Новый Завет Оддура Готскалкссона

Перевод Нового Завета на исландский язык Оддуром Готскалкссоном
Титульный лист перевода Нового Завета на исландский язык, выполненного Оддуром Готскалькссоном.
Титульный лист перевода Нового Завета на исландский язык, выполненного Оддуром Готскалькссоном.

Новый Завет Оддура Готскалкссона ( исландский : Nýja testamenti Odds Gottskálkssonar ; полное название: Þetta er hið nýja Test Jesu Christi eiginleg orð og Evangelia hver hann sjálfur predikaði og kenndi hér i heimi sem hans postular og Guð spjalla menn síðan skrifuðu ) — перевод Нового Завета на исландский язык . Это старейшая сохранившаяся книга, напечатанная на исландском языке . [1]

История

Оддур Готтскалькссон , вероятно, начал переводить Новый Завет в Скальхольте в 1534 или 1535 году, работая в коровнике, чтобы скрыть свою работу от римско-католического епископа Огмундура Палссона , у которого Оддур работал писцом. Весной 1539 года Оддур отправился в Данию и подарил королю Кристиану III копию своего перевода. 9 ноября того же года Кристиан III одобрил его печать после того, как ученые сравнили его с латинским текстом. [1] [2] Печать была завершена в Роскилле, Дания, 12 апреля 1540 года в формате 330 страниц в формате октаво малого формата. Неизвестно, сколько экземпляров было напечатано, но Оддур намеревался, чтобы каждый священник в Исландии получил копию. [3]

Влияние

Перевод Оддура, как полагают, был сделан в основном с немецкого перевода Мартина Лютера издания 1530 года , сравнив его с латинской Вульгатой и, возможно, с переводом Эразма Роттердамского с греческого. Оддур включил предисловия Лютера к каждой из книг, за исключением Книги Откровения, а также заметки Лютера на полях. [1]

Новый Завет 1540 года включает в себя показатели перехода от древнеисландского к более современной форме языка, хотя он находится под сильным влиянием латинской Вульгаты. [4] Он ознаменовал официальное признание Датской церковью исландского как отдельного языка и повлиял на стиль будущих переводов Библии на исландский язык . [5]

Ссылки

  1. ^ abc Veturliði Оскарссон (ноябрь 2019 г.). «Исландский язык во времена Реформации.: Некоторые размышления о переводах, языке и иностранных влияниях». Nordlit (43): 102– 114. doi : 10.7557/13.4960 .
  2. Сигурдур Эгиссон (15 февраля 2004 г.). «Orð Guðs á íslensku» [Слово Божие на исландском языке]. Morgunblaðið (на исландском языке). Рейкьявик, Исландия . Проверено 8 февраля 2021 г.
  3. ^ "Перевод Нового Завета Оддура Готтскалкссона" . Рейкьявик, Исландия: Landsbókasafn Íslands Háskólabókasafn . Проверено 8 февраля 2021 г.
  4. ^ Кроуфорд, Джексон (2008). Определенный артикль и указательные определители в переходном исландском: исследование случая в Новом Завете Оддура Готтскалькссона, Евангелие от Матфея 1–17 (диссертация). Афины, Джорджия: Университет Джорджии. hdl :10724/24587.
  5. ^ Нейманн, Дэйзи Л. (1 января 2006 г.). История исландской литературы. Линкольн, Небраска: Издательство Небраски. С.  177–178 . ISBN 0-8032-3346-9. Получено 8 февраля 2021 г. .
  • Сканированная копия Nýja testamenti Odds Gottskálkssonar
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Oddur_Gottskálksson%27s_New_Testament&oldid=1256213444"