Нортумбрийский менестрель

Книга Джона Коллингвуда Брюса

Нортумбрийский менестрель
АвторДжон Коллингвуд Брюс и Джон Стокоу
ЯзыкАнглийский, многие на диалекте Джорди
ИздательОбщество антикваров Ньюкасл-апон-Тайн
Дата публикации
1882
Место публикацииВеликобритания
Тип носителяПечать
Страницы206 страниц

Northumbrian Minstrelsy — это книга северо-восточных народных песен и музыки для волынок XVIII и XIX веков, предназначенная для того, чтобы стать прочным историческим документом. Книга была отредактирована Джоном Стокоу и преподобным Джоном Коллингвудом Брюсом, LL.D., FSA, и опубликована Обществом антикваров Ньюкасла-апон-Тайна и от его именив 1882 году. Она была переиздана в 1965 году Folklore Associates, Хатборо, Пенсильвания, с предисловием А. Л. Ллойда .

Подробности

Northumbrian Minstrelsy был написан с целью предоставить историческую запись некоторых песен и музыки Северной Англии. «Книга для сбора и сохранения старой музыки и поэзии Северной Англии» — так предложил Алджернон Перси, 4-й герцог Нортумберлендский .

Книга разделена на две части: первая часть содержит тексты (с некоторой музыкой) местных, теперь исторических песен, а вторая часть содержит музыку многих мелодий для малой волынки Нортумбрии с очень небольшим количеством текстов. Книгу отредактировали Джон Стоко и преподобный Джон Коллингвуд Брюс с помощью членов комитета, и она была опубликована Комитетом по древним мелодиям Общества антикваров Ньюкасла-апон-Тайн в 1882 году. [1]

Фон

Проект впервые стартовал в 1855 году после того, как Алджернон Перси, 4-й герцог Нортумберлендский , покровитель Общества антикваров Ньюкасла-апон-Тайн, выразил желание, чтобы Общество обратило свое внимание на сбор и сохранение старинной музыки и поэзии северо-востока Англии. Был назначен комитет, в который вошли Роберт Уайт, Джон Клерво Фенвик и Уильям Келл (1797–1862); Брюс, член общества, действовал в качестве члена ex-officio.

Роберт Уайт, сын фермера из Кирк Йетхолма , Нортумберленд, всю жизнь проработал на литейном заводе в Ньюкасле . Он был страстным исследователем легенд, фольклора и народных песен Нортумберленда, регулярно писал для местных газет о местных событиях. Джон Клерво Фенвик был сыном мирянина-проповедника, юристом по профессии, любителем волыночной музыки и автором небольшой (18 страниц) книги «Несколько замечаний о волынках и волыночной музыке». Уильям Келл был первым городским клерком Гейтсхеда , избранным с 1836 по 1854 год, а также любителем волыночной музыки и коллекционером музыки, относящейся к малым волынкам Нортумбрии. Брюс был столпом общества: директором школы, модератором пресвитерианской церкви, основателем YMCA, опекуном работного дома, уважаемым антикваром и т. д. и т. п., и, следовательно, оказывал большое доверие комитету и его работе. Возможно, он оказал влияние на исключение слегка непристойных баллад из окончательных работ.

В 1857 году, спустя два года, книги все еще не было, и задержки вызвали некоторое смущение у членов комитета. Причины, приведенные в извинениях комитета, включали тот факт, что они не хотели указывать ни одну из работ как «Нортумбрийскую», если это не так. Со временем Келл (1862) и Уайт (1870) умерли, и Фенвик перенес свою юридическую практику в Лондон. Тем временем Джон Стокоу был назначен в Комитет. Он много лет переписывал и переписывал вручную множество песен, текстов и/или музыки и собрал большое их количество.

Теперь комитет имел множество других источников на выбор, включая «Бишоприк Гарленд» и « Нортумберленд Гарленд» Джозефа Ритсона , «Рифмы северных бардов» Джона Белла и « Мелодии для малых волынок» Джозефа Кроухолла II . Они тогда, вместе с собранными статьями членов комитета, были основными источниками «Нортумбрийского менестреля» , но работы из других подобных сборников рассматривались и использовались. Похоже, что в этой области собирательство было относительно небольшим.

Когда Джон Стокоу присоединился к команде в комитете, работа продвинулась вперед. Различные источники и рукописи были просеяны, сопоставлены и упорядочены. Был сделан окончательный выбор, что позволило наконец-то опубликовать книгу в 1882 году.

