Чувство и отношение

Различие в философии языка
Die Gleichheit fordert das Nachdenken heraus durch Fragen, die sich daran knüpfen und nicht ganz leicht zu beantworten sind . Равенство порождает сложные вопросы, на которые нелегко ответить.

В философии языка различие между смыслом и референцией было идеей немецкого философа и математика Готлоба Фреге, выдвинутой в 1892 году (в его работе « О смысле и референции »; нем.: «Über Sinn und Bedeutung») [1] , отражающей два способа, которыми, по его мнению, единичный термин может иметь значение .

Ссылка (или « референт »; Bedeutung ) имени собственного — это объект, который оно означает или на который указывает ( bedeuten ) , тогда как его смысл ( Sinn ) — это то, что имя выражает. Ссылка предложения это его истинностное значение , тогда как его смысл — это мысль, которую оно выражает. [1] Фреге обосновал это различие несколькими способами.

  1. Смысл — это то, чем обладает имя, независимо от того, имеет ли оно ссылку или нет. Например, имя « Одиссей » понятно и, следовательно, имеет смысл, даже если нет индивидуального объекта (его ссылки), которому соответствует имя.
  2. Смысл разных имен различен, даже если их референция одинакова. Фреге утверждал, что если утверждение о тождественности, например, « Геспер — это та же планета, что и Фосфор », должно быть информативным, то собственные имена, фланкирующие знак тождественности, должны иметь разное значение или смысл. Но ясно, что если утверждение истинно, они должны иметь одинаковую референцию. [2] Смысл — это «способ представления», который служит для освещения только одного аспекта референта. [3]

Большая часть аналитической философии восходит к философии языка Фреге. [4] Взгляды Фреге на логику (т. е. его идея о том, что некоторые части речи являются самодостаточными и аналогичны аргументам математической функции ) привели к его взглядам на теорию референции . [4]

Фон

Фреге разработал свою оригинальную теорию значения в ранних работах, таких как Begriffsschrift (концептуальная статья) 1879 года и Grundlagen (основания арифметики) 1884 года. Согласно этой теории, значение полного предложения заключается в том, является ли оно истинным или ложным, [5] а значение каждого значимого выражения в предложении является внеязыковой сущностью, которую Фреге называл Bedeutung , буквально значением или значимостью, но переводчиками Фреге переводилось как ссылка, референт, «значение», номинатум и т. д. Фреге предполагал, что некоторые части речи являются полными сами по себе и аналогичны аргументам математической функции , но что другие части являются неполными и содержат пустое место по аналогии с самой функцией. [6] Таким образом, «Цезарь завоевал Галлию» делится на полный термин «Цезарь», референтом которого является сам Цезарь, и неполный термин «—завоеванная Галлия», референтом которого является понятие. Только когда пустое место заполнено собственным именем, появляется референция законченного предложения – его истинностное значение. Эта ранняя теория значения объясняет, как значимость или референция предложения (его истинностное значение) зависит от значимости или референции его частей.

Смысл

Геспер
Фосфор

Фреге ввел понятие «смысл» (нем. Sinn ), чтобы устранить трудности в своей ранней теории значения. [7] : 965 

Во-первых, если все значение предложения состоит из его истинностного значения, то из этого следует, что предложение будет иметь то же значение, если мы заменим слово предложения на слово, имеющее идентичную ссылку, так как это не изменит его истинностного значения. [8] Ссылка целого определяется ссылкой частей. Если вечерняя звезда имеет ту же ссылку, что и утренняя звезда , то из этого следует, что вечерняя звезда есть тело, освещенное Солнцем, имеет то же значение истинности, что и утренняя звезда есть тело, освещенное Солнцем . Но кто-то может думать, что первое предложение истинно, одновременно думая, что второе ложно. Следовательно, мысль, соответствующая каждому предложению, не может быть его ссылкой, а чем-то другим, что Фреге называл его смыслом .

Во-вторых, предложения, содержащие собственные имена без ссылок, вообще не могут иметь истинностного значения. Тем не менее, предложение «Одиссей был высажен на берег Итаки , когда крепко спал», очевидно, имеет смысл, даже если у «Одиссея» нет ссылок. Мысль остается той же самой, независимо от того, есть ли у «Одиссея» ссылка. [8] Более того, мысль не может содержать объекты, о которых она говорит. Например, Монблан , «со своими снежными полями», не может быть компонентом мысли о том, что Монблан имеет высоту более 4000 метров. Мысль об Этне также не может содержать куски застывшей лавы. [9]

Понятие смысла Фреге несколько неясно, и неофрегианцы придумали разных кандидатов на его роль. [10] Рассуждения, основанные на работах Карнапа [11] и Чёрча [12], трактуют смысл как интенсионал или функцию от возможных миров к расширениям . Например, интенсионал «количества планет» — это функция, которая отображает любой возможный мир на количество планет в этом мире. Джон Макдауэлл предоставляет когнитивные и референтно-определяющие роли. [13] Майкл Девитт трактует смыслы как причинно-исторические цепи, соединяющие имена с референтами, допуская, что повторяющиеся «заземления» в объекте объясняют изменение референции. [14]

