Н.И. Хереску

Никулае И. Хереску (5 декабря 1906 г. — 19 августа 1961 г.) — румынский ученый-классик, эссеист, переводчик и поэт. Происходивший из знатной семьи Олтении , он изучал латынь и стал профессором Бухарестского университета, когда ему было всего двадцать. Он много переводил из римского канона, а также опубликовал серию исследований, посвященных античным писателям. Тем временем Хереску писал собственные стихи и несколько лет был президентом Общества румынских писателей . Он покинул родную страну незадолго до начала советской оккупации и провел последнюю часть своей жизни в изгнании, сначала в Португалии, а затем во Франции.

Биография

Происхождение и начало карьеры

Родился в Турну-Северин , его родителями были подполковник Ион Хереску (позже генерал) и его жена Катерина ( урожденная Вийшореану). Его мать происходила из боярской семьи Олтении , и он был назван в честь своего дяди по материнской линии, судьи. [1] [2] [3] Он учился в средней школе в Крайове , затем в секции классических языков факультета литературы и философии в Бухарестском университете . Он посещал специальные курсы в Париже с 1927 по 1929 год и получил степень доктора литературы в 1929 году. Он преподавал латинский язык и литературу в Бухаресте в качестве ассистента преподавателя (1929), доцента (1932) и полного профессора (1935–1945). Он был директором Бухарестского института латинских исследований. [1] В политическом плане он был связан с Народной партией , возглавляемой Александру Авереску , [4] в 1939 году вошёл в руководство Фронта национального возрождения , единственной партии, существовавшей в период диктатуры короля Кароля II . [5]

Хереску процветал в условиях диктатуры: в 1939 году, после смерти Николае М. Кондиеску , он был избран президентом Общества румынских писателей [6] и прослужил до 1944 года [1]. Вскоре после этого Кароль предложил ему другую должность Кондиеску — генерального секретаря Академического фонда Кароля I. (Предположительно, Александру Розетти , сам связанный с Фондом, жаждал этой должности, и его переписка на эту тему с Джордже Кэлинеску была пронизана враждебностью и иронией. Когда последний заметил, что Хереску «не писатель, ничто», Розетти ответил « ex nihilo-nihil » , имея в виду инициалы классика NIH.) До конца он оставался сторонником режима, отправив королю отчет о деятельности Фонда в июле 1940 года, менее чем за два месяца до отречения Кароля. Там он высказал мнение, что следует подчеркнуть классические и латинские аспекты румынской культуры, чтобы подстегнуть возрождение. В нападках на редакционную политику Розетти он жаловался, что важные писатели отодвигаются на второй план, в то время как «молодые люди, осужденные судами и единодушием критиков за порнографию, легко публикуются», имея в виду Гео Богзу . Он также считал переводы Одиссеи и Энеиды Эуджена Ловинеску «отвратительными». [6] Когда осенью того года к власти пришло Национальное легионерское государство и рассматривало вопрос о том, следует ли сохранять профессоров университета, в итоговом отчете были обнаружены недостатки в его скудной научной деятельности и связи с предыдущим режимом. Тем не менее, его оставили на факультете при условии, что его исследовательские результаты продемонстрируют приверженность новому порядку в течение следующих двух лет. [7]

Он был членом Академии моральных и политических наук, а также парижского Société des Études Latines . Он руководил изданием Favonius в Крайове с 1926 по 1928 год, а также Revista clasică Orpheus в Бухаресте. Фавониус с 1929 по 1943 год. Вместе с Ионом Пиллатом и Василе Войкулеску он редактировал единственный номер поэтического журнала «Плеяда» в 1934 году. Его работы, в частности переводы классических авторов и эссе о них, публиковались в Adevărul literar şi Artistic , Cele trei Crişuri , Cuget clar , Familia , Flamura , Gândirea. , Galeria artei , Năzuința , Orpheus , Ramuri , Revista Fundațiilor Regale и Universul literar , а также в зарубежных специализированных журналах ( Acta Philologica , Orphaeus , Revue de philologie , Revue des études latines ). [1]

