Аут эль Кулуб

Из Эль-Кулуб
Имя на родине
قوت القلوب الدمرداشية
Рожденный1899
Каир
Умер1968
Известные работыРамза

Аут Эль Кулуб (1899–1968), также известная как Кут-аль-Кулуб или Кут аль Кулуб аль Демердашийя , была арабской писательницей. Возникает много путаницы из-за ее трех имен, поскольку она была выдающейся писательницей на многих языках, включая арабский и французский . Она выросла в Каире , но в конечном итоге бежала, когда к власти пришел режим Насера. [1] [2] [3] Ее самая известная работа — «Рамза» , и хотя она считается художественной литературой, многие ученые рассматривают ее части через автобиографическую призму. [4] Благодаря ее обширным путешествиям по Европе (особенно во Францию) Кулуб была очень хорошо принята за границей. Ее работа была востребована во многих культурах. Все ее книги были написаны на французском языке, а некоторые были переведены на английский, немецкий, арабский, голландский и индонезийский языки. [5]

Ранний период жизни

Аут Эль Кулуб родилась в 1899 году в Каире, Египет (хотя некоторые источники указывают, что она родилась в 1898 году). [6] [7] [8] Она умерла в 1968 году, хотя место ее смерти в значительной степени оспаривается. [9] [10] [11] Предполагается, что она умерла в Австрии , но была похоронена в Италии . [12] Она происходила из богатой и известной семьи, потому что ее предки были членами турецкого двора. Как и в большинстве арабских семей, ее отец управлял домом, а Кулуб воспитывалась гаремом . [ 13] Во многих ее работах говорилось о строгой культуре воспитания в гареме. Она получила домашнее образование от гувернанток и обучалась иностранным языкам, как и ожидалось от молодых египетских девушек в аристократической обстановке. [14]

Свадьба

Кулуб вышла замуж лишь в 25 лет. (Некоторые источники указывают, что она вышла замуж в 23 года. [15] ) Это был брак по договоренности, и ее мужем был адвокат и судья по имени Мустафа Бей Муктар. После семи лет брака, четырех сыновей и одной дочери они развелись. [16] [17] Было высказано предположение, что это было связано с нетрадиционной натурой Кулуб. Она не взяла на себя покорную роль, которая ожидалась от женщин. После развода Кулуб заставила детей оставить ее фамилию вместо фамилии отца, чтобы увековечить имя Демердашия. [18] [19]

Общественное восприятие

Семья Демердашия обладала большим богатством и значительным количеством земли. У самой Кулуб было несколько домов в разных местах Египта в дополнение к тому, что она унаследовала от отца. Пока она была жива, многие называли ее «самой богатой женщиной в Египте». [20] Ее считали чрезвычайно внимательным и добросердечным человеком. Во время религиозных мероприятий она часто жертвовала еду, такую ​​как коровы и овцы. [21] Люди в окрестностях были благодарны за ее присутствие и помощь.

Дальнейшая жизнь

Между 1933 и 1939 годами она совершила много поездок в Европу, и Франция была обычным местом назначения. Она свободно говорила как на арабском, так и на французском языках. Ее время в Европе было частично определено президентом Гамалем Абдель Насером , чье революционное правительство конфисковало большую часть имущества ее семьи. Она бежала из Каира со своими сыновьями и оказалась в Риме . Кулуб не хотела возвращаться в Египет, пока он был у власти, и поэтому умерла, так и не вернувшись. Она считала, что реформы, которые провел Насер, были разработаны намеренно, чтобы разрушить ее семью. [22] Ее сердце разрывалось, когда она видела, как большая часть ее имущества была конфискована, несмотря на ее щедрые действия в регионе. К тому времени, как она умерла, она была по сути разорена и имела очень мало вещей на свое имя.

Основные работы

Рамза

Одной из самых известных работ Кулуб является «Рамза» . Джана Бразиэль провела литературный анализ этого романа, утверждая, что он является как автобиографическим, так и исторически значимым. Бразиэль утверждает в своем эссе, что Рамза выступает за права женщин в Египте. Бразиэль также обращает внимание на тот факт, что Кулуб использует в своих произведениях многих важных исторических личностей. Делая это, Кулуб подчеркивает серьезность того, что она говорит. [23] Найра Атия, английский переводчик « Рамзы» , [24] говорит нам, что одним из посланий Кулуб было то, что «невежество порождает страхи и заблуждения и увековечивает бессмысленные суеверия». [25]

Список других работ

Список ее других работ включает: [26] [27]

  • Au Hasard de la Pensee (1934)
  • Гарем (1937)
  • Trois contes de l'amour et de la mort (1940) (перевод на английский) [28]
  • Зануба (1947) (переведено на английский) [29]
  • Индийский сундук (1951)
  • Ночь судьбы (1954)
  • Хефнауи Великолепный (1961)

Литературные темы

Права женщин

Бразиэль также отметила, что Кулуб была хорошо известна тем, что затронула многие вопросы, связанные с хиджабом . В «Рамзе » главная героиня борется с ношением хиджаба. Она рассматривает его как угнетающий предмет одежды и завидует тем, кто из других культур не вынужден их носить. Кулуб чувствовала, что хиджаб был символом ограничений, налагаемых на женщин. [30]

Бразиэль предполагает, что персонаж Рамзы служит намеком на Худу Шаарави из-за чувств Рамзы по поводу вуали . Они, кажется, параллельны многим трудностям, через которые прошла Шаарави. Кулуб была исламской феминисткой ; многие из ее основных ценностей были укоренены в ее религии, но она все еще верила, что женщины заслуживают большего предназначения, чем то, что предписывает им ислам .