Публикация

Northumbrian Minstrelsy [2] — это книга баллад Бордера , народных песен Нортумбрии и музыки для волынки Нортумбрии, состоящая из более чем 200 страниц. Она содержит тексты 132 песен и более 100 музыкальных произведений и была опубликована в 1882 году. Она разделена на две части: первая — тексты песен, вторая — музыка для волынки, где только несколько произведений имеют тексты. В ней мало биографий авторов музыки или текстов, но есть некоторая информация об истории событий и значительное количество информации об истории музыки.

Однако выбор был сделан с точки зрения музыкального и прозаического качества, а не популярности (иногда немного грубоватых) песен того периода. Кроме того, несколько песен были «модифицированы» по сравнению с оригинальными версиями для включения в эту книгу.

Содержание

Примечание. Номера страниц соответствуют номерам страниц в переиздании 1965 года и могут отличаться от номеров страниц в оригинальном издании, которому более 100 лет.

СтраницаЗаголовокАвтор песенМелодияКомментарииПримечанияСсылка
вПредисловие А. Л. Ллойда
iiiкопия обложки
iiiВведение
iiiкомментарий кТомас Даблдей
ivкомментарий ксумка для волынок
вкомментарий ктрость волынки
ivкомментарий кдрон
12Две секции
1ЧАСТЬ I – БАЛЛАДЫ И ПЕСНИ
1Чеви Чейз – (старинная баллада)история и комментарии к
1Чеви Чейз – (старинная баллада)
3Чеви Чейз – (старинная баллада) Первый FitЧеви Чейз
10Чеви Чейз – (современная баллада)может быть Ричард ШилЧеви Чейзпо словам г-на Чаппелла
10упоминание оУильям Чаппелл
17Битва при Оттерберне – (The)Чеви Чейзвариация на тему Чеви Чейза – о битве, произошедшей 9 августа 1388 года
25Бьюик и Грэм,Транскрипция сэра Вальтера Скоттавзято из «Менестрелей шотландской границы», возможно, XVI в.
29комментарий к«Бьюик и Грэм» и рыцарство
31Храбрый граф Бранд и дочь короля Англии – (The)
33комментарий кТесная связь последней песни со многими другими
34Хьюи ГрэмГрэм Клан
35краткая биографияДжозеф Ритсон
36краткая биографияГрэм Клан
37Джок о'зе Сайдвпервые опубликовано в 1784 году в Музее Хоика, провинциальном сборнике, Джоном Эллиоттом, эсквайром, из Рейдхью
41краткая биографияДжок о'зе Сайдвозможно, племянник лорда Мангертона,
42Смерть Пэрси Рид – (The)
46краткая биографияПарси Рид
48Диковинный рыцарь – (The)
50краткая биографияЧужеземцыкто-то из Внешних земель или Спорных земель
51Прекрасный цветок Нортумберленда – (The)Томас Делони или TDАнглийская версия – есть шотландская версия от Kinlock
55краткая биографияТомас Делони или TDпсевдоним «певчий ткач шелка», умерший около 1600 г.
55краткая биографияКинлок,Шотландская версия «Прекрасного цветка Нортумберленда»
56Laidley Worm (The) (из Спиндлстона Хью)(эта версия Роберта Лэмба, викария Норхэма)из старого MSS
60краткая биографияПреподобный Роберт ЛэмбВикарий Норхэма
60комментарий кЧервь О'Спиндлстон Хью
61Биннори, или Жестокая Сестра,впервые опубликовано в виде листовки г-ном Рембо около 1656 года.
63упоминание оГ-н Рембо печатник
63комментарий кистория Биннори
64Лорд Бейчан
69комментарий кверсии "Лорд Бейчан"
71Прощание Дервентуотера
72краткая биографияДжеймс Рэдклифф, 3-й граф Дервентуотер
73комментарий кПрощание Дервентуотера
74Дервентуотер
75комментарий кДервентуотер
76Положите наклонность на красивую метлу
78комментарий кпростые мелодии
79Ярмарка в Уиттингеме[3]
81Давай, дуй, Ай-хо
82Кич I' Крил – (The)
84О, я видел, как лопаются розы.