Смысл и описание

В своей теории описаний Бертран Рассел придерживался мнения, что большинство имен собственных в обычном языке на самом деле являются замаскированными определенными описаниями . Например, «Аристотель» можно понимать как «ученик Платона и учитель Александра» или с помощью какого-либо другого уникально применяемого описания. Это известно как дескриптивистская теория имен . Поскольку Фреге использовал определенные описания во многих своих примерах, его часто считают сторонником дескриптивистской теории. Таким образом, теория описаний Рассела была объединена с теорией смысла Фреге, и на протяжении большей части двадцатого века эта точка зрения «Фреге–Рассела» была ортодоксальной точкой зрения на семантику имен собственных. Сол Крипке влиятельно выступал против дескриптивистской теории, утверждая, что имена собственные являются жесткими десигнаторами , которые обозначают один и тот же объект во всех возможных мирах. [15] : 48–49  Однако описания, такие как «президент США в 1969 году», не обозначают одну и ту же сущность в каждом возможном мире. Например, кто-то другой, а не Ричард Никсон , например, Хьюберт Х. Хамфри , мог быть президентом в 1969 году. Следовательно, описание (или кластер описаний) не может быть жестким обозначением, и, таким образом, имя собственное не может означать то же самое, что и описание. [16] : 49 

Однако расселовское дескриптивистское прочтение Фреге было отвергнуто многими учеными, в частности Гаретом Эвансом в «Разновидностях референции» [17] и Джоном Макдауэллом в «Смысле и референции собственного имени» [18] вслед за Майклом Дамметом , который утверждал, что понятие смысла Фреге не следует приравнивать к описанию. Эванс далее развил эту линию, утверждая, что смысл без референта невозможен. Он и Макдауэлл оба придерживаются той линии, что обсуждение Фреге пустых имен и идеи смысла без референции непоследовательны, и что его очевидная поддержка дескриптивизма основывается лишь на небольшом количестве неточных и, возможно, экспромтом сделанных замечаний. И оба указывают на силу, которой обладает различие смысла и референции ( т. е. решение, по крайней мере, первых двух проблем), даже если ему не дано дескриптивистское прочтение.

ПереводБедойтунг

Как отмечалось выше, переводчики Фреге передавали немецкое Bedeutung по-разному. Термин «ссылка» был наиболее широко принят, но он не отражает значение оригинального немецкого языка («смысл» или «значимость») и не отражает решение стандартизировать ключевые термины в разных изданиях работ Фреге, опубликованных Блэквеллом . [ 19] Решение основывалось на принципе экзегетической нейтральности : «если в какой-либо точке текста есть отрывок, который поднимает для носителя языка законные вопросы экзегезы , то, если это вообще возможно, переводчик должен стремиться столкнуть читателя своей версии с теми же вопросами экзегезы, а не создавать версию, которая в его сознании решает эти вопросы». [20] Термин «смысл» лучше всего передает стандартное немецкое значение Bedeutung . Однако, хотя собственное использование термина Фреге может звучать для современных читателей на немецком языке так же странно, как и при переводе на английский, родственный термин deuten действительно означает «указывать на». Хотя Bedeutung обычно не используется с этой этимологической близостью в немецком языке, носители немецкого языка могут легко понять Bedeutung как означающее «ссылку», в том смысле, что это то, на что указывает Bedeutung , т. е. ссылается. Более того, «значение» хорошо отражает раннее использование Bedeutung Фреге [21] , и было бы проблематично перевести раннее использование Фреге как «значение», а его более позднее использование как «ссылку», что предполагает изменение в терминологии, не очевидное в оригинальном немецком языке.

Прекурсоры

Антисфен

Греческий философ Антисфен , ученик Сократа , по-видимому, различал «общий объект, который может быть сопоставлен со значением высказывания» от «частного объекта экстенсиональной референции». По словам Сьюзен Принс, это «предполагает, что он проводит различие между смыслом и референцией». [22] : 20  Главной основой утверждения Принса является отрывок из «Комментариев к „ Темам “» Александра Афродисийского с трехсторонним различием:

  1. семантическая среда, δι' ὧν λέγουσι
  2. объект, внешний по отношению к семантической среде, περὶ οὗ λέγουσιν
  3. прямое указание на вещь, σημαίνειν… τὸ… [23] : 518–522 

Стоицизм

Стоическая доктрина lekta относится к соответствию между речью и объектом, на который она ссылается, в отличие от самой речи. Британский классик Р. У. Шарплс цитирует lekta как предвосхищение различия между смыслом и референцией. [24] : 23 