Исламские корни

Ее писательский успех в Европе во многом был обусловлен темой ее письма. Европа была немного обеспокоена исламской культурой и считала ее отсталым образом жизни. Обращаясь к культуре, в которой она выросла, она привлекла много внимания европейцев, которые, вероятно, интересовались ее египетским воспитанием. В этом смысле она служила переводчиком между культурами. [31]

Библиография

  • Атия, Найра. «Введение переводчика». Введение. Зануба. Сиракузы, Нью-Йорк: Syracuse UP, 1996. Н. стр. Печать.
  • Бадран, Марго и Мириам Кук. «Кут аль-Кулуб». Открывая врата: столетие арабской феминистской литературы. Блумингтон: Indiana UP, 1990. 244-45. Печать.
  • Бразилия, Яна Э. «Ислам, индивидуализм и dévoilement в работах Аута Эль Кулуба и Ассии Джебар». Журнал североафриканских исследований. 3-е изд. Том 4. Np: Routledge, 2007. 81-101. Tandfonline.com. Atypon® Literatum. Web. 22 сентября 2014 г.
  • Рафаат, Самир. «LANDMARK ANALPHABETISM, 3 марта 2000 г.» LANDMARK ANALPHABETISM, 3 марта 2000 г. Cairo Times, 3 марта 2000 г. Веб. 10 октября 2014 г.
  • Seigneurie, KE (1995). Пространство и колониальная встреча у Лоуренса Даррелла, Аута эль-Кулуба и Нагиба Махфуза. (Заказ № 9610235, Мичиганский университет). ProQuest Dissertations and Theses , 214-214 стр.
  • Во, Эрл Х. Видения тишины: Реформаторский суфийский орден Демирдашия Аль-Халватия в Каире. Каир: Американский университет в Каире, 2008. Печать.

Ссылки

  1. ^ Атия, Наяра. Зануба: Введение переводчика . Издательство Сиракузского университета. С. xii.
  2. ^ Во, Эрл. Видения тишины . Издательство Американского университета в Каире. С. 51.
  3. ^ Сейнюри, Кеннет (1995). Пространство и колониальная встреча в работах Лоуренса Даррелла, Аута эль-Кулуба и Нагида Махфуза . стр. 66.
  4. ^ Бразилия, Яна (1999). «Ислам, индивидуализм и dévoilement в работах Оут эль Кулуб и Ассия Джебар». Журнал североафриканских исследований . 4 (3): 91. doi :10.1080/13629389908718374.
  5. ^ Мировой Кот
  6. ^ Бадран, Марго. Открывая врата . Издательство Индианского университета. С.  244–245 .
  7. ^ Во, Эрл. Видения тишины . Издательство Американского университета в Каире. С. 96.
  8. ^ Атия, Наяра. Зануба: Введение переводчика . Издательство Сиракузского университета. С. x.
  9. ^ Бадран, Марго. Открывая врата . Издательство Индианского университета. С.  244–245 .
  10. ^ Во, Эрл. Видения тишины . Издательство Американского университета в Каире. С. 96.
  11. ^ Атия, Наяра. Зануба: Введение переводчика . Издательство Сиракузского университета. С. x.
  12. ^ Рафаат, Самир. «ЗНАМЕНИТЫЙ АНАЛИФИКАТИЗМ: Богоматерь Каср-аль-Нил». egy.com . Получено 10 октября 2014 г.
  13. ^ Бадран, Марго. Открывая врата . Издательство Индианского университета. С.  244–245 .
  14. ^ Во, Эрл. Видения тишины . Издательство Американского университета в Каире. С. 98.
  15. ^ Во, Эрл. Видения тишины . Издательство Американского университета в Каире. С. 101.
  16. ^ Бадран, Марго. Открывая врата . Издательство Индианского университета. С.  244–245 .
  17. ^ Во, Эрл. Видения тишины . Издательство Американского университета в Каире. С. 101.
  18. ^ Во, Эрл. Видения тишины . Издательство Американского университета в Каире. С. 101.
  19. ^ Атия, Наяра. Зануба: Введение переводчика . Издательство Сиракузского университета. С. xi.
  20. ^ Атия, Наяра. Зануба: Введение переводчика . Издательство Сиракузского университета. С. xii.
  21. ^ Во, Эрл. Видения тишины . Издательство Американского университета в Каире. С. 50.
  22. ^ Во, Эрл. Видения тишины . Издательство Американского университета в Каире. С. 98, 119.
  23. ^ Бразилия, Яна (1999). «Ислам, индивидуализм и безбожие в работах Оута эль Кулуба и Ассии Джебар». Журнал североафриканских исследований . 4 (3): 90– 98. doi :10.1080/13629389908718374.
  24. ^ Рамза
  25. ^ Атия, Наяра. Зануба: Введение переводчика . Издательство Сиракузского университета. С. xiv.
  26. ^ Во, Эрл. Видения тишины . Издательство Американского университета в Каире. С. 107.
  27. ^ см. записи WorldCat для Out el Kouloub
  28. ^ Три истории о любви и смерти
  29. ^ Зануба
  30. ^ Бразилия, Яна (1999). «Ислам, индивидуализм и безбожие в работах Оута эль Кулуба и Ассии Джебар». Журнал североафриканских исследований . 4 (3): 92. doi :10.1080/13629389908718374.
  31. ^ Во, Эрл. Видения тишины . Издательство Американского университета в Каире. С. 107.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Out_el_Kouloub&oldid=1240863049"