86О, Дуб, и Ясень, и Красивое Плющевое ДеревоБогини ** Мелодия взята из произведения сэра Джеймса Хокинса «Танцевальный сбор» (1650) под этим названием.
87комментарий кистория песни "Дубовый ясень и Бонни Айви"
88Бонни утром
89Вода Тайна (The)
90Ива или тимьян обыкновенный – (The)приписывается миссис Фрэнсис Хабергем из Хабергема, Ланкашир (умерла в 1703 г.)по словам Уильяма Чаппелла
90Улица Тимьян – (The)приписывается миссис Фрэнсис Хабергем из Хабергема, Ланкашир (умерла в 1703 г.)Альтернативное название «Ива»
91краткая биографияУильям Чаппелл
91комментарий кистория "Ивы"
92Саир Фейлд, ХинниНа самом деле в книге он называется «Сэйр Фьелд, Хинни».
93Я привел свой корабль в гавань
94Миллер и его сыновья – (The)
95комментарий кМельник в поэзии и сатире
96Сапожник – (The)
97Моя любовь недавно выставлена ​​на продажубез текста – только музыка – впервые опубликовано, когда Томас Даблдей поместил его в «Blackwood Magazine» в 1821 году
97упоминание оТомас Даблдей
97комментарий кистория My Love недавно добавлена ​​в список
98Метла, зеленая метла
100О, славный парень-фишер
102Девушка из Хексемшира – (The)
104Режим ухаживания – (The)
107Нортумберлендские волынки – (The)
108упоминание оУильям Чаппелл
108комментарий ктрубы
109Даремские старушки
110Прочь из Буша, Вилли
111Рождественский день утромТрадиционная рождественская песнь
112Элси МарлиЭлси Марлипод свою собственную мелодиюЖена алеврита в Пиктри, недалеко от Честер-ле-Стрит
113краткая биографияЭлси (или Элис) МарлиВпервые опубликовано Джозефом Ритсоном в «Епископской гирлянде» 1784 г.
113комментарий ккраткая история "Элси Марли"
115Бобби ШафтоТрадиционный
116Вверх по сырью
117Дол Ли А
118Broom Buzzems – (или купить Broom Busoms)
119краткая биографияУильям Пёрвис
120А, ты А, Хинни Бердв этой книге назван «AU Hinny Burd»
121Ca' Hawkie сквозь водуВ этой книге дано название «Вода».
122Антигалликанский Капер (The)
123комментарий кКорабль, первый отплывший из Ньюкасла, оснащенный и укомплектованный экипажем
124Адам Бакхэм, О!
125Капитан Бовер
125краткая биографияТомас Даблдей
125краткая биографияКапитан Бовер
126Вот и тендер приближается
127Свобода для моряковДжон СтоббсПесня Шилдса о днях Пресс-бандыМелодия-Br
128Матросы в баре (The)На самом деле в книге он называется «Все моряки в баре»
128упоминание оДжон Белл
128Парень в брюках
129Двенадцать дней Рождества – (The)
129комментарий кистория "Двенадцати дней Рождества"
132Ma' Canny HinnyНа самом деле в этой книге он называется «Мо Кэнни Хинни»
134Старая серая кобыла Робина Спраггонатранскрибировано г-ном Фэрлессом
135комментарий кминувших дней
136краткая биографияМистер Фэрлесс из Хексэма
137Песня танцоров с мечами – (The)без текста – только музыка
137Китти Бо-бо,без текста – только музыка
138(Weel May) Киль РоуТрадиционный
139комментарий кистория "Кил Роу"
140Бюджет Северного Менестреля – (The)Генри Робсон
143краткая биографияГенри Робсон
144пустой
145Часть II – Маленькие мелодии для волынки
Следующие мелодии являются только музыкой, если не дан комментарий об обратном.
145Чеви Чейз – (мелодия для волынки)Чеви Чейз
145КокетсайдКокетсайд
146Уайлам АуэйУайлам Ауэйупоминается как «Джинглинг Джорди» в старой рукописи 1694 года
146Кокл ДжордиКокл Джорди
147Я видел, как Моя Любовь проходила мимо Меня.Я видел, как Моя Любовь проходила мимо Меня.обнаружены две строки текста
147Жокей лежит на сеновалеЖокей лежит на сеновале
148Пелтон ЛоннинПелтон ЛоннинТакже найдены два стиха, название на самом деле указано как «Фелтон», но в стихах указано «Пелтон».
