Мурасаки Сикибу Никки Эмаки

Эмаки середины XIII века

Мурасаки Сикибу Никки Эмаки
ja:紫式部日記絵巻
Первая картина свитка Фудзиты, изображающая двух придворных на балконе здания и мужчин, зажигающих факелы в саду возле дома.
ХудожникНеизвестный
Дата завершения13 век
Середина
ДвижениеЯмато-э
ПредметМурасаки Сикибу
ОбозначениеНациональное достояние
Расположение

Murasaki Shikibu Nikki Emaki (紫式部日記絵巻) — эмаки (японский свиток с картинками) середины XIII века, вдохновлённый личным дневником ( nikki ) Мурасаки Сикибу , фрейлиной при дворе Хэйан X–XI веков и автором «Повести о Гэндзи» . Этот эмаки принадлежит к классическому стилю японской живописи, известному как ямато-э , и возрождает иконографию периода Хэйан .

На сегодняшний день сохранилось четыре бумажных свитка эмаки в разном состоянии, которые хранятся в разных коллекциях: свитки Хатисука, Мацудайра, Хинохара ( Токио ) и свиток Фудзита ( Музей искусств Фудзита , Осака ). [1] [2] Из сохранившихся свитков первый повествует о празднованиях по случаю рождения принца Ацунари (Ацухира, позже император Го-Итидзё ) в 1008 году, а последний — о рождении принца Ацунаги (позже император Го-Сузаку ) в 1009 году. Эта разница во времени указывает на то, что первоначальный эмаки, скорее всего, состоял из большего количества свитков, чем существует сегодня. [2] [3]

Описание

Дневник госпожи Мурасаки (紫式部日記, Murasaki Shikibu Nikki ) описывает повседневную жизнь фрейлиныи писательницы эпохи Хэйан , госпожи Мурасаки Сикибу , автора «Повести о Гэндзи» . Написанный, скорее всего, между 1008 и 1010 годами, самый большой раздел состоит из описательных отрывков о рождении детей императрицы Сёси (Акико) (будущих императоров Го-Итидзё и Го-Сузаку ) и связанных с ними празднеств, с более мелкими зарисовками, описывающими жизнь при императорском дворе и отношения между другими фрейлинами и придворными писателями, такими как Идзуми Сикибу , Акадзомэ Эмон и Сэй Сёнагон . [1] [4] [5] Он также дает живой отчет о регентстве могущественного Фудзивара-но Митинага . [6] Как и романтический роман «Гэндзи» , дневник посвящен эмоциям и человеческим отношениям, в частности, ограничениям Мурасаки Сикибу при дворе Акико, ее одиночеству и чувству тщетности после смерти мужа (в 1001 году). [7] Автор критикует своих современников, мужчин за их невежливое поведение (включая Фудзивару-но Митинагу), а женщин за их неопытность, отсутствие образования и воли. [8] Дневник считается шедевром Никки Бунгаку . [3]

Эмаки , которые представляют собой длинные бумажные свитки, рассказывающие историю посредством текстов и картин, пришли в Японию через обмен с Китайской империей около 6-го века и широко распространились среди аристократии Хэйан. Последующий период Камакура был отмечен внутренними распрями и гражданскими войнами, которые способствовали подъему класса воинов. Если воины бакуфу предпочитали «быстро движущиеся повествовательные свитки», такие как военные рассказы или легенды, производство эмаки при дворе Хэйан продолжалось. Картины, иллюстрирующие «Повесть о Гэндзи», продолжали пользоваться популярностью в ранний период Камакура и возродили интерес к автору, Мурасаки Сикибу. К концу 13-го века возобновившийся интерес к утонченной культуре периода Хэйан заставил некоторых художников вернуться к стилям живописи императорского двора;в этот период было создано много эмаки . [9]

Murasaki Shikibu Nikki Emaki принадлежит к этому золотому веку эмаки и , по словам Пенелопы Мейсон, «может считаться одним из лучших сохранившихся примеров повествовательной иллюстрации в прозе и поэзии периода Камакура ». [10] Он был создан примерно через 200 лет после написания дневника, в середине XIII века. [nb 1] [11] [12] [7] [13] Он передает уединение и наблюдения за дворцовой жизнью из дневника, но добавляет к тексту определенную ностальгию по славному прошлому двора Хэйан, что типично для XIII века, создавая общее ощущение «утраченного золотого века», по словам Мейсон, даже во время счастливых событий, таких как вечеринки. [4] Пояснительные примечания (или подписи), т. е. неживописная часть, показывают небольшие текстовые отклонения от дневника. [5]

Эмаки дневника Мурасаки Сикибу упоминается в Meigetsuki («Записи чистой луны») , дневнике поэта и ученого Фудзивары-но Тэйка . Согласно этому документу, в 1233 году несколько аристократов, близких к затворнику императору Го-Хорикаве, планировали создать новый эмаки « Повести о Гэндзи» (после «Гэндзи Моногатари Эмаки» XII века , самой известной из этих работ), сопровождаемый другим дневником Мурасаки. Однако нет никаких убедительных доказательств того, что сохранившиеся свитки соответствуют тем, которые упоминает Фудзивара-но Тэйка, хотя последовательность дат изготовления позволяет предположить, что это так. [4] Несмотря на отсутствие неопровержимых доказательств , авторство картин эмаки приписывают художнику Фудзиваре Нобузане , а подписи к ним — выдающемуся каллиграфу Гокёгоку (後京極良経, 1169–1206) . [3] [14]

