Полин Венгерофф | |
---|---|
Рожденный | Песселе Эпштейн 1833 Бобруйск , Минская губерния , Российская империя ( 1833 ) |
Умер | 1916 (82–83 года) |
Известные работы | Мемуары Эйнера Гроссмуттера. Bilder aus der Kulturgeschichte der Juden Russlands в 19. Jahrhundert (1908, 1910) |
Супруг | Шонон Венгерофф ( м. 1849; ум. 1892 |
Дети | Семен Венгеров Изабель Венгерова |
Полина Венгерофф (1833–1916), урожденная Пессель Эпштейн , была автором первых в своем роде мемуаров еврейской женщины, в которых она рассматривает период еврейской истории — возникновение и развитие еврейской современности в русской Польше XIX века — через опыт женщин и семей.
Ее двухтомные мемуары Memoiren einer Grossmutter, Bilder aus der Kulturgeschichte der Juden Russlands im 19 Jahrhundert («Воспоминания бабушки: сцены из культурной истории евреев России в девятнадцатом веке») были первоначально опубликованы на немецком языке (с некоторыми вставками на иврите и идише и несколькими словами на польском языке) немецко-еврейским издательством Poppelauer, начиная с 1908 года. Впоследствии работа была переиздана несколько раз и получила восторженные отзывы в еврейской и нееврейской прессе. [1]
Венгерофф родилась под именем Песселе Эпштейн в 1833 году в Бобруйске , Белоруссия (ныне Беларусь ), тогда в Минской губернии Российской империи , и выросла в Брест-Литовске , в Гродненской губернии . [2] Первый том ее мемуаров отражает годы ее детства, 1830-е и 40-е годы. Он подробно описывает жизнь традиционных евреев в регионе, который евреи называли «Лите» (Литва), в годы, когда русское еврейское просветительское движение, Хаскала , набирало обороты, а еврейский традиционализм и современность начали сталкиваться. Воспитанная в строго гендерно-разделенном традиционном обществе, Венгерофф дает редкий, подробный отчет о ритуальных практиках и верованиях женщин (а также мужчин) в ее обеспеченной, набожной семье и рисует яркие зарисовки, которые иллюстрируют столкновение традиционализма и современности, разыгрывающееся между поколениями в ее собственной и других семьях. Первый том, хотя и не лишен критики, представляет собой любовную элегию миру, который, как чувствовала Венгерофф, был утрачен к моменту написания ею полной версии своих мемуаров в конце девятнадцатого века.
Второй том Венгерофф посвящен ее взрослой жизни, начиная с подготовки к браку, который был устроен с Чононом (Афанасием) Венгероффом, сыном богатой семьи с Украины, которые были приверженцами хасидизма Хабад . Здесь также подробное описание Венгерофф шагов к организованной помолвке и опыта брака, рассказанное с точки зрения женщины, дает редкое и ценное свидетельство.
Муж Венгерофф, Чонон, потерял веру во время паломничества к своему ребе, подробности этого опыта, как она говорит, он никогда не делился. Конфликт между ними по поводу соблюдения традиций (она не потеряла свою веру) быстро последовал, и в их браке пара боролась со своей собственной версией более масштабной еврейской борьбы за традиционализм и современность. Примечательно, что Венгерофф настаивает на том, что в этой более масштабной борьбе был гендерный характер, когда еврейские мужчины как класс безрассудно бросались нарушать соблюдение в поисках продвижения, в то время как женщины, такие как она сама, были способны и желали увековечить как еврейские традиции, так и взаимодействие с нееврейской культурой. Однако модернизирующиеся еврейские мужчины, и, конечно, ее собственный муж, вели себя как «тираны» дома, утверждала она, отнимая у женщин их традиционную домашнюю власть и мандат на передачу еврейской веры и практики детям, потеря, которая привела к более масштабной еврейской культурной катастрофе.
Венгерофф пишет о переходе в иудаизм двух сыновей, Симона (Семена) и Володи, когда они столкнулись с антиеврейскими ограничениями. Для женщины, воспитанной так, как она, это была худшая из трагедий, которую она, однако, историзирует, объясняя ее отсутствием иудаизма, которому осмысленно учили оба родителя, в сочетании с ненавистью к евреям в мире, в котором талантливые дети стремились к успеху. На самом деле, дочь, Фаина, не упомянутая в «Воспоминаниях», также обратилась, и не оппортунистически. У Венгерофф было семеро детей; в «Воспоминаниях» она говорит только о четверых, что, по-видимому, является странным упущением в предполагаемых воспоминаниях «бабушки» (Венгерофф не упоминает ни одного внука, хотя у нее их было довольно много). Никто из ее биологических потомков не поддерживал никакой живой связи с еврейством.
Однако Венгерофф приветствовала появление «поколения возвращения» в конце девятнадцатого века: еврейскую молодежь, которая искала знания и связь с еврейской культурой, желая возродить ее современными способами. Она была сторонником герцлианского сионизма и недолго переписывалась с Теодором Герцлем , чей проект она поддерживала всем сердцем.
После многих лет борьбы и борьбы за успех Чонон Венгерофф стал директором Коммерческого банка в Минске и служил в Городском совете с 1880 по 1892 год. В Минске Полина Венгерофф и ее муж основали профессиональные школы для бедных еврейских детей. Она настаивала на соблюдении еврейских обрядов в школах, чего она не могла добиться у себя дома. [2]
Венгерофф также был покровителем многих еврейских художников.
Некоторые из детей Венгерова были весьма успешными: Семен (Симон) Венгеров был основателем русской литературной критики. Изабелла Венгерова была выдающейся пианисткой и преподавателем музыки. Зинаида Венгерова была плодовитой, состоявшейся писательницей и критиком-символисткой и феминисткой.
Захватывающая история Венгерофф и ее мастерство в ее повествовании вызвали интерес и поддержку лидеров еврейской культуры, включая Густава Карпелеса , еврейского историка литературы; Теодора Злоцисти, немецкого еврейского сиониста-пионера; и Соломона Шехтера , выдающегося исследователя еврейской литературы и президента Еврейской теологической семинарии Америки , которые с энтузиазмом отозвались о мемуарах. [2]
Неполные отрывки из второго тома Венгероффа впервые появились на английском языке в переводе Люси Давидович в The Golden Tradition: Jewish Life and Thought in Eastern Europe (Нью-Йорк, 1976). Сокращенная версия мемуаров Венгероффа, переведенная Хенни Венкарт, появилась под названием Rememberings: The World of a Russian-Jewish Woman in the Nineteenth Century (Бетесда: University Press of Maryland, 2000).
Полный перевод с обширным введением и примечаниями был опубликован Шуламит С. Магнус в 2010 и 2014 годах. [3] В книге Магнус «Жизнь женщины: Полина Венгерофф и мемуары бабушки» (Литтман, 2016), которую она описывает как биографию как самой личности, так и ее книги, [4] она сосредотачивается на том, как мемуары стали такими, какими мы их знаем, и на загадочных упущениях Венгерофф в них, а также исследует возможность прочтения ее мемуаров и как апологии традиции — в частности, традиционных ролей женщин — и как защиты ассимиляции .