Нахабед Русинян | |
---|---|
Рожденный | 1819 деревня Эфкере, недалеко от Кайсери |
Умер | 1876 (56–57 лет) |
Национальность | Османский армянский |
Род занятий | поэт, публицист, врач, оратор, писатель, политический деятель, переводчик |
Нахабед Русинян ( армянский : ւսինեան , турецкий : Нахабет Русинян ; 1819–1876) был выдающимся османским армянским поэтом, публицистом, врачом, оратором, писателем, политическим активистом, переводчиком и участником Национальной конституции Армении . [1] [2] [3] [4]
Нахабед Русинян родился в деревне Эфкере близ Кайсери в 1819 году в семье армян. Его семья переехала в Константинополь в 1828 году. Он закончил среднее образование в Константинополе, а в 1840 году получил стипендию для продолжения обучения на медицинском факультете в Париже. Находясь в Париже, Русинян посещал курсы по литературе и философии в Сорбонне и находился под влиянием идей Ламартина , Жан-Жака Руссо , Монтескье , Виктора Гюго и других политических философов. [1] Именно в Сорбонне Русинян впервые столкнулся с принципом всенародного голосования и другими конституционалистскими идеями. [1] Русинян вернулся в Константинополь в 1851 году и по рекомендации Сервитхена стал семейным врачом Фуада-паши . Он умер в 1879 году в Стамбуле.
Его первые попытки политических реформ в армянском миллете были сосредоточены на языке и образовании. Его «Уггахосутюн» (орфоэпия), при всех его недостатках, был результатом творческого ума и обладал ценностью новаторского усилия. В 1858 году он был назначен османским правительством официальным врачом военного госпиталя Стамбула, где он прослужил до 1860 года. В национальных собраниях миллета Русинян считался самым либеральным депутатом, постоянно придумывавшим новые проекты реформ. [1] После принятия Армянской национальной конституции и во время сессий Национального собрания Русинян попеременно переключался между спикером собрания и депутатом. [2]
Нахабед Русинян перевел множество литературных произведений французских авторов, таких как « Рюи Блаз » Виктора Гюго . [2] Его поэма «Джилиджия», адаптация французской поэмы Фредерика Бера « Моя Нормандия », содержит националистические и эмоциональные темы. [2] Она стала текстом знаменитой одноименной песни. [2] [5]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )