О Камерун, колыбель наших предков

Государственный гимн Камеруна
О Камерун, колыбель наших предков

Государственный гимн Камеруна 
Также известен какChant de Ralliement (английский: The Rallying Song)
Тексты песенРене Джам Афаме  [фр] / Сэмюэл Минкио Бамба  [фр] / Моїсе Ньятте Нко'о, 1928 (французская версия)
Бернар Нсокика Фонлон , 1961 (английская версия)
МузыкаРене Джам Афам  [фр] , 1928
Усыновленный1957 (французская версия)
1978 (английская версия)

« Chant de Ralliement » (« Песня сплочения »), также известная как « Ô Cameroun berceau de nos ancêtres » (« О Камерун, колыбель наших предков »), — национальный гимн Камеруна и бывший национальный гимн Французского Камеруна .

История

Песня была написана в 1928 году Рене Жамом Афаме , который также написал текст вместе с Самуэлем Минкио Бамбой  [фр] и Моисом Ньятте Нко'о, когда они были студентами École Normale в Фуласси  [фр] . [1] Она использовалась на неофициальной основе во французском Камеруне, начиная с 1948 года до обретения независимости, и официально принята в качестве гимна территории в 1957 году. В 1960 году гимн был официально принят новой Республикой Камерун . [2]

В 1961 году, после присоединения бывшего Британского Южного Камеруна к Республике Камерун, английская версия была написана Бернаром Нсокика Фонлоном , которая позднее была официально принята в 1978 году. [3] [2] В 1970 году французский текст песни был изменён, чтобы удалить некоторые слова, такие как barbarie («варварство») и sauvagerie («дикость»), отсылающие к Франции и Соединённому Королевству . [2]

Тексты песен

Первый куплет и припев считаются официальным текстом песни и чаще всего исполняются по важным случаям.

Текущие тексты песен (1970–настоящее время)

Французская версия [4]Перевод французской версии на английский языкАнглийская версия [3] [4]

Я
в Камеруне, где мы живем,
и дебютируем, и ждём свободы.
Comme un soleil ton drapeau fier doit être
Un пылкий символ foi et d'unité.
Que tous tes enfants du nord au sud,
de l'est à l'ouest soient tout amour,
Te servir que ce soit leur [a] seul, но
Pour remplir leur devoir toujours.

Припев:
Chère patrie, terre chérie,
Tu es notre seul et vrai bonheur,
notre joie et notre vie,
À [b] toi l'amour et le grand honneur

II
Tu es la tombe où dorment nos pères,
Le jardin que nos aïeux ont Cultivé.
Nous travaillons pour te rendre prospère,
Un beau jour enfin nous serons arrivés.
De l'Afrique sois fidèle enfant
Et Progresse toujours en paix,
Espérant que tes tes jeunes enfants
T'aimeront sansbornes à jamais.

Припев

I
О Камерун , колыбель наших предков ,
Иди, прямо и защищая свою свободу.
Как солнце, твой гордый флаг должен быть
Ярым символом веры и единства.
Пусть все твои дети, с севера на юг
, с востока на запад , будут всей любовью,
Пусть служение тебе будет их единственной целью,
Чтобы всегда исполнять свой долг.

Припев:
Дорогая Отчизна , заветная земля,
Ты наше единственное и истинное счастье.
Наша радость и наша жизнь
Тебе, любовь и великая честь.

II
Ты могила, где спят наши отцы,
Сад , который возделывали наши предки
. Мы работаем, чтобы сделать тебя процветающим,
В один прекрасный день мы, наконец, доберемся туда.
Будь верным ребенком Африки
И всегда прогрессируй в мире,
Надеясь, что твои молодые дети
Будут любить тебя безгранично вечно. Припев

I
О Камерун , Ты Колыбель наших Отцов,
Священная Святыня, где среди нас они сейчас покоятся,
Их слезы, кровь и пот поливали твою почву,
На твоих холмах и долинах, когда-то их пашня поднялась.
Дорогое Отечество , твою ценность не может выразить ни один язык!
Как мы когда-либо сможем отдать тебе должное?
Твое благополучие мы завоюем трудом, любовью и миром,
Будет вечно верным твоему имени!