Стиль и композиция

В иллюстрациях эмаки можно найти два элемента : люди в помещении, занимающиеся типичными для аристократии того периода видами деятельности, такими как написание писем, игра на инструментах, обмен стихами или общение друг с другом; и сады за пределами их зданий. По этой причине Мейсон называет людей в эмаки «привязанными к дому». [15] [16] Левое направление чтения свитка отражено в композиции картин и изображений, которые могут выстраиваться до кульминации справа налево; или за главным событием, представленным справа, могут следовать его последствия слева. [17] Стилистически эмаки следует принципам жанра онна ямато-э и в этом отношении похож на свитки «Повести о Гэндзи» (1120–1140), но отличается от них во многих других аспектах. [1] [11] [18] [19] Типичные для онна-э картины изображают жизнь во дворце с чувством ностальгии, вневременные и очень сдержанные, но добавлены чисто декоративные элементы, такие как пейзажи и созерцательные сцены. [20] Иллюстрации относительно короткие [nb 2] по сравнению с эмаки войны или народных сказок, [nb 3] что, по словам Мейсона, «усиливает символическое качество нефигурных мотивов». [17]

Техника живописи цукури-э («построенная живопись») , использовавшаяся в основном в эмаки двора в XII веке, также используется здесь. [2] Она выполняется в три этапа: первый набросок сцены делается тушью (вероятно, мастером мастерской), затем цвет наносится на всю поверхность бумаги в определенном порядке, от больших областей на заднем плане до мелких деталей. Наконец, контуры усиливаются или оживляются чернилами, чтобы подчеркнуть глубину. [21] Однако можно снова отметить видимое изменение стиля, потому что пигменты здесь менее непрозрачны, чем обычно, а более тонкие оттенки выделены тонкими контурами чернил; и, кроме того, декоративный аспект сильно проявляется за счет обширного использования золотой пыли, а иногда и серебра. [2] По словам Мейсона, техника кажется менее тщательной, чем в прошлом, как можно увидеть в элементах архитектурного интерьера (таких как раздвижные двери и экраны), которые лишены деталей, или в серебряном порошке, который в целом используется гораздо реже по сравнению с золотом. [4]

Культурные изменения после периода Хэйан привели к более реалистичному изображению фигур, включая движения и жесты. [7] Отказавшись от стиля периода Хэйан хикимэ кагибана («щелевые глаза, крючковатый нос») , [nb 4] фигуры были нарисованы с индивидуальными чертами и выражениями лиц, которые передавали эмоции и настроения. [5] [17] [20] В более общем плане, М. Мурасэ отмечает, что выражение чувств немного изменилось по сравнению со свитками 12-го века; здесь комнаты (или внутреннее пространство, потому что это зависит от фусума ) во дворце больше и менее интимны или приватны, а дворяне приходят и уходят естественно и решительно. [11] В отличие от более ранних свитков, таких как Гэндзи Эмаки , в которых архитектура и ландшафт использовались в качестве метафор для эмоций людей, межличностного или общественного давления, в этих свитках чувства людей нарисованы непосредственно на лицах или показаны с помощью жестов, в дополнение к выражению посредством размещения персонажей в сцене. Архитектурные элементы, такие как колонны, балки или платформы, продолжали использоваться для передачи настроений. Пейзажи стоят сами по себе, поскольку они отделены от эмоций персонажей и приобретают новую функцию как место, где можно сбежать от ограничений придворной жизни. [4] [7] [17]

Как и большинство эмаки , композиция основана на технике фукинуки ятай («снесенная крыша») , которая заключается в перспективе взгляда сверху вниз во внутренние помещения, в результате чего получается погружающийся вид. Кроме того, диагонали используются для обозначения глубины. По сравнению с более ранними свитками, в этих свитках внутренние помещения изображены с более обычной перспективы, например, через свернутые бамбуковые жалюзи ( мису ) [прим. 5] ) или пространства в стенах, где были удалены раздвижные панели ( фусума ). [17] Темп, который намеренно медленный в цукури-э , здесь кажется немного более быстрым с иллюстрациями, изображающими единичное событие во времени и связанные во времени события, расположенные близко друг к другу в эмаки . [7] [22]

Этот новый декоративный подход к картинам двора ( онна-э ), вдохновленный темами литературы, очевиден в нескольких других произведениях периода Камакура, таких как ута моногатари (например, «Сказки об Исэ Эмаки »), цукури моногатари (например, Сумиёси Моногатари). Эмаки ) и романсы (например, «Песни о любви лорда Такафуса» (隆房卿艶詞絵巻, Такафуса Кё цуя котоба эмаки ) ). [10] [20] [23]

Историография

Иллюстрации дают представление о жизни и праздниках во дворце Хэйан , которые иногда состояли из чего-то столь же простого, как игры на озере, хотя они могли восприниматься по-другому во время изготовления. Как и другие свитки с картинками о жизни двора, такие как Genji Monogatari Emaki или Pillow Book Emaki ( Makura no Sōshi Emaki ), они предоставляют ценную информацию об архитектурном стиле синдэн-дзукури (особенно в интерьерах), который характеризуется смесью влияний Тан и традиционной японской культуры. [24] [25] [26]

