ее эффективности. В Шотландии, несмотря на сильную общественную и парламентскую поддержку, реализация MUP столкнулась с юридическими проблемами со стороны алкогольной промышленности. В отрывке предполагается, что вместо того, чтобы противостоять такой ориентированной на здоровье политике, алкогольная промышленность могла бы принять менее вредные бизнес-модели. В качестве примера приводится Франция, где винодельческая промышленность успешно перешла от продажи недорогого «булька» к качественным винам, произведенным в определенных регионах , что привело к увеличению прибыли и снижению смертности от алкогольной болезни печени . [7]
https://sjmc.gov.au/wine-in-war-the-origins-of-plonk/