Припев:
Земля Обетованная, земля Славы!
Ты, жизни и радости, наше единственное хранилище!
Твоя честь, твои эмоции
И глубокая нежность, навеки.

II
Из Шари , оттуда, где извивается Мунго
, С берегов скромного ручья Бумба ,
Собери своих сыновей в союз вокруг себя,
Могущественна, как гора Буэа , будь их команда;
Прививай им любовь к мягким путям,
Сожаление об ошибках прошлого ;
Воспитывай, Матери-Африке , верность,
Которая останется истинной до конца. Припев

На местных языках

Гимн также был переведен на несколько местных языков .

Тексты песен Ewondo [7]Текст песни Adamawa Fulfulde [8]текст песни Гомала [9]

I
Á Kamərún onə ٹnam bə́vámbá
Tə́bə́gə́ ósú ókaman fə ai filí dzoe
Anə ǹlódzób etsíga dzóe yáyean bɔ́
Ndem edǐŋ ai e nyí Anyang á zǎŋ bɔ́n bóé
Kyé á bɔ́n bə́sə yá sí Kamərún
Aa tádígí á búg sí di akələ kuí éfas evɔ́g
Bǒ nǎ bə́sə bə́fulan ٹnə́m m̀bɔ́g
Mból ye nâ bəvə kɔ á mam mə́sə.

Месули:
Mbəmbə ǹnam wân, Mbəmbə engam edǐŋ
Onə afidi dân ai mvǒm dzân
Mbəmbə engam wân, Mbəmbə engam edǐŋ
Edǐŋ ai wa ai olugú ásə.

В
Камеруне есть мамаджименден,
Ндаранода и Нгиккана Нджимумада.
Бана нанге тутавалма ханилаато,
Ндум Алама Ноуддинки и рассказчики.
Nbikkon ma woila é fombina,
Diga founa é hirna fou nguidngnidtina.
Хоуван Гома Тан выиграл нуфойе маббе.
Нгамбе киббина алкавал.

Koorɗo:
Лесдименден, Нгуидаандименден, Ндум тан вони
дджайнитаремен.
Сейоменден, Нгедаммиден,
Йиде и неддаал куфу Нгамма.

Я
Ɔ̌ Kamerûn, thϝ́si pɔ́k mʉϝ̂gǝ̌jʉ',
Lu tsuú sí bíŋ cϝŋtǝ bɔ́mtϝ́ yu lǝ̀pʉٝ̀
Pâ' tsǝ́nam á, yu dzƂgûŋ gɔ pǝ́ lεŋny
ٝ Pϝ́ syamtiŋ gwyٝ́ nǝ́ nǝ́pîŋ pû ntàmtǝ̀
Gaϝ́ pô pϔ awɛ́ jyǝŋka' baa kwop
M ntǝ̂mnàm, m Bînam pǝ́ ntʉm ŋkùŋnyٝ̀
Nϝ́ pǝ̂ fá' bû pϝ́ da' máp mntϝ́mdyϝ́
Nϝ́ǝ gǝ́ǝ máp mfa' nǝ́ǝ guŋ mcwǝ awɛ́.

Píŋzhwòp:
Ɔ̌ guŋ mtʉϝdǝ̀ŋ, ɔ̌ cá' mtʉǝdǝ̀ŋ,
Ó o bϝ́ tsuú da' yɔk nϝ́puŋ nínyɔ,
Da' yɔk ŋwɛ́nyǝ́, baa yɔk nɛ́ϝ́cwٝ̂
Ŋkuŋnyٝ pϝ́ buu ba ghámt e gwyٝ́ bû.

Бывшие тексты песен (1957–1970)

Французские тексты песен [4]Перевод на английский


Я, Камерун, берег наших предков,
Autrefois tu vécus dans la barbarie,
Comme un Soil, you Begins à Paraitre,
Peu à peu tu sors de ta sauvagerie, Que
tous tes enfants du Nord au Sud,
De l'Est à l'Ouest soient tout amour,
Te servir que ce soit notre seul, но,
Налейте remplir notre devoir toujours.

Припев:
Chère Patrie, terre chérie,
Tu es notre unique et vrai bonheur.
Notre joie et notre vie
A toi l'amour et le grand honneur.

II
Tu es la tombe où dorment nos pères,
Le jardin que nos aïeux ont Civé.
Nous travaillons pour te rendre prospère,
Un beau jour enfin nous serons arrivés.
De l'Afrique sois fidèle enfant
Et Progresse toujours en paix,
Espérant que tes tes jeunes enfants
T'aimeront sansbornes à jamais. Припев

I
О Камерун , колыбель наших предков ,
Ты когда-то жил в варварстве,
Как солнце, ты начинаешь появляться,
Мало-помалу ты выходишь из своей дикости,
Пусть все твои дети, с севера на юг
, с востока на запад , будут всецело любить,
Пусть служение тебе будет нашей единственной целью,
Чтобы всегда исполнять свой долг.

Припев:
Дорогая Отчизна , дорогая земля,
Ты наше уникальное и истинное счастье.
Наша радость и наша жизнь
Тебе, любовь и великая честь.

II
Ты могила, где спят наши отцы,
Сад , который возделывали наши предки
. Мы работаем, чтобы сделать тебя процветающим,
В один прекрасный день мы, наконец, доберемся туда.
Будь верным ребенком Африки
И всегда прогрессируй в мире,
Надеясь, что твои молодые дети
Будут любить тебя безгранично вечно. Припев

Примечания

  1. Иногда пишется le («the»). [5] [6]
  2. Иногда пишется En («In»). [5] [6]

Ссылки

  1. ^ "Рене Джем Афане и Сэмюэл Минкьо Бамба - Национальный гимн: Фуласси, berceau de nos ancêtres" . www.nkul-beti-camer.com . Архивировано из оригинала 22 ноября 2021 г. Проверено 1 января 2022 г.
  2. ^ abc Мазу, Умару Мал (7 мая 2015 г.). «Камерун, ООН платит за два национальных гимна? Quand traduire rime avec idéologie politique» (PDF) . orbi.uliege.be . Льежский университет . п. 2 . Проверено 1 января 2022 г.
  3. ^ ab Lyonga, Nalova (2010). Сократ в Камеруне: жизнь и творчество Бернара Нсокики Фонлона. African Books Collective. стр.  18–19 . ISBN 978-9956-578-08-5.
  4. ^ abc Ононо, Ком Ндонго (2017). Поль Бия: странствия славные (на французском языке). Издания Публикация. стр.  346–348 . ISBN. 978-2-342-15244-9.
  5. ^ ab DeLancey, Mark W.; DeLancey, Mark D. (2000). Исторический словарь Республики Камерун. Scarecrow Press. стр. 62. ISBN 978-0-8108-3775-1.
  6. ^ аб Абриу, Энн; Кретьен, Паскаль; Фаяуд, Натали (март 2011 г.). Студенческая книга Le Monde en Français (на французском языке). Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-9559265-9-4.
  7. ^ "Национальный камерунский гимн на языке эвондо" .
  8. ^ https://www.facebook.com/EN31246A27/posts/lhymne-national-en-langue-foufould%C3%A9-guimol_lisdi_menha-cameroun-feaarou-mamadjim/343957989549016/?locale=fr_FR [ пустой URL ]
  9. ^ "Национальный гимн Камеруна на языке Ghomala".
  • Камерун: О Камерун, колыбель наших предков - Аудиозапись национального гимна Камеруна с информацией и текстами песен (ссылка на архив)
  • MIDI "Chant de Ralliement"/"The Rallying Song"
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=O_Cameroon,_Cradle_of_Our_Forefathers&oldid=1274176427"