Сохранившиеся свитки

Считается, что изначально эмаки состоял из 10–12 свитков. [4] [5] Родовое наследие эмаки до периода Эдо (1603–1867) неизвестно, и расследование, проведенное в период Мэйдзи (1868–1911), показало, что сохранилось только четыре свитка, каждый высотой 21,0 см (8,3 дюйма) и длиной около 4,5–5,4 м (15–18 футов). [3] [13] Владельцы и состояние сохранности всех четырех свитков с тех пор изменились. [13] Сохранившиеся части соответствуют примерно 15 процентам оригинального дневника и не находятся в последовательности. [4] Они состоят из 24 сцен различной ширины, распределенных по трем свиткам, шести отдельным листам и двум подвесным свиткам в шести разных местах: Художественном музее Фудзита , Музее Гото , Токийском национальном музее и трех частных коллекциях. [6] Каждый свиток начинается с текстового раздела и обычно чередует описания сцен с иллюстрациями, заканчиваясь картиной. В двух случаях длинный текстовый раздел разделен на две части [nb 6] , а свиток Хатисука имеет накопление трех иллюстраций [nb 7], не разделенных текстом, и накопление двух неразделенных независимых текстовых разделов. [nb 8]

Свиток Хатисука

Хронологически самые старые сцены эмаки , в сочетании с некоторыми более поздними анекдотами в дневнике, содержатся в свитке Хатисука. Названный в честь своего бывшего владельца, клана Хатисука , правителей домена Токусима в провинции Ава , этот свиток находится в частной собственности. Он состоит из восьми иллюстраций и семи текстовых разделов на 16 листах бумаги. [27] Длинный третий текстовый раздел разделен на две части и сопровождается тремя иллюстрациями. Седьмой текстовый раздел следует сразу за шестым без рисунка между ними. Полный свиток имеет длину 537,5 см (211,6 дюйма) и был обозначен как важное культурное достояние . Сцены 1–5 соответствуют непрерывной части дневника и являются самыми старыми записями дневника, представленными любым из четырех сохранившихся свитков эмаки . Сцены 6 и 7 соответствуют более поздним записям дневника и появляются в дневнике после нескольких сцен, описанных в трех других сохранившихся свитках. [13] [28]

Третий день празднования дня рождения Ацухира-синно

Дворяне приносят поздравления [29]

Свиток Хатисука начинается с описания банкета, данного мажордомом королевы и организованного губернатором провинции Оми в Канко 5, 9-й месяц, 13-й день (14 октября 1008 г.), третью ночь рождения Ацухира-синно, будущего императора Го-Итидзё . По этому случаю мать, императрица Сёси, получила подарки, такие как детская одежда и мебель. Иллюстрация, связанная с этой сценой, показывает придворных дворян на балконах снаружи главного здания, в котором находится королева. [30]

Празднование пятого дня рождения Ацухира-синно

Четвертая картина (справа), пятая картина (посередине) и четвертый текстовый раздел (слева)

Вторая-пятая сцены свитка Хатисука происходят вечером 5-го года Канко, 9-го месяца, 15-го дня (16 октября 1008 г.). В этот день премьер-министр и дедушка ребёнка, Фудзивара-но Митинага , празднуют рождение ребёнка. Во второй текстовой сцене эмаки Мурасаки Сикибу описывает, как все, включая слуг, мелких чиновников и высшую знать, были радостны и счастливы. Столы с моти были расставлены в саду, полная луна прекрасно светила, а факелы делали сцену такой же яркой, как при дневном свете. После этой сцены есть одна иллюстрация. [31]

Третий текст разделен на две части, за которыми следуют три иллюстрации. Текст содержит подробное описание того, как был подан ужин королеве, включая имена фрейлин и имена их отцов. Дамы, которые не были выбраны для участия, «горько плакали». Другие люди, участвовавшие в церемонии, включали унэмэ (женщин, выбранных за их красоту), мохитори (чиновники, отвечающие за колодцы, соевый соус и ледяные дома), мигусиагэ (служащие, чьи волосы были заколоты шпильками), тономори (домоправительницы короля, каммори но нёкван (уборщики) и привратники. По словам Мурасаки Сикибу, было задействовано так много людей, что было трудно прорваться. [32]

Придворная дама выходит из-под жалюзи [33]

Относительно короткая четвертая сцена описывает, как фрейлины выходят из комнаты королевы, которая была отгорожена мису [nb 5], входя в освещенный факелами сад. Она также дает больше деталей и интерпретацию платья одной из этих служанок, леди Осикибу. [34]

Седьмая картина, расположенная между 5-м (справа) и 6-м (слева) текстовыми разделами.

Короткий пятый отрывок является продолжением предыдущих событий и повествует об обмене любезностями между придворными дамами и монахом, который ночно дежурил, рассказывая религиозные и другие истории. Мурасаки Сикибу говорит ему: « Ты не можешь видеть такую ​​прекрасную вещь каждый день» , на что он отвечает: « В самом деле! в самом деле!», хлопая в ладоши от радости и пренебрегая своим Буддой. На иллюстрации изображен пожилой священник у левого края картины, отодвигающий складную ширму, за которой сидят три придворные дамы. Мурасаки Сикибу сидит ближе всего к монаху, прямо за ширмой. [34]

Богоматерь летописи

Мурасаки Сикибу (справа) читает императрице Сёси (слева). Свиток поэтической антологии Бай Цзюйи (白氏文集, Hakushi Monjū ) разложен на письменном столе маки-э между ними.