148Кай возвращается домой (The)Пелтон Лонниндва стиха также расположены
148упоминание оКатберт Шарппредставлен как «Пелтон Лонин» в «Бишоприк Гарланд»
149Останься немного, красавчикОстанься немного, красавчик
149Курица со сломанными ногами – (The)Курица со сломанной ногой
150Bonny Pit Laddie – (The)Бонни Пит Лэддидва стиха даны
150Бонни Кил Лэдди – (The)Бонни Пит Лэддитри стиха даны
151Парни из ДоррингтонаПарни из Доррингтона[4]
151Блэкетт о'УайламБлэкет о'УайламВ этой книге ошибочно написано "Blacket"
152Павлин последовал за курицей (The)Уильям МидфордПавлин последовал за Курицейдва стиха даныTune-Cr
152история мелодии«Павлин последовал за курицей»
152Нога МеггиНога Мегги
154Потому что он был КрасавчикомПотому что он был Красавчикомодин припев дан
154Прекрасная дева из Уикхэма – (The)Прекрасная дева из Уикхэма – (The)
155Моя дорогая сидит допоздна – или Моя прекрасная гнедая кобыла и яМоя дорогая сидит допоздначетыре стиха даны
155история мелодии«Моя дорогая сидит допоздна»
156Ньюберн ЛадсНьюберн Ладстакже известный как «Храбрые парни из Джетхарта»
156упоминание оТомас Даблдей
156Вырезанная и сухая тележкаВырезанная и сухая тележка
157Я заполучу ее, несмотря на ее Минни.Я заполучу ее, несмотря на ее Минни.
157Парни из Айнвика – (The)Парни из Айнвика
158Сэр Джон Фенвик — цветок среди них.Сэр Джон Фенвик — цветок среди них.«Сэр Джон Фенвик — цветок среди них»
158история мелодии
159Сэр Джон Фенвик «Цветок среди них» (новые слова)Сэр Джон Фенвик — цветок среди них.один припев дан
159Кадди КлодерКадди Клодер
160Всю ночь я лежал без снаВсю ночь я лежал без сна
160Все руки на палубеВсе руки на палубе
161Благородный сквайр ДакрБлагородный сквайр Дакр
161краткая биографияСемья Дакр
162Отправляйся в Берик, Джонни.Отправляйся в Берик, Джонни.
162Парки Йестера – (The)Парки Йестера – (The)
163Свадьба Блит – (The) – или Блю уходит из модыСвадьба Блайта
163Синий цвет вышел из модыСвадьба БлайтаАльтернативное название «Свадьба Блайта»
163упоминание оТомас Даблдейпереложил мелодию "Wedding o' Blyth" одним куплетом
163Паршивый резак – (The)Свадьба Блайтадва стиха даны
164Черный петух из Уикхэма – (The)Черный петух из Уикхэма
164Кофе и чай – или фантазии Джейми АлленаКофе и Чай
164Фантазия Джейми АлленаАльтернативное название «Кофе и чай»
164Фантазия Джейми АлленаКофе и Чайальтернативное название "Кофе и Чай"
165Килман Овер Лэнд – (The)Земля Килмана Овера
165Мелкие угли и маленькие деньгиМелкие угли и маленькие деньги
166Шью - путь в УоллингтонШью - путь в Уоллингтон
166Шью - путь в УоллингтонГ-н Андерсон, мельник в УоллингтонеШью - путь в Уоллингтон5 стихов дано
167краткая биографияГ-н Андерсон, мельник в Уоллингтоне
167Жокей остается надолго на ярмаркеЖокей остается надолго на ярмарке
168Ярмарка банка StaggshawЯрмарка банка Staggshaw
168Мы все отправимся в Саннисайд.Мы все отправимся в Саннисайд.
169Жена Миллера из Блейдона – (The)Жена мельника из Блейдонатри стиха даны
170Дырявый Полпенни – (The)Дырявый полпенни
170Опояшь ее и подпояшешьОпояшь ее и подпояшешь
171Фенвик о'БайвеллФенвик о'Байвеллтакже известны как «Newmarket Races» и «Galloping ower the Cow Hill» и похожи на ирландский воздушный «Garryowen»
171история мелодииФенвик о'Байвелл
172Драккен Молл НоксДраккен Молл Нокс
172Девушка и деньги — все мои собственные – (The)«Девушка и деньги» — всё это моё.
173Кэнни Хобби Эллиотили Кэнни Хобби Эллиотт
173комментарий кТомас Даблдей
