Нонантум, Массачусетс

Деревня в Массачусетсе, США
Нонантум, Массачусетс
Деревня
Здание Колумбуса, на северо-восточном углу улиц Уотертаун и Адамс.
Здание Колумбуса, на северо-восточном углу улиц Уотертаун и Адамс.
Нонантум находится в Массачусетсе.
Нонантум
Нонантум
Показать карту Массачусетса
Nonantum находится в Соединенных Штатах.
Нонантум
Нонантум
Показать карту Соединенных Штатов
Координаты: 42°21′45″N 71°12′08″W / 42.36250°N 71.20222°W / 42.36250; -71.20222
СтранаСоединенные Штаты
СостояниеМассачусетс
ГрафствоМиддлсекс
ГородНьютон
Часовой поясUTC-5 ( восточное (EST) )
 • Лето ( летнее время )UTC-4 (восточное поясное время)

Nonantum (от Massachusett "I bless it"), [1] также известный как Silver Lake или The Lake , является одной из тринадцати деревень в пределах города Ньютон в округе Мидлсекс , штат Массачусетс , США, расположенной вдоль реки Чарльз на месте бывшего озера. Деревня является одним из центров итальянского населения в Ньютоне. В коммерческом районе есть многочисленные рестораны и заведения питания с итальянской кухней .

История

В 1637 году Генеральная Ассамблея колонии залива Массачусетс дала название Нонантум деревне, которая сейчас находится в Ньютон-Корнере и которая была отведена для обращенных коренных американцев в результате миссионерской работы Джона Элиота в доме Уобана , которого часто называют первым массачусетцем , обратившимся в христианство, хотя нет никаких доказательств его обращения. Нынешний район Нонантум изначально назывался Северной деревней и получил это название только после того, как Nonantum Worsted Company купила в 1880-х годах местную мельницу Dalby Mills, став основным работодателем. [2] Европейские поселенцы заявили права собственности на эту землю и заставили Уобана и его людей переехать в Натик, а затем разделили ее на небольшие фермы. [3] Первоначально коренные жители называли этот регион Коханнет, но поселенцы переименовали его в Нонантум. [4] Нонантум был первой деревней « молящихся индейцев », собранной Элиотом, [1] за что ей было дано название «Я благословляю ее».

Начиная с 1778 года, когда Дэвид Бемис (отец Сета Бемиса ) основал бумажную фабрику на реке Чарльз на Бридж-стрит, промышленное использование заменило сельское хозяйство, и Нонантум стал местом производства хлопка, шерсти и веревок. Промышленные работы привлекли в деревню ирландских, франкоканадских, итальянских и еврейских иммигрантов. [3]

Silver Lake был местом зимнего отдыха для соседских детей, которые каждую зиму расчищали снег и играли на нем в хоккей в течение 1950-х годов. Он был заполнен строительным мусором и застроен с 1930-х годов до его полного упадка в 1971 году. [5]

Разговор об озере

Lake Talk — это криптолект , на котором говорят в основном пожилые итало-американцы. Происхождение Lake Talk неясно. В статье 2001 года в Boston Globe высказывалось предположение, что это смесь итальянского и некоторого кода Второй мировой войны, но другие видели сходство с англороманским или итальянским цыганским сленгом. В конце 1800-х и начале 1900-х годов уроженцы Кастельвенере , города и коммуны в провинции Беневенто , регион Кампания , Италия, поселились в Нонантуме, первые итальянские иммигранты. Многие люди в деревне, которые сейчас утверждают, что они были первыми, кто открыл «Озеро», являются потомками уроженцев Сан-Донато-Валь-ди-Комино в провинции Фрозиноне , Лацио , Италия.

Согласно статье, примеры слов и фраз в Lake Talk включают:

  • mush (произносится как рифма с push ) — «парень» или «мужчина», может иметь положительное или отрицательное значение в зависимости от контекста
  • отвратительная писса, месиво! -- "чрезвычайно офигенно, чувак"
  • chabby — «ребенок-мальчик», возможно, связано с цыганским словом chavvie = «мальчик»
  • chor'd — «украденный», возможно, связано с цыганским словом choro = «вор»
  • chuccuo -- (chu-co, также произносится как "чу-ч") -- "осел", "лошадиная задница"
  • cuya moi -- «заткнись» или «иди к черту»
  • divia (дивья) — «сумасшедший», «придурок, неудачник или безобидный чудак», может использоваться как существительное или прилагательное: «The mush is a real divya» или «This mush is divya»
  • инга — «непривлекательный» или «вспыльчивый человек» или «мусор» или «отстой»
  • jival -- "цыпочка" или "женщина", женский вариант слова mush
  • у муша в обложке кормунга — «парень прячет пистолет»
  • каша — это ухо — «парень слушает»
  • over-chay или overchay (ova-chay) — «это ложь» или «он актёр». Прямо переводится как «перебор». Лучше определить как преувеличение или двусмысленность
  • ой -- "есть"
  • pissa -- "потрясающе"
  • pukka to the mush -- "скажи парню"
  • quister jival (квест-ах jival) — «красотка»
  • quister (также произносится как «куиш-та») означает потрясающий, хороший, красивый
  • quister mush (квест-а муш) — «хороший, стойкий парень»
  • shapdude (чувак) -- "как дела?"
  • wonga -- "деньги", "В этой каше много wonga"
  • гич -- "уходи"
  • гаш -- "женственный мужчина"
  • jawl — «украсть» или «посмотреть»
  • дикки ки дотти — «нереальный или невероятный»
  • миндже — «грязная или непривлекательная женщина»
  • suv -- "иметь сексуальные отношения"
  • кори -- "мужской половой орган"
  • chooch -- "друг", "приятель"
  • 24-911 — «Встретимся на парковке у магазина 24 немедленно»

Бывший аудитор штата Массачусетс Джо Денуччи , уроженец Нонантума, рассказал Globe :

Вы говорите на языке озера, и только люди оттуда могут вас понять. Очень многое из того, что это значит, зависит от того, как вы это говорите и как вы это используете. Вы много импровизируете, смешивая это с карнавальными разговорами и бибопом.
«Mush is the earie». Это значит «Парень слушает».

Разговор об озере не ограничивается окрестностями. Ученики Нонантума распространили его на среднюю школу Ньютон-Норт , которая обслуживает этот район. [6]

Известные люди

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Trumbull, James Hammond (2009). Natick Dictionary: A New England Indian Lexicon . Линкольн, Небраска: University of Nebraska Press. стр. 227. ISBN 978-0-8032-2281-6.
  2. ^ Лопензина, Дрю, «Красные чернила: коренные американцы берутся за перо в колониальный период» (2006). Докторские диссертации. 323. https://scholars.unh.edu/dissertation/323
  3. ^ ab "Nonantum". Исторический Ньютон . Получено 11 октября 2021 г.
  4. ^ Лопензина, Дрю, «Красные чернила: коренные американцы берутся за перо в колониальный период» (2006). Докторские диссертации. 323. https://scholars.unh.edu/dissertation/323
  5. ^ "Где находится Силвер-Лейк?". Исторический Ньютон/Историческое общество Ньютона . Получено 2 ноября 2016 г.
  6. ^ «В Ньютоне до сих пор говорят на языке озера — The Boston Globe».
  • http://www.thelakelingo.com
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Nonantum,_Massachusetts&oldid=1229762227"