Этот анекдот, шестая сцена свитка Хатисука, происходит в неуказанную дату в 1009 году. Это часть описания леди Саэмон-но Наиси, которая, как пишет Мурасаки Сикибу в дневнике, ненавидела ее. Наиси распространила слух, что Мурасаки Сикибу гордилась своей китайской образованностью (которая в период Хэйан была прерогативой мужской аристократии) и дала ей имя «Леди японских хроник». [nb 9] В анекдоте Мурасаки Сикибу объясняет, что она выучила китайский язык в детстве, что ее учили не гордиться своей образованностью, и она держала это в секрете всю свою жизнь из страха, что другие будут ее осуждать. Текст в эмаки рассказывает, как императрица Сёси попросила Мурасаки Сикибу читать ей на китайском языке и обучать ее поэтическим произведениям Бай Цзюйи (в частности, той части, которая известна как сингафу (新楽府) ) в тайне. Тем не менее, император и премьер-министр узнали об этом и подарили императрице ряд поэтических произведений. [35]

Танцоры Госечи

Эта финальная сцена в свитке Хатисука посвящена сцене из Госэти, древнего танца, исполняемого молодыми красивыми девушками в 11-м месяце в честь сбора урожая. [36] Текст эмаки начинается с описания внешности и одежды двух участвующих девушек и заканчивается сценой, в которой девушки бросают свои веера, когда секретари шестого ранга приближаются к ним, чтобы забрать их веера. Мурасаки Сикибу считал танцовщиц грациозными, но непохожими на девушек. Эта конкретная сцена происходит в Канко 5, 11-й месяц, 22-й день (22 декабря 1008 г.). [37]

Только картины

Свиток Хатисука содержит картины, которые не связаны ни с одним текстовым разделом свитка. Пятая картина свитка соответствует сцене, описанной во втором текстовом разделе свитка Хинохара , где Мурасаки Сикибу оглядывается на свое первое пребывание при дворе. На картине Мурасаки Сикибу изображена в комнате с закрытыми цумадо (дверью из досок на петлях) и ситомидо (решетчатыми ставнями). Рядом с ней находится старомодный внутренний светильник, состоящий из деревянного шеста с наполненной маслом чашей и фитилем наверху ( тодай ). [nb 10]

Последняя иллюстрация свитка Хатисука не имеет соответствующего текстового раздела в сохранившихся фрагментах эмаки. Однако его содержание можно сопоставить со сценой из дневника, в которой Мурасаки Сикибу выражает свои печали как вдова [nb 11] , беспокоясь о будущем. Она рассказывает, как она мечтательно смотрит на Луну, когда она «безнадежно грустна» и одинока. Игра на кото (разновидность горизонтальной арфы) прохладным вечером делает ее еще более несчастной. Этот раздел дневника также содержит краткое описание ее комнаты, в которой находятся два книжных шкафа, один с книгами, которые ее муж поместил туда и к которым с тех пор никто не прикасался, другой со «старыми поэмами и романами», вероятно, относящимися к ее собственным работам. Эта сцена происходит в неизвестную дату в Канко 6 (1009). Иллюстрация, представленная в эмаки [№ 12], показывает Мурасаки Сикибу внутри комнаты с татами, играющего на кото, в то время как придворная дама идет по балкону своей комнаты ( энгава ). [38]

Свиток Фудзиты

Ранее принадлежавший клану Акимото (秋元家) , правителям домена Татэбаяси в провинции Кодзукэ , сохранившийся свиток Фудзиты чередует пять разделов текста и пять рисунков. На основании этого родового наследия его иногда называют бывшим свитком Акимото. [5] [13] Шестой раздел, содержащий только текст, сохранился как копия 19-го века с оригинального эмаки. Длина сохранившегося свитка составляет 434,0 см (170,9 дюйма), он находится в Музее искусств Фудзита в Осаке и был объявлен национальным достоянием Японии 28 июня 1956 года. [5] [28] [39] Он охватывает время с вечера пятого дня празднования дня рождения первого императорского принца Ацухира-синно, будущего императора Го-Итидзё , и заканчивается обстановкой резиденции Митинаги для визита императора Итидзё . [5]

Празднование пятого дня рождения Ацухира-синно

Вторая картина.

Расположенная вскоре после пятой сцены свитка Хатисука, эта сцена повествует о событиях вечера Канко 5, 9-го месяца, 15-го дня (16 октября 1008 г.), дня, когда Митинага праздновал рождение Ацухира-синно. Некоторые люди бросали да [nb 13], другие сочиняли стихи. Затем Мурасаки Сикибу хвалит остроумие и навыки Фудзивары-но Кинто в сочинении стихов; однако в этот вечер он не участвовал в обмене стихами. Королева подарила халаты и детские платья дамам самого высокого ранга; кимоно с подкладкой тем, кто имел 4-й ранг; и хакама дамам низшего шестого ранга. [40]

Вечеринка на лодке

Вторая часть является прямым продолжением предыдущей сцены, рассказывая о прогулке молодых придворных, одетых в белое, которые отправлялись кататься на лодке в лунную ночь на следующий день (5 Канко, 9-й месяц, 16-й день или 17 октября 1008 года по григорианскому календарю). Дамы, оставшиеся позади, по-видимому, ревновали, согласно Мурасаки Сикибу. [41]

