« O Salutaris Hostia » ( лат . «О Спасительная Жертва» или «О Спасительная Жертва») — раздел одного из евхаристических гимнов, написанных Фомой Аквинским для праздника Тела Христова и Часа Похвал в Божественной Службе . На самом деле это последние две строфы гимна Verbum supernum prodiens , которые используются для Поклонения Святым Дарам . Два других гимна, написанные Аквинским для праздника, содержат знаменитые разделы Panis angelicus и Tantum ergo .
Латинский текст | Дословный перевод | Перевод стиха | текст на языке зулу | текст на языке исиКхоса | Текст на языке сетсвана |
---|---|---|---|---|---|
|
|
| Э! Hostia elihle, siphethu sokusinda. Sicindezelwa impi yezitha eziningi. Э! Джесу Мхленги ветху осивулел изулу. Акусиник амандла, усифутхуме Джесу. КуНкулункулу мунье, иНкоси энобутату, акуб удумо куйо, олунгенакуфела. Майсинике сонке Нгомуса Нобубеле Инхланла йапхакаде эхая лафезулу. Аминь | Ах Сонка сосиндисо Сивулель изулу вена Луйасибандезель утшаба Сиф амандла зусинседе.
Лонк Узуко лубе куве, Сиф'убом обунгапхелио Эхайени лету Баво. Аминь. | Setlhabelo sa poloko Если это так, то мы можем это сделать. Dintwa di a re patika: Ре нейе тусо ле тата. Tebogo le tlotlo di nne Больше на свете. Ботшело джо бо са хутленг А ре бо нью ква гэ. Аминь |
Как литургический текст гимн традиционно поётся на латыни, но после введения местных языков он поётся и на местных языках .
В «Соборе Парижской Богоматери» вставлена средняя строфа:
Латинский текст | Дословный перевод |
---|---|
|
|
В Шотландии вставлена похожая средняя строфа:
Латинский текст | Дословный перевод |
---|---|
|
|
Уильям Берд написал постановку для этого гимна в конце 1500-х годов. Марк-Антуан Шарпантье написал шесть постановок для "O salutaris Hostia": H.236 (1670), H.262 (1690), H.261 (1690), H.36 (1690), H.248 (1679–80) и H.249 (1681). Испанский композитор Арриага написал мотет на гимн для двух теноров, баса и струнных в 1823 году. Джоаккино Россини написал две постановки гимна: одну как отдельную пьесу для хора, а другую как часть для сольного сопрано в его Petite messe solennelle . Обе строфы сохранены в постановке Артура Онеггера 1939 года для меццо-сопрано и фортепиано, тогда как в постановку Витаутаса Мишкиниса для смешанного хора a cappella , O salutaris hostia , в 1991 году включена только первая строфа. Первая строфа также вставлена как часть Sanctus Роберта Шумана в мессе до минор, соч. posth. 147 (1852–53). Композитор из Сан-Франциско Дэвид Конте (р. 1955) включил гимн в качестве первой части своих Двух гимнов в честь Святого Таинства (2005). [2] А также Эдвард Элгар