Песнопение Саудовской Нации

Государственный гимн Саудовской Аравии
ан-Нашид аль-Ватани ас-Суди
Песнь саудовской нации
النشيد الوطني السعودي

Государственный гимн Саудовской Аравии
Также известен какعاش الملك (английский: «Да здравствует король»)
النشيد الوطني (английский: «Национальный гимн» )
Тексты песенИбрагим Хафаджи, 1984
МузыкаАбд ар-Рахман аль-Хатиб (аранжировка Сираджа Умара), 1947 г.
Усыновленный1950 (как инструментальная композиция)
Повторно принятый29 июня 1984 г. (со словами)
Аудио образец

Песнь Саудовской нации ( араб . ٱلنَّشِيْد ٱلْوَطَنِي ٱلسُّعُوْدِي , романизированan-Našīd al-Waṭanī as-Suʿūdī ) — национальный гимн Саудовской Аравии . Впервые был официально принят в 1950 году без слов. Произведение было подарено королём Фаруком ( годы правления  1936–1952 ), когда король Абд аль-Азиз ( годы правления  1932–1953 ) посетил Египет. [1] Затем он был принят снова в 1984 году со словами, написанными Ибрагимом Хафаджи. Оригинальная композиция была написана Абд аль-Рахманом аль-Хатибом в 1947 году, а версия для духовых инструментов была позже аранжирована Сираджем Умаром. [2] [3] [4]

Обзор

В 1947 году, поскольку Саудовская Аравия не имела национального гимна, как другие соседние страны, король Абдулазиз посетил Египет и попросил египетского композитора Абд аль-Рахмана аль-Хатиба создать национальный гимн, и таким образом был создан «Аш аль-Малик». Мелодия основана на арабском стиле фанфар и похожа на национальные гимны других арабских государств в этом регионе в то время. В 1958 году Мохаммед Талат написал первый набор текстов, которые нечасто слышались, поэтому король Фахд попросил поэта Ибрагима Хафаджи в 1984 году придумать новый набор текстов, которые были завершены в течение шести месяцев 29 июня 1984 года. [4] Тексты Хафаджи являются теми, которые официально используются сегодня. [2] Саудовцы впервые услышали свой гимн во время празднования Ид аль-Фитр в 1984 году. [1]

«Аш аль-Малик» в Саудовской Аравии называют «Национальным гимном» ( النشيد الوطني , an-Našīd al-Waṭanī ), хотя он обычно известен по своему началу , «Спешите» ( سارعي , Sārʿī ). Текст призывает страну поспешить к величию и поднять флаг, прославлять Бога и просить Его даровать королю Саудовской Аравии долгую жизнь. [4]

Инструментальная версия называется «Королевское приветствие» ( السلام الملكي , ас-Салям аль-Малаки ), что также является названием церемонии, на которой она исполняется для приветствия старших членов королевской семьи, а также дипломатических деятелей.

Тексты песен

Официальные тексты песен

Арабский оригинал [3] [5] [6] [7]MSA романизация [2]Транскрипция IPA [a]Перевод на английский язык [4]

Сэнсэй
Льюис Уилсон, Миссисипи,
штат Калифорния.
وَارْفَعِي الْخَفَّاقَ أَخْضَرْ [б]
يَحْمِلُ الْنُّورَ الْمُسَطَّرْ,
رَدِّدِيْ: اللهُ أَكْبَرْ [c]
يَا مَوْطِنِي
،مَوْطِنِي
قَدْ عِشْتَ فَخْرَ الْمُسْلِمِيْن
عَاشَ الْمَلِكْ
لِلْعَلَمْ
وَالْوَطَنْ

Сари
Ли-л-маджди ва-ль-алья,
Маджиди ли-халики с-сам Варфаи ль-хаффака 'ахдар Яхмилу н-нура ль - мусаттар , Раддиди: Аллаху Акбар Йа
маутини Маутини, Кадишта факсра ль-муслимин Аша ль-малик Ли-л-алам Ва-л-ватан







[saː.rɪ.ʕiː]
[lɪ‿l.mad͡ʒ.di wa‿l.ʕal.jaːʔ |]
[mad.d͡ʒi.diː li xaː.lɪ.qɪ‿sːa.maːʔ ‖]
[war.fa.ʕɪ‿l.xaf.faː.qa ʔax.dˤar]
[jaħ.mɪ.lʊ‿nːuː.ra‿l.mʊ.satːar |]
[radːɪ.diː ʔaɫːaː.hu ʔak.bar ‖]
[jaː maw.tˤɪ.niː ‖]
[maw.tˤɪ.niː |]
[qad ʕɪʃ.ta fax.ra‿l.mʊs.lɪ.miːn ‖]
[ʕaː.ʃa‿l.ma.lɪk]
[lɪ‿l.ʕa.lam]
[wa‿l.wa.tˤan ‖]

Спешите
К славе и превосходству,
Слава Создателю небес !
И поднимите зеленый флаг,
Несущий написанный свет, отражающий руководство ,
Повторяйте: Бог величайший !
О моя родина !
Моя родина,
Живи как гордость мусульман ! Да
здравствует Король
Для флага
И земли!

Примечания: в некоторых вариантах удаляется слово قَدْ qad перед словами «عِشْتَ فَخْرَ الْمُسْلِمِيْن ʿišta faxra l-muslimīn!» и в других вариантах используется слово المَلِيك аль-малик вместо المَلِك аль-малик.

Саудовские тексты песен (1958)

Арабский оригинал [9]Перевод на английский

Да, это так Дэниел Сэнсэй Сэнсэй Уинстон
Сэнсэй
Он сказал
:
لِصَاحِبِ الْجَلَالَـةِ الْعَظِيْم لِقَائِدِ الْعُرُوبَةِ الْحَكِيْم
Он сказал: Уиллоу Кейнс в
фильме "Старый человек" в исполнении Дэна Сейна
Он
сказал:
Он сказал :
Сэнсэй Уинстон, Уилсон, Уинстон, Нью-Йорк, США Он
: Дэниел Стоун и Сэнсэй Трэйс и его сын Людмила
. Он сказал
:
Он сказал
: Он сказал, что Сэнсэй Уиллоу Хейлл, Уиллоу Уилсон и другие Он был в фильме "Санкт-Петербург" в Лос-Анджелесе, Сан-Франциско, США
.
Дэн Сэнсэй, Дэниэл, Лоуэн Хейлс, Джонс и другие
. وَطَنْ

Для кого? Сын родины
Мы - вечность времени
Они спрашивали стариков, годы
Они воспевают, Король Саудовской Аравии
Великому величию мудрого лидера Аравии
Наши души - выкуп, наш девиз - руководство, мир во тьме, для короны родины
Планета на небе имеет свой трон от Абы
Его корона - драгоценность правоверных, его слава - факел света
Да здравствует король, да здравствует родина
Наша гордая молодежь ведет пионера джихада
Саудовцы Отца и арабская армия, окруженная Пророком, благословляющим родину
Ревущая лихорадка, Сама, ответь
И назови мое имя Мине, и свидетельствуй, что мы молодые львы.
Да здравствует король, да здравствует родина.
Флаг венчает остров, охватывает учёных и святилища.
Наши ладони величественны, наши мечи такой же длины, как полумесяц нашего короля, украшающий родину.
Его справедливость во времени очевидна.
Его лев, его антилопа, в безопасности его народа, его солдаты не будут оскорблены.
Да здравствует король, да здравствует родина.

Текст песни Ибн Сауда (1947)

Арабский оригинал [10]Перевод на английский


В фильме рассказывается о Хейлтоне, Дэниэле Уилсоне, Сан - Франциско
,
Он сказал, что хочет, чтобы он сделал
это.

Да здравствует наш любимый король
Наши души - защитники святилища
Давайте, ликуйте, да здравствует король
Давайте, поднимите флаг родины
Веселитесь и пойте гимн
Да здравствует король

Смотрите также

Примечания

  1. ^ См . Справка:IPA/Арабский и Саудовский арабский .
  2. Также поётся как وَارْفَعِي الْخَفَّاقَ الْأَخْضَرْ [8]
  3. ^ « Аллаху Акбар » в переводе с арабского означает «Бог Величайший», но выражается одинаково каждым мусульманином мира, независимо от его родного языка.

Ссылки

  1. ^ ab "История национального гимна Саудовской Аравии". gulfnews.com . 23 сентября 2018 г. Получено 08.02.2019 .
  2. ^ abc "Саудовская Аравия – nationalanthems.info".
  3. ^ ab "نشيد العلم السعودي.. قصة خلدها التاريخ". Sayidaty.net (на арабском языке). 15 сентября 2017 г. Проверено 11 января 2019 г.
  4. ^ abcd Al Ash-Shaykh, Malik (2018-09-23). ​​"5 фактов, которые вы должны знать о государственном гимне Саудовской Аравии". Stepfeed . Получено 2019-01-11 .
  5. ^ "Давайте сделаем все возможное, чтобы сделать это!". Газета Мекка (на арабском языке). 16 сентября 2016 г. Проверено 11 января 2019 г.
  6. ^ "][ اكثر السعوديين يخطئون في النشيد الوطني ][ - نادي الهلال السعودي - شبكة الزعيم - الموقع الرسمي».
  7. Ссылки جريدة المدينة . 31 января 2012 г.
  8. ^ "Последние события в мире" . Ютуб . 2 ноября 2014 г.
  9. Ссылки
  10. Ссылки
  • Саудовская Аравия: an-Nasheed al-Waṭaniy – Аудиозапись национального гимна Саудовской Аравии с информацией и текстами песен (ссылка на архив)
  • Посольство Королевства Саудовская Аравия в Вашингтоне (округ Колумбия) имеет аудиостраницу, которая включает в себя национальный гимн как в вокальной, так и в инструментальной версиях.
  • https://gulfnews.com/world/gulf/saudi/a-history-of-the-saudi-national-anthem-1.2281470
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Песнь_саудовской_нации&oldid=1261176675"