Запряженные волами повозки фрейлин императора (иллюстрация 3-й сцены)

Продолжая предыдущую сцену, среди людей в лодках происходит замешательство, когда паланкины фрейлин императорского двора появляются около навеса для экипажей. Мичинага радостно приветствует их и раздает им подарки. [42]

Празднование дня рождения, организованное императорским двором

Мурасаки Сикибу (в центре) мельком видит Императрицу (слева) с распущенными волосами за мису . [nb 5]

Император праздновал 5 Канко, 9-го месяца, 17-го дня (18 октября 1008 г.), седьмой день рождения Ацухира-синно. Дворяне и император обменялись подарками. Во время вечерней церемонии Мурасаки Сикибу ловит взгляд королевы, отмечая, что она выглядит усталой, похудевшей и приобретшей бледный цвет лица. Ее «волосы лучше бы завязать», пишет Мурасаки Сикибу; однако она останавливает описание, осознавая неуместность своего изображения «матери нации». [43]

Подготовка к императорскому визиту

Действие этой сцены происходит между 5-м днем ​​10-го месяца Канко, 13-м днем ​​и утром 16-го дня (с 13 по 16 ноября 1008 г.). Она начинается с описания посадки хризантем [nb 14] в особняке Митинаги в преддверии визита императора. Во второй части раздела Мурасаки Сикибу размышляет о своей меланхоличной жизни из-за «чрезвычайной печали», желая быть более приспособляемой и бездумной. Задаваясь вопросом, не слишком ли она грешна, она тоскует по религиозной жизни. Увидев водоплавающих птиц, беззаботно играющих в пруду, она пишет следующую ваку :

Птицы водоплавающие, плывущие по воде, —
Они кажутся такими веселыми,
Но на самом деле
невесело жить, тревожно ища средства к существованию.

День императорского визита (копия Танаки Синби)

Шестой текстовый раздел свитка Фудзиты сохранился в виде копии с оригинальной рукописи, сделанной Танакой Синби (田中親美) (1875–1975), исследователем и коллекционером японского изобразительного искусства, который также помогал в воспроизведении старых писаний и древних картин, включая « Гэндзи Моногатари Эмаки» . [44] [45] [46] Начиная с 1894 года он работал над воспроизведением «Мурасаки Сикибу Никки Эмаки». [44] Этот фрагмент текста не содержит никаких иллюстраций и находится во владении семьи Танака.

Последняя картина сохранившегося свитка, соответствующая шестой сцене: Митинага на веранде своего лодочного сарая наблюдает за придворными, развлекающимися в предоставленных им лодках [24] [25]

Сцена, которая в дневнике следует непосредственно за пятой сценой свитка Фудзиты, рассказывает об обмене письмами между Мурасаки Сикибу и госпожой Косёсё. Написав свой ответ во время проливного дождя в спешке, чтобы не заставлять посланника ждать, поскольку «небо выглядело угрожающе», Мурасаки Сикибу добавляет к своему письму следующее стихотворение:

Есть паузы между ливнями внешнего мира,
Но нет времени, когда бы мои рукава, мокрые от слез, были сухими.

После наступления темноты она получает следующий ответ от леди Кошошо:

Темное небо притупляет мой мечтательный разум,
Капающий дождь медлит —
О, мои слезы падают вниз, тоскуя по тебе!

Меняя тему, Мурасаки Сикибу вкратце упоминает, что в тот же день Мичинага осмотрела две новые лодки, одну с головой дракона, другую с головой феникса на носу, [nb 15] напоминая ей ожившие живые фигуры. Картина, расположенная в эмаки после пятого раздела текста, в конце сохранившегося свитка Фудзиты и первоначально перед шестой сценой, иллюстрирует этот осмотр лодок. [47] [48] Пенелопа Мейсон рассматривает эту разнообразную композицию как ностальгическое представление императорского двора 13-го века, минувшего свой золотой век, поскольку, несмотря на «веселость и великолепие, сцена пронизана мимолетной природой радости и удовольствия». [4] [5]

Мацудайра или бывший свиток Морикавы

В 1920 году Морикава Канитиро (森川勘一郎, 1887–1980) из Нагои обнаружил пятисегментный свиток дневника Мурасаки Сикибу Эмаки, состоящий из поочередно пяти иллюстраций и пяти подписей. [3] [27] [49] Этот свиток , ранее находившийся во владении клана Мацудайра , правителей домена Сайдзё в провинции Иё , упоминается как «издание клана Мацудайра», а в честь его нашедшего — как «бывшее издание Морикава» (не для следует путать с приведенным ниже изданием Морикавы, в котором упоминается семья Морикава). [13] Через два года после обнаружения Морикава продал свиток ниигатскому бизнесмену и мастеру чайной церемонии Масуде Доно (益田鈍翁, 1847–1938), который разрезал его на части. [50] Одна часть (издание Морикавы), пятый сегмент, завещан семье Морикава и сегодня находится в частной коллекции. Год спустя, в 1933 году, Доно отделил третий сегмент и переформатировал его в подвесной свиток (сейчас находится во владении Агентства по делам культуры ). Оставшиеся три сцены (номера 1, 2, 4) были оформлены в 1934 году, сменили владельца еще раз, в конечном итоге (через семью Таканаши) оказавшись в коллекции музея Гото . [3] [49] Они известны под общим названием «Гото [13] Сегодняшний свиток Мацудайры находится в трех местах и ​​включает в себя одно национальное достояние и два важных культурных памятника . Свойства . Хотя этот свиток не сохранился в единственном экземпляре, его репродукция 20-го века имеет длину 453,1 см (178,4 дюйма). [13] За исключением первой сцены издания Гото, свиток клана Мацудайра изображает события на Канко 5, 11-й месяц, 1-й день (1 декабря 1008 г.), день ика-но-иваи , [nb 16] празднование 50-го дня рождения Ацухира-синно, будущего императора Го-Итидзё.