173комментарий кДжон Беллназванный как «Хобби Эллиотт»
173Павлиний маршДжон ПикокПавлиний марш
174Мелодия павлинаДжон ПикокМелодия павлина
174краткая биографияДжон Пикок
175Павлиньи фантазииДжон ПикокПавлиньи фантазии
175ФутболДжон ПикокПавлиньи фантазиитолько упоминание
175Личинка волынщика или причудливыйЛичинка волынщика или причудливый
176Грин Бречанс о'БрантонГрин Бречанс о'Брантон
176Джеки ЛейтонДжеки Лейтон
177Пока не придет приливПока не придет прилив
177краткая биографияКатберт Шарп
177Пока не придет приливГенри РобсонПока не придет прилив
177Фантазия ЛэмшоуФантазия Лэмшоу
178Морпетские девушкиМорпетские девушки
178Майор – (The)Майор
179Эндрю КаррЭндрю Каррдва стиха даны
179Следуй за ней через границуСледуй за ней через границу
180Маленькая РыбкаМаленькая Рыбка
180Leazes ПрыгающийLeazes Прыгающий
181Купер о'Стэннертон Хью – (The)Купер о'Стэннертон Хью
181Миля до поездки – (A)Миля ездытакже известный как Стэннертон (или Стэмфордхэм) Хоппинг, Стэнхоуп, Уэрдейл и Флит - это будущее
181Стэннертон (или Стэмфордхэм) ХоппингМиля ездыальтернативное название «A Mile to Ride»
181СтэнхоупМиля ездыальтернативное название «A Mile to Ride»
181УэрдейлМиля ездыальтернативное название «A Mile to Ride»
181Флот приближается – (The)Миля ездыальтернативное название «A Mile to Ride»
182Уголок СэндхиллаУголок Сэндхилла
182Лэнг держался подальшеЛэнг держался подальше
183Ветер дул южныйВетер дул южныйприведен один куплет – обычно пишется как «Да подует ветер с юга»
183комментарий кКатберт Шарп
183история мелодииВетер дул южный
183Рогоносец, выходи из ЭмреяРогоносец, выходи из Эмрея
184Власть над границейВласть над границей
184Сандерлендские девушкиСандерлендские девушки
185Нью-Хайленд ЛэддиНью-Хайленд Лэдди
186Мало ли что будет дальшеМало ли что будет дальше
186история мелодии
186Мало ли что будет дальшеМало ли что будет дальшеупоминание о шотландской версии, перечисляющей кланы
186Мало ли что будет дальшеМало ли что будет дальшеупоминание об английской версии с двумя сохраненными строками
187Справедливый снимок Ее
188Черный и серый – (The)Черный и серый – (The)
189Rantin' Roarin' Willie – или Митфорд Гэллоуэй – (The)Rantin' Roarin' Willie – или Митфорд Гэллоуэй – (The)
189Митфорд Гэллоуэй (The)альтернативное название "Rantin' Roarin' Willie"
189история мелодии
189Митфорд Гэллоуэй (The)Томас УиттлRantin' Roarin' Willie – или Митфорд Гэллоуэй – (The)
189краткая биографияТомас Уиттл
190Куриный марш – (The)
191Бланчландские скачки
191ФИНИШ
193Индекс

Примечания

  • Tune-Br - Мелодия не указана в книге, но она была добавлена ​​как атрибутированная в The Shields Garland Броки.
  • Tune-Cr — Мелодия не указана в книге, но она была добавлена ​​как приписываемая в A Beuk o' Newcassel Sangs Джозефа Кроухолла , 1888 г.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ «Нортумбрийский менестрель Брюса и Стокоу, 1882».
  2. Полное название – «Нортумбрийский менестрель. Сборник баллад, мелодий и коротких волыночных мелодий Нортумбрии. Под редакцией преподобного Джона Коллингвуда Брюса, доктора права, доктора церковной хроники, члена Королевского общества скрипачей, и Джона Стокоу. Опубликовано Обществом антикваров Ньюкасла-апон-Тайна в 1882 году».
  3. ^ «Архивы Фарне – Ярмарка Уиттингема».
  4. ^ "Фарн архивирует Dorrington Lads".
  • Нортумбрийский менестрель
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Нортумбрийский_менестрель&oldid=1127538242"