Джон Стюарт Милл

Различие смысла и референции обычно путают с различием между коннотацией и денотацией , которое берет свое начало от Джона Стюарта Милля . [25] Согласно Миллю, такой общий термин, как «белый» , обозначает все белые вещи, такие как снег, бумага. [26] : 11–13  Но согласно Фреге, такой общий термин не относится к какой-либо отдельной белой вещи, а скорее к абстрактному понятию (Бегрифф). Мы должны различать отношение референции, которое существует между именем собственным и объектом, на который оно ссылается, например, между именем «Земля» и планетой Земля , и отношение «подпадания под», например, когда Земля подпадает под понятие планета . Отношение имени собственного к объекту, которое оно обозначает, является прямым, тогда как такое слово, как «планета», не имеет такого прямого отношения к Земле; вместо этого оно относится к понятию, под которое подпадает Земля. Более того, суждение о чем-либо, что подпадает под это понятие, никоим образом не является частью нашего знания о том, что означает слово «планета». [27] Различие между коннотацией и денотацией ближе к различию между понятием и объектом, чем к различию между «смыслом» и «референцией».

Смотрите также

Сноски

  1. ^ ab "On Sense and Reference" ["Über Sinn und Bedeutung"], Zeitschrift für Philosophie und philosophische Kritik , vol. 100 (1892), стр. 25–50, особенно. п. 31.
  2. ^ «О смысле и референции», стр. 25
  3. ^ «О смысле и референции», стр. 27
  4. ^ ab Джефф Спикс, «Теория референции Фреге» (2011)
  5. ^ Гарет Эванс, Разновидности референции , Оксфорд: Clarendon 1982, стр. 8
  6. ^ «Функция и концепция», стр. 16.
  7. ^ Кассин, Б. , Аптер, Э., Лезра, Дж. и Вуд, М. , ред., Словарь непереводимых слов: философский лексикон ( Принстон : Princeton University Press , 2014), стр. 965.
  8. ^ ab «О смысле и референции», стр. 32.
  9. См. недатированное письмо Фреге Филиппу Журдену , опубликованное в «Философской и математической переписке Фреге » под ред. Готфрида Габриеля, Ганса Гермеса, Фридриха Канбартеля, Кристиана Тиля и Альбета Верарта, перевод Ганса Каала, Оксфорд: Blackwell 1980. (См. также письмо Фреге Расселу, датированное 1904 годом, в том же сборнике.)
  10. ^ Сэм Камминг, Имена, Стэнфордская энциклопедия философии 2013.
  11. Значение и необходимость , Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1947.
  12. ^ «Формулировка логики смысла и обозначения», в P. Henle, M. Kallen, и SK Langer, ред., Структура, метод и значение , Нью-Йорк: Liberal Arts Press, 1951
  13. ^ Макдауэлл, Дж., «О смысле и значении имени собственного», Mind , 86: 159–85, 1977.
  14. ^ Девитт, М., Обозначение , Нью-Йорк: Columbia University Press, 1981.
  15. ^ Крипке, С.А., Именование и необходимость (Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета , 1980), стр. 48-49.
  16. ^ Крипке, С.А., Именование и необходимость (Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1980), стр. 49.
  17. ^ Эванс, Гарет (1982). Джон Макдауэлл (ред.). Разновидности ссылок . Оксфорд: Oxford University Press.
  18. ^ Макдауэлл, Джон (апрель 1977 г.). «О смысле и значении имени собственного». Mind . New Series. 86 (342).
  19. ^ По словам М. Бини (ред., The Frege Reader , Oxford: Blackwell 1997, стр. 36) «решение было принято на встрече в начале 1970-х годов, на которой присутствовали Майкл Дамметт, Питер Гич , Уильям Нил , Роджер Уайт и представитель Блэквелла. Перевод Bedeutung как «значение» был единогласно принят после продолжительного обсуждения».
  20. Лонг, П. и Уайт, А., «О переводе Положения Фреге : ответ доктору Беллу», Анализ 40 стр. 196-202, 1980, стр. 196. См. также Белл, Д., «О переводе Положения Фреге », Анализ т. 40, № 4 (октябрь 1980 г.), стр. 191-195.
  21. ^ Бини, стр. 37
  22. ^ Принс, SH (2015). Антисфен Афинский: тексты, переводы и комментарии . Издательство Мичиганского университета .стр. 20.
  23. Prince 2015, стр. 518–522 (Литературные останки Антисфена: т. 153B.1).
  24. ^ RW Sharples (1996), Стоики, эпикурейцы и скептики: Введение в эллинистическую философию . Routledge, стр. 23.
  25. ^ См. раздел §5 Книги I, Главы I «Системы логики» Милля .
  26. ^ Йонг, WR de, Семантика Джона Стюарта Милля ( Дордрехт : Д. Рейдель , 1982), стр. 11–13.
  27. ^ Фреге, Критическое разъяснение некоторых моментов в книге Э. Шредера «Vorlesungen Ueber Die Algebra der Logik», Archiv für systematische Philosophie 1895, стр. 433-456, пер. П. Т. Гич , в Geach & Black , стр. 86–106.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sense_and_reference&oldid=1261944241"