O Moj Shqypni (английский: «О, Албания, бедная Албания» ) — стихотворение Пашко Васы , политического деятеля, поэта, романиста и патриота, известного своей ролью во время Албанского национального пробуждения, известного как Рилинджа . Оно было написано между 1878 годом, важным годом для Призренской лиги , и 1880 годом . [1] Поэт, критикующий религиозную и политическую фракционность как препятствие к национальному единству албанцев, призвал их преодолеть религиозные разногласия посредством единого албанства . [2] В 1910 году музыкальный руководитель оркестра Влёры мелодировал стихотворение. [3]
Написанная на родном диалекте Васо , Шкодер , поэма является одной из немногих работ, написанных им на албанском языке. Другие были написаны на итальянском или французском языках. В ней 72 стиха. Васа, сам католик [4] [5], описывает Албанию, страну, народ которой был разделен между разными религиями, и ее судьбу. Васа использовал последнюю строку поэмы Feja e shqyptarit asht shqyptarija (Вера албанцев — албанизм), чтобы напомнить своему народу, что идентичность албанцев не была продуктом религии, как в случае с другими народами на Балканах. Он описывает нацию как мать и великую даму, которую изнасиловали и осквернили иностранцы. Используя этот женский образ Албании и обращаясь к мужским добродетелям албанцев, Васа в поэтических стихах требует от них действовать против этого бесчестья. [6] [4] [7]
O moj Shqypni (О Албания)
"Албанцы, вы убиваете родню,
Вы разделены на сотню фракций,
Некоторые верят в Бога или Аллаха,
Говорят: "Я турок" или "Я латинянин",
Говорят: "Я грек" или "Я славянин",
Но вы братья, несчастные люди!
Вас обманули священники и ходжи,
Чтобы разделить вас, оставить вас несчастными...
У кого хватит духу позволить ей погибнуть,
Когда-то героине, а теперь такой слабой!
Любимая мать, осмелимся ли мы оставить ее
Падать под каблуками иностранных сапог?...
Проснись, албанец, ото сна,
Давайте, братья, поклянемся сообща
И не будем смотреть на церковь или мечеть,
Вера албанцев - албанство [быть албанцем]!
Поэма была впервые опубликована чешским лингвистом Яном Урбаном Ярником в его работе Zur Albanesische Sprachenkunde, опубликованной в 1881 году. По всей Османской империи она распространялась в виде брошюр и листовок . Две другие версии были найдены в архивах Тими Митко в Александрии и Иеронима де Рады в Козенце . Найденная в 1975 году, последняя версия, в отличие от двух других, имеет другой первый стих, который называется Mori Shqypni вместо Moj Shqypni . Первоначально считалось, что она была транскрибирована Васой, но в конечном итоге было доказано, что это транскрипция Сами Фрашери , другого важного албанского писателя той эпохи. [9]
Разочарованная албанскими общественными разногласиями, поэма стала волнующим призывом Васы к национальному пробуждению и единству, выходящему за рамки религиозных и других идентичностей среди албанцев. [10] [11] O Moj Shqypni считается одним из самых влиятельных произведений албанской литературы 19-го века и была описана как одна из самых влиятельных и важных поэм, написанных на албанском языке . [12] Последняя строфа Feja e shqyptarit asht shqyptarija (Вера албанцев - албанизм) была девизом Призренской лиги и стала во время Рилинджи и впоследствии крылатым словом для албанских националистов . [13] [7]
Коммунистический лидер Албании Энвер Ходжа , который использовал национализм как инструмент во время своей борьбы за выход Албании из советского блока [14], эксплуатировал строфу и буквально реализовал ее как государственную политику. [15] [16] [17] Коммунистический режим провозгласил, что единственной религией албанцев является албанизм . [14] В 1967 году коммунистический режим объявил Албанию единственной атеистической и нерелигиозной страной в мире и запретил все формы религиозной практики в общественных местах. [18] [14] [19]
{{cite book}}
: Отсутствует или пусто |title=
( помощь ){{cite book}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )