«Наш добрый человек» | |
---|---|
![]() «Hame Cam Our Gudeman at E'en» из «Шотландского менестреля» (1823) | |
Песня | |
Опубликовано | 18 век (самый ранний из известных) |
Жанр | Бродсайдская баллада , народная песня |
Автор(ы) песен | Неизвестный |
" Our Goodman " ( Child 274, Roud 114) — шотландская и английская юмористическая народная песня . Она описывает попытки неверной жены оправдать доказательства своей неверности. Версия песни, " Seven Drunken Nights ", стала хитом группы The Dubliners в 1960-х годах.
Песня появилась в сборнике Дэвида Херда 1776 года «Древние и современные шотландские песни» . В ней муж (добрый человек) приходит домой и видит там странную лошадь. Когда он спрашивает жену, что делает там лошадь, она называет его глупым и слепым и говорит, что это дойная корова, которую прислала ей мать. Мужчина отвечает, что за все свои путешествия он ни разу не видел седла на корове.
Наш добрый человек пришел вечером,
И пришел он:
И там он увидел верховую лошадь,
Где никакой лошади не должно быть.
О, как эта лошадь пришла сюда?
Как это может быть
Как эта лошадь пришла сюда,
Без моего разрешения?
Лошадь! - сказала она:
Да, лошадь, - сказал он.
Старый слепой старик,
Слепой, как ты можешь быть
, Это не что иное, как красивая молочная корова,
Моя минни прислала мне.
Красивая молочная корова! - сказал он;
Да, молочная корова, - сказал она.
Далеко я ездил
и много видел,
Но седла на спине коровы
Я никогда не видел. [1]
В последующие вечера он приходит домой и находит другие странные предметы, такие как сапоги, меч и пальто, которым его жена дает ему столь же нелепые объяснения. Наконец, он ложится спать, где находит «крепкого мужчину», который, по словам его жены, является новой дояркой, присланной ее матерью, на что он отвечает, что «длиннобородых девушек я никогда не видел». [1]
Другая версия появилась в сборнике RA Smith 1823 года «Шотландский менестрель » под названием «Hame Cam Our Gudeman at E'en» («Муж вернулся домой вечером»). Первые стихи этой песни во многом совпадают с версией Herd, но в последнем стихе муж находит шотландский плед , что выдает в незнакомце беженца, бежавшего с якобитских войн :
Как бы слепы вы ни были, я вижу достаточно ясно:
вы прячетесь в доме
без моего разрешения. [2] [3]
Фрэнсис Джеймс Чайлд в «Английских и шотландских популярных балладах» (1882) отметил версию, опубликованную Хердом (которую он назвал A), и другую версию (B), названную «Веселый рогоносец и добрая жена», которая была опубликована в виде брошюры в Лондоне. В этой версии рогоносец, названный «Старым Уичетом», возвращается домой и находит не одну, а трех лошадей, мечи, сапоги и т. д.:
O Я вошел в конюшню,
и там, чтобы посмотреть,
И там я увидел трех лошадей, стоящих,
по одной, по две и по три.
O Я позвал свою любящую жену,
и «Сейчас, добрый сэр!» сказала она:
«О, что делают здесь эти три лошади,
без моего разрешения?» [4]
Версия B Чайлда была переведена на немецкий язык Фридрихом Людвигом Вильгельмом Мейером
в 1789 году и позже распространилась в Скандинавии и Венгрии. Чайлд приводит первые строки как:Я собираюсь в мой стойло, да сах, я, эй! эй!
An Krippen Standen Pferde, eins, zwei, drei.
(Я пошел к себе в конюшню, там увидел, ай! ай!
У кроваток стояли лошади, одна, две, три.)
Другая, совершенно иная версия, называемая «Марион», была популярна во Франции и Италии. [4]
The Roud Folk Song Index содержит более 400 версий песни с такими названиями, как «Веселый рогоносец», «Старая ведьма», «Три ночи пьянства» и «Семь ночей пьянства». [5] Стив Роуд и Джулия Бишоп описали ее как «чрезвычайно распространенную песню, вероятно, известную во всем англоязычном мире, с существенно различающимися формулировками, но структурой и основной историей, остающимися теми же». [6] Бертран Харрис Бронсон перечислил 58 версий, для которых существуют мелодии; он обнаружил значительное разнообразие в мелодиях, которые он разделил на восемь групп. [7] Джон Э. Хаусман заметил, что «в этой балладе много неукротимой веселости Чосера . Вопросы ревнивого мужа и уклончивости его жены рассматриваются здесь в юмористическом ключе». [8]
Версия песни под названием « Seven Drunken Nights » [9] стала хитом ирландской фолк-группы The Dubliners в 1967 году, достигнув 7-го места в британском чарте синглов . [10]
Датская версия песни прозвучала в историческом драматическом сериале 1864 года , где ее пели солдаты перед битвой. Она последовала за версией Чайлда B («Три гвардейских коня стояли в ряд / И один, и два, и три»). [11]
Русская версия под названием «Пьяный ковбой» была записана в 2003 году Александром Ткачевым. Она состоит из пяти частей, в конце каждой жена велит ковбою идти спать. В днях есть лошадь (корова, оседланная), шляпа (ночной горшок, из соломы), штаны (тряпки, с молнией), голова незнакомца (капуста с усами) и, наконец, младенец, который не похож на ковбоя (бревно, но которое писает). [12]
Альбом/Сингл | Исполнитель | Год | Вариант | Примечания | |
---|---|---|---|---|---|
Эрл Джонсон, том 1, 1927 г. | Эрл Джонсон | 1927 | Три ночи опыта | Документ DOCD-8005 | |
Антология американской народной музыки. Том 1. Баллады | Коли Джонс | 1929 | Пьяницы Специальный | Логика жены не может объяснить странного партнера по постели пьяницы [13] | |
Полные записи | Слепой Лемон Джефферсон | 1929 | Блюз Человека-Кошки | JSP Record JSP7706. Содержит один куплет и припев. | |
Серенада гор: ранняя музыка в записи | Гид Таннер и Райли Пакетт | 1934 | Три ночи пьянства | Записи JSP JSP7780 | |
Глубокая река песни : Черные техасцы | Перси-Ридж | 1943 | Западный ковбой | Круглый CD 1821 | |
Слепой мальчик Фуллер Ремастеринг 1935–1938 | Слепой мальчик Фуллер | 1936 | Блюз Человека-Кошки | JSP Records JSP7735. Содержит один куплет и припев. | |
Каджун Редкий и аутентичный, Диск D, 1935 – 1939 | Веселые парни из Лафайета | 1937 | Old Man Crip (Ночи 1 и 5) | Записи JSP JSP77115D | |
1947–1948 | Том Арчиа | 1948 | Кочан капусты Часть 1 и Кочан капусты Часть 2 | ||
Народные песни Британии, Детские баллады, том 2 | Гарри Кокс , Мэри Коннорс, Колм Кин | 1953 1952 1951 | Наш добрый человек | Caedmon TC 1146 / Тема 12T 161 Трек, составленный из трех фрагментов из разных полевых записей. Версия Колма Кина на ирландском гэльском языке. | |
78 запись | Дуглас Кеннеди | 1954 | Хаме Кам Оор Гуидман в 'Een | HMV B 10836 [14] [15] | |
Кровь, выпивка и кости | Эд МакКерди | 1956 | Четыре ночи пьянства | Электра – ЭКЛ-108 | |
Блюз Down and Out | Сонни Бой Уильямсон | 1959 | Просыпайся, детка | Проверочный LP-1437 [16] [17] | |
Моррисси и русский моряк и другие ирландские песни (EP) | Джо Хини | 1960 | Хороший Человек | Коллекционные записи (Великобритания) JEI 5 [18] | |
Традиционная музыка горы Бич 1 | Хэтти Преснелл | 1961 | Пять ночей пьянства | Народное наследие FSA 22 | |
Английские и шотландские популярные баллады: Том 1 – Детские баллады | Эван Макколл | 1961 | Оуд Гудман (Our Gudeman, Child 274) | Folkways Records FG 3509 [19] | |
Пойте! | Лимелитеры | 1962 | Довольно далеко | Модернизированная американская версия, Кадиллак - это морозильник с ребрами | |
Народный балладник | Джон Джейкоб Найлс | 1965 | Наш добрый человек или старый рогоносец | Сборник LP, позднее переизданный под названием My Precarious Life in the Public Domain. | |
Одинокий | Дублинцы | 1967 | Семь пьяных ночей | Мажор Минор MM506. [20] | |
Джек Эллиотт из Бертли, Песни и рассказы шахтера из Дарема | Джек Эллиотт | 1969 | Слепой Дурак | Записано в клубе. Зрители уговаривают Джека спеть последний куплет. | |
Ten Man Mop, или Мистер Резервуар Батлер снова в седле | Стилей Спан | 1971 | Четыре ночи пьянства | Пегас ПЭГ 9 [21] | |
Домашняя вечеринка в стиле Нового Орлеана | Профессор Длинноволосый | 1971 | Кочан капусты | Композитор: Генри Роланд Бёрд/Мак Ребеннак | |
Голос народа, том 13 | Джордж Спайсер | 1972 | Возвращаюсь домой поздно | ||
Цифровая библиотека Аппалачей | Дженес Коттрелл | 1973 | Четыре ночи пьянства | Записано на фестивале Mountain Heritage в округе Картер, штат Кентукки. | |
Ребенок миссис Ардин | Майк Хардинг | 1975 | Пьяный нападающий | Обновлено с учетом темы Ланкашира | |
Безумные песенки | Алекс Битон | 1987 | Семь пьяных ночей | ||
Возвращаюсь в Новый Орлеан | Доктор Джон | 1992 | Кочан капусты | ||
Любимые ирландские сорта пива | Братья Килкенни | 1998 | Семь пьяных ночей | . | |
Цифровая библиотека Аппалачей | Шейла К. Адамс | 1998 | Четыре ночи пьянства | Записано на празднике традиционной музыки в колледже Береа 22 октября 1998 года. | |
Убийство, несчастье и затем спокойной ночи | Кристин Херш | 1998 | Три ночи пьянства | ||
Поднимаясь по Миссури: песни и танцевальные мелодии из старого форта Осейдж | Джим Краузе | 1999 | Кочан капусты | . | |
Братья Дикель, том 1. | Братья Дикель | 1999 | Три ночи опыта | ПУСТО 376 | |
Ленты для обесценивания | Том Смит | 1999 | Семь пьяных ночей в космосе | Научно-фантастический фильм версия | |
Морщина времени | Александр Ткачев | 2003 | Пьяный ковбой (Пьяный ковбой) | Русская версия [22] | |
Под звездами | Кейт Расби | 2003 | Добрый человек | . | |
Продолжение традиции, том 1: баллады, сборник народного наследия | Макс Хантер | 2004 | Пять ночей пьянства | Народное наследие CD75 – | |
«Птицы на дереве» и другие традиционные песни и мелодии | Элис Франкомб | 2004 | Старый Пьяный Человек | Музыкальные традиции Records MTCD333 |