Изгнание и наследие

В июле 1944 года, за месяц до начала советской оккупации Румынии , Хереску вместе со своей женой и дочерью вылетел из аэропорта Бэняса ; он больше никогда не увидит свою родину. [2] Его первой остановкой в ​​нацистской Германии был разбомбленный аэропорт Штутгарта , где загорелся весь его багаж, включая рукописи и деньги. Затем Хереску добрался до Лиссабона, где его принял Мирча Элиаде . Не имея возможности содержать себя, он намеревался вернуться домой в течение следующих нескольких месяцев. Он неоднократно просил руководство университета и Министерство образования продлить его отпуск, перевести ему зарплату или дать ему официальную должность. Однако его имя появилось в первом списке исключенных из университета в январе 1945 года, а его письмо в августе, опровергающее обвинения в прогерманских настроениях по пунктам, было проигнорировано. [8] Тем временем, в сентябре 1944 года его исключили из Общества писателей (президентом которого он был). [9] Он преподавал в Лиссабонском университете с 1947 по 1948 год, но его контракт не был продлен. [8] Впоследствии, переехав в Париж, [2] он работал в румынском отделе Французского радио . Он продолжал публиковаться в своей области, но не смог возобновить университетскую карьеру. [8] Внутри Румынии его работа была подавлена ​​коммунистическим режимом из-за его враждебного отношения к нему и начала переиздаваться только после Революции 1989 года . [2]

Первое опубликованное стихотворение Хереску «Сонет» появилось в журнале Крайовы Năzuința в 1922 году. Его переводы Эсхила , Катулла , Горация , Плавта , Тибулла и Вергилия считаются одними из лучших на румынском языке. В своих исследованиях и эссе он позаботился о том, чтобы сделать классические ценности доступными широкой публике ( Pentru clasicism , 1937; Caete clasice , 1941; Milliarium , vol. I-II, 1936–1941) или внести эрудированный вклад в область античной литературы (особенно опубликованные за рубежом: Catullo , 1943; Punti di vista sulla lingua di Tito-Livio ). , 1943; Овидиана , 1958, в сотрудничестве; La poésie latin , 1960 ; Принципиальное значение имеют его библиографические работы: Bibliographie de la litérature latin (1943), Bibliografia clasică în România (в соавторстве, 1943). Вместе с Пиллатом он перевел Poezii alese din Francis Jammes (1927). Его оригинальные поэмы были, как правило, деревенскими идиллиями в гореацианской манере, которая напоминала стиль Пиллата: Basmul celor patru zodii (1926), Cartea cu lumină (1926). [1] В 1961 году под псевдонимом Charles Séverin (отсылка к месту его рождения) он опубликовал L'agonie sans mort , франкоязычный roman à clef, посвященный опыту изгнания. Его авторство вскоре было установлено Вергилием Йерункой , книга вышла на румынском языке в 1998 году под названием Agonie fără moarte . [10] Позже, в 1961 году, Хереску неожиданно скончался в Цюрихе в возрасте 54 лет. [1] [8]

Примечания

  1. ^ abcdef Джорджета Антонеску, в Ауреле Сасу (ред.), Dictionarul biografic al literaturii române , vol. я, с. 129. Питешти: Editura Paralela 45, 2004. ISBN  973-697-758-7.
  2. ^ abcd (на румынском языке) Михай Сорин Рэдулеску, "Despre NI Herescu". Архивировано 16 февраля 2016 г. в Wayback Machine , România Literară , номер. 46/2008
  3. ^ (на румынском языке) Михай Сорин Рэдулеску, «Înrudirile unui clasicist: NI Herescu», Ziarul Financiar , 27 октября 2006 г.
  4. ^ Бойя, стр. 102
  5. ^ Бойя, стр. 134
  6. ^ ab Boia, стр. 156-57
  7. ^ Бойя, стр. 181
  8. ^ abcd Boia, стр. 251–52
  9. ^ Бойя, стр. 264
  10. ^ (на румынском языке) Александру Никулеску, "Despre ne-uitare". Архивировано 16 декабря 2018 г. в Wayback Machine , Румыния Literară , номер. 45/1999

Ссылки

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Н._И._Хереску&oldid=1222467619"