Опиумная семья

Опиумная семья
Упрощенный китайский罂粟之家
Традиционный китайский罌粟之家
Буквальное значениеСемейство опиумного мака [1]
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханью пиньиньИнсуй чжи Цзя

Опиумная семья ( китайский :罂粟之家; пиньинь : Yīngsù zhī Jiā ) — новелла Су Тонга , впервые опубликованная в 1988 году .

Повесть была переведена на английский язык Майклом С. Дьюком, и этот перевод был опубликован в виде сборника рассказов Су Тонга под названием « Подними красный фонарь : три новеллы» , опубликованного William Morrow & Company в 1993 году. В этот сборник также вошли повести « Подними красный фонарь» и «Девятнадцать тридцать четыре побега» . [3]

Эта история о семье, выращивающей опиумный мак, которая сталкивается с трудностями; повествование ведется как от первого, так и от третьего лица. [4]

События Opium Family и Nineteen Thirty-four Escapes происходят в вымышленном месте под названием «Maple Village». Инцзинь Чжан из Университета Индианы сравнил его с округом Йокнапатофа . [5] Это место находится на юге страны. [6]

История

В него входит землевладелец по имени Лю Чэньцао [примечание 1] , который родился у человека по имени Чэнь Мао [примечание 2] , но у него есть другой землевладелец, Лю Лаося [примечание 3] , который является его приемным отцом. [2]

Чэньцао испытывает влечение к мужчинам, но не показывает этого другим. [1]

Позже персонаж по имени Лу Фан [примечание 4] казнит Чэньцао. [2]

Прием

В отношении Opium Family и Nineteen Thirty-four Escapes Дюк заявил, что «всякий раз, когда английский кажется странным, это происходит потому, что китайский язык также намеренно был таким». [3] Гэри Крист из The New York Times посчитал, что переводы имели «бессвязный характер», который стал «просто неловким, невыразительным и иногда утомительным». [3] Из-за заявления Дюка Крист не был уверен, исходила ли неловкость от Су Тонга или от Дюка. [3] Publishers Weekly похвалил то, как Opium Family меняет перспективы, и написал, что Opium Family — «самая структурно и тематически сложная из повестей». [4]

Примечания

Имена на других языках

  1. ^ Лю Чэнцао : упрощенный китайский :刘沉草; традиционный китайский :劉沉草; Пиньинь : Лю Ченцо
  2. ^ Чэнь Мао :陈茂;陳茂; Чэнь Мао
  3. ^ Лю Лаося :刘老侠;劉老俠; Лю Лося
  4. ^ Лу Фан :卢方;盧方; Лу Фанг

Ссылки

  • Чой, Говард Юэн Фунг (2008). «Переосмысление прошлого: вымыслы истории в Китае Дэна, 1979-1997». BRILL . ISBN 9789004167049.
  • Чжан, Инцзинь (декабрь 1994 г.). «Подними красный фонарь: три новеллы Су Тонга, Майкла С. Дьюка». Китайская литература: эссе, статьи, обзоры . 16 : 185– 187. doi :10.2307/495325. JSTOR  495325.

Примечания

  1. ^ ab Lu, Tonglin (1995). Женоненавистничество, культурный нигилизм и оппозиционная политика: современная китайская экспериментальная литература . Stanford University Press . ISBN  0-8047-2464-4 , ISBN 978-0-8047-2464-7 . Цитируется: с. 150 
  2. ^ abc Choy, HYF, стр. 139.
  3. ^ abcd Крист, Гэри (1993-07-25). "История младшей жены". The New York Times . Получено 2022-09-08 .
  4. ^ ab "Подними Красный Фонарь: Три Новеллы". Publishers Weekly . 1993-06-28 . Получено 2022-09-16 .
  5. Чжан, стр. 185.
  6. ^ Чой, HYF, стр. 138.
  • Подними Красный Фонарь: Три Новеллы - HarperCollins
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Opium_Family&oldid=1266873190"