Издание Gotoh

Издание Gotoh соответствует сценам 1, 2 и 4 свитка клана Мацудайра и было отделено от свитка в 1932 и 1933 годах Масудой Доно. Оно состоит из 3 картин и 3 связанных с ними подписей, каждая из которых оформлена в отдельную рамку (всего шесть предметов). [13] Этот набор был объявлен национальным достоянием 28 июня 1956 года и находится в Музее Gotoh . [28]

Лунная ночь
Изображение Мурасаки Сикибу (внизу справа) на банкноте достоинством 2000 иен взято из этой сцены.

Сцена, датированная 5 годом Канко , 10-м месяцем, 17-м днем ​​(17 ноября 1008 г.), показывает двух пьяных придворных, пытающихся войти в покои Мурасаки Сикибу после того, как она насладилась садом за пределами своих апартаментов. На иллюстрации Мурасаки держит окно закрытым от мужчин. [4] Первым на место происшествия приходит дворецкий Санги Фудзивара-но Санэнари (藤原実成) (справа), который открывает верхнюю часть решетчатой ​​двери Мурасаки и спрашивает, есть ли кто-нибудь дома. По словам Мурасаки Сикибу, его намерение — сообщить об этом Акико . К Санэнари присоединяется управляющий супруги (связанный с Акико), Санги Фудзивара-но Таданобу (藤原斉信), который также кричит: «Есть здесь кто-нибудь?» Мурасаки отвечает еле слышно, избегая всего, что можно было бы расценить как флирт. Вместе двое придворных просят ее открыть нижнюю часть двери. Такое поведение, когда кто-то более высокого ранга пытается войти в дом кого-то более низкого ранга, в период Хэйан считалось позорным и оправдывалось только юным возрастом двух придворных. [51]

В правом верхнем углу видна подруга Мурасаки, служанка Сайсё-но Кими. [52] Большой сад, занимающий левую половину картины, и диагонально расположенное здание считаются смелой компоновкой сцены. [53] По словам Пенелопы Мейсон, это «одна из самых грустных и красивых [сцен] в свитке», контрастирующая с красотой лунного сада и пруда слева и ограничениями придворной жизни. [52] Решетчатые ситоми и управляющие отделяют Мурасаки Сикибу от внешнего мира, удерживая ее пленницей в комнате. [51] [52]

Сцена 1
Есть здесь кто-нибудь? [51]
50-дневное празднование дня рождения Ацухира-синно

Как и все сцены свитка Мацудайра, кроме первой, эта сцена происходит вечером 5-го числа 11-го месяца Канко (1 декабря 1008 г.), в день Ика-но-иваи [nb 16] императорского принца Ацухира-синно, будущего императора Го-Итидзё . [55] На картине изображена комната внутри синдена, разделенная перегородками кичо с изображением гниющих деревьев. Императрица Сёси с младенцем на руках частично видна наверху. Придворные дамы подают различные виды ритуальной пищи. [55] [56]

Сцена 2
Вид, представший перед ней, был подобен картине поэтического собрания. [57]

Третья сцена, хранящаяся в музее Гото, изначально была четвертым сегментом свитка клана Мацудайра. Поэтому ему предшествует сегмент, хранящийся в Агентстве по делам культуры, а за ним следует 5-й сегмент свитка клана Мацудайра, находящийся во владении семьи Морикава. Как и эти сегменты, эта сцена датируется вечером празднования Ика-но-иваи [nb 16] Ацухира-синно. На ней изображены пьяные и расстроенные придворные дворяне, развлекающиеся с придворными дамами. Эта картина особенно примечательна своим реалистичным изображением выражений лиц и форм каждой фигуры в сцене. [59] [60]

Сцена 3 (сцена 4 свитка клана Мацудайра)
Мурасаки Сикибу, увидев пьяных придворных, задавалась вопросом: как она может находиться здесь, где нет такого изящного человека, как принц Гэндзи? [60]

Бывший фрагмент семьи Окура

Этот предмет, состоящий из одной картины и связанной с ней подписи/текста, изначально был третьей сценой свитка клана Мацудайра, прежде чем был переделан в подвесной свиток Масудой Доно в 1933 году. В какой-то момент он находился во владении клана Окура (大倉家), но теперь он принадлежит Агентству по делам культуры и находится на хранении в Токийском национальном музее . Он был признан важным культурным достоянием 31 марта 1953 года. [28] Как и его предыдущие и последующие сцены (сцены 2 и 3 из издания Gotoh), картина изображает празднование 50-го дня со дня рождения императорского принца Ацухира-синно, будущего императора Го-Итидзё вечером 5-го числа Канко, 11-го месяца, 1-го дня (1 декабря 1008 года). Главные герои в полном облачении в комнате, украшенной перегородками кичё , а дед принца, Фудзивара-но Митинага внизу, предлагает принцу рисовый пирог ( моти ) в форме церемониального ритуала. Служанка внизу справа, предположительно, автор дневника Мурасаки Сикибу. [1] [56]

3-й сегмент бывшего издания Морикавы. 20,9 см × 79,2 см (8,2 дюйма × 31,2 дюйма) [1]

Фрагмент семьи Морикава

Каждый из вас сочинит стихотворение. Если вы это сделаете, вы будете прощены. (ширина около 38 см (15 дюймов), часть фрагмента с 14 строками каллиграфии обрезана справа на этом изображении) [62]

5-й сегмент пятисегментного свитка клана Мацудайра был отделен в 1932 году и установлен как подвесной свиток. [28] Этот фрагмент имеет ширину 73,7 см (29,0 дюймов). [63] Названный в честь своих нынешних владельцев, он известен как издание клана Морикава. Он состоит из одной сцены с очень короткой иллюстрацией, показывающей внутреннюю часть традиционной японской комнаты в стиле с раздвижными дверями фусума , татами и занавеской. [62] Как и все, кроме первого сегмента этого свитка, сцена происходит вечером 5-го числа Канко, 11-го месяца, 1-го дня (1 декабря 1008 года) по случаю празднования 50-го дня со дня рождения Ацухира-синно, будущего императора Го-Итидзё . [62] Мурасаки Сикибу и Сайсё-но Кими прятались от пьяной пирушки того вечера, но были обнаружены Митинагой, Сайсё-но Тюдзё и другими. На картине доминирует массивная фигура Фудзивары-но Митинаги, одетого в парчовый пиджак и брюки и помещенного в центр комнаты. [62] Мурасаки Сикибу и Сайсё-но Кими сгрудились у края картины, опустив головы в знак покорности и почтения. [51] Обнаружив двух скрывающихся придворных дам, Митинага требует от каждой из них по стихотворению. Мурасаки, напуганный и беспомощный в этой ситуации, декламирует следующую ваку : [62] [64]

На пятидесятый день как следует исчислять последующие дни?
Пусть жизнь Принца продлится более восьми тысяч лет.

Несмотря на то, что Мичинага был пьян, он быстро ответил еще одним стихотворением:

О, если бы я мог прожить жизнь журавля —
Тогда я мог бы подсчитать годы жизни принца
До тысячи!

который, согласно дневнику Мурасаки, «исходил из его сокровенного желания». [64] Исходя из темы, эта сцена напоминает издание Адзумая «Гэндзи эмаки», где другой придворный дворянин требует ответа от женщины. [51] Эта часть свитка была признана важным культурным достоянием 19 июля 1952 года. [28]

Хинохара или бывший свиток Хисамацу

Ранее принадлежавший клану Хисамацу-Мацудайра , ветви клана Мацудайра и правителей домена Иё-Мацуяма , этот свиток теперь находится в частной собственности семьи Хинохара (日野原家). Из-за этого родового наследия его по-разному называют «бывшим свитком Хисамацу» или «свитком Хинохара». Длина свитка составляет 531,6 см (209,3 дюйма), и он состоит из шести разделов текста и шести связанных с ними рисунков на 13 листах бумаги. [27] Четвертая часть текста относительно длинная и разделена на две части. [13] [27] Свиток был признан важным культурным достоянием Японии. [28]

Праздник «День птиц»

Укиё-э репродукция первой картины

Мурасаки Сикибу рассказывает анекдот на празднике в святилище Камо, который проводился в Канко 5, 11-й месяц, 28-й день (28 декабря 1008 г.), последний День птицы (酉の日, tori no hi ) . [nb 17] В этот день Фудзивара-но Норимичи , сын Митинаги, играл роль заместителя императора. После ночи веселья над Найдайдзином разыгрывают шутку, заставляя его поверить [nb 18] , что полученный им подарок был получен непосредственно от императрицы; таким образом, требовалось открыто вернуть его. Мурасаки Сикибу продолжает описывать, как благородно и достойно выглядел Норимичи в тот день и как его няня была ошеломлена его внешностью. В священном танце, исполняемом ночью, посредственное выступление одного танцора, который был «очень красив в прошлом году», напомнило Мурасаки Сикибу «о мимолетной жизни всех нас». [65] Иллюстрация, связанная с этой сценой, показывает императорского посланника Фудзивару-но Норимичи, его голова украшена ветвями глицинии на вершине лестницы здания святилища. Шлейф его одежды струится вниз по лестнице, и за ним наблюдают три придворных, расположившихся у подножия лестницы. [nb 19]

Вспоминая первый раз в суде

Укиё-э репродукция 2-й картины

Действие происходит вечером 5-го числа месяца Канко , 12-го месяца, 29-го дня (27 января 1009 г.), в этой сцене Мурасаки Сикибу возвращается в императорский двор после визита в родительский дом. Поскольку это годовщина ее прибытия ко двору, она с ностальгией оглядывается на свою прежнюю жизнь. Чувствуя себя одинокой, она ложится спать, бормоча следующую ваку :

Моя жизнь и год приближаются.
При звуке ветра мое сердце уныло. [66]

Картина, следующая за этим текстовым разделом, показывает мужчину на лестнице дома и двух мужчин на лодке прямо за домом. Иллюстрация, соответствующая сцене, описанной в тексте, теперь является пятой картиной свитка Хатисука. [nb 20]

Инцидент ночью

Всю ночь, стуча громче, чем водяной рельс, я тщетно стоял у двери из дерева хиноки, усталый и сетующий. [67]

Эта сцена из неизвестного дня в году Канко 6 (1009) показывает Мурасаки, спящую ночью в комнате рядом с коридором; мужчина стучит в дверь. Боясь открыть, она проводит ночь, не издавая ни звука. На следующее утро ее ночной посетитель раскрывает себя как Митинага через стихотворение, которое он ей послал. Она отвечает строками:

Действительно, это вызывает глубокое сожаление.
Открылась ли дверь от стука водяного ограждения! [67]

Празднование 50-го дня Ацунага-синно

Придворные несут еду на балконы здания.

Сцены с четвертой по шестую описывают празднование 50-го дня рождения Ацунаги-синно, будущего императора Го-Судзаку , в Канко 7, 1-й месяц, 15-й день (1 февраля 1010 г.). Длинный четвертый раздел текста разделен на две части. Мурасаки Сикибу кратко упоминает ее дружеские отношения с леди Кокошо и то, что они соединяют свои комнаты, разделяя их перегородками кичо, только когда оба находятся дома. Такое поведение заставило Митинагу поверить, что они сплетничают о других людях. [68] Затем Мурасаки Сикибу описывает празднества дня: королеву и ее аудиторию, одежду, имена и титулы участников, среди которых были император, принц-младенец и различные придворные дамы. Ослепленная их присутствием, она убегает во внутреннюю комнату. Когда медсестра, мадам Накадака, уходит от императора и королевы под балдахином, неся принца на руках, Мурасаки Сикибу восхваляет ее достойное поведение, спокойствие и серьезность. [68] Картина, связанная с этой сценой, изображает четырех придворных на балконе ( энгава ) здания в японском стиле снаружи закрытых тканью комнат, которые не видны. Двое мужчин показаны идущими, другие стоят на коленях и, по-видимому, разговаривают с человеком внутри здания или передают что-то кому-то внутри. Двое мужчин (один стоит, один идет) несут подносы с чашками. [nb 21]

Укиё-э репродукция 5-й картины

В последующей сцене открывается возвышение , на котором сидят главные лица, покрытое мису [ прим. 5] , и Мурасаки Сикибу отмечает, что люди, присутствовавшие на мероприятии и сидевшие вокруг возвышения на балконе, были либо высокопоставленными, либо придворными дамами. Чиновники более низкого ранга позже присоединились к ним на ступенях ниже, где восседает королевская семья, чтобы исполнять музыку на лютне ( бива ), арфе ( кото ) и флейте ( сё ). [69] Картина, соответствующая этой сцене, изображает двух дам на балконе со свернутыми мису. Обе зажаты в углу изображения и, кажется, разговаривают друг с другом. [прим. 22]

Репродукция шестой картины укиё-э.

Далее следует краткий текстовый раздел, который является заключительной сценой свитка и заключительной частью известного дневника. К официальным музыкантам, упомянутым в предыдущей сцене, присоединяются посторонние, один из которых «сделал ошибку в нотах и ​​был освистан». Министр права совершил большую ошибку, восхваляя шестиструнный кото. Текст эмаки (и дневник) резко заканчивается упоминанием о подарке Митинаги — флейтах в двух коробках. [70] Иллюстрация к этой сцене показывает трех придворных, сидящих в ряд на балконе спиной наружу. Левая фигура изображена с японской арфой ( кото ) перед собой, его голова повернута к двум другим, которые, по-видимому, сосредоточены на чем-то перед ними (вероятно, инструментах). [nb 23]

Смотрите также

Список национальных сокровищ Японии (картины)

Примечания

  1. ^ Судзуки Кейдзо, исследователь истории костюма, датировал его примерно 1250 годом.
  2. ^ В случае «Гэндзи Моногатари Эмаки» средний размер составляет 43 см (17 дюймов).
  3. ^ Где одна сцена может быть длиной более 2 м (6 футов 7 дюймов)
  4. ^ Техника изображения лиц четырьмя линиями на белом фоне, похожая на маски театра Но, чтобы подчеркнуть крайнюю замкнутость аристократов.
  5. ^ abcd тонко сплетенная бамбуковая занавеска висела перед покоями знатных людей и женщин
  6. ^ 3-й текст свитка Хатисука и 4-й текст свитка Хинохара.
  7. Картины 3, 4 и 5.
  8. Тексты 6 и 7.
  9. По «Хроникам Японии», написанным на классическом китайском языке.
  10. ^ Репродукцию в виде рельефа см. на нижнем изображении на этой странице.
  11. Ее муж умер в 1001 году.
  12. ^ Для репродукции в виде рельефа см. верхнее изображение на этой странице. Для недавней репродукции картины см. это изображение Архивировано 2012-05-25 на Wayback Machine .
  13. ^ Азартная игра с костями, ныне неизвестная.
  14. ^ Цветы хризантемы ассоциируются с императорской семьей.
  15. ^ Говорят, что обе фигуры обладают магической силой, позволяющей не допустить затопления кораблей.
  16. ^ abc Ика-но-иваи — праздник (отмечаемый в основном аристократами эпохи Хэйан) через 50 дней после рождения, во время которого отец или дедушка по материнской линии (или кто-либо другой) заставляли ребёнка есть моти.
  17. ^ Последний день Петуха в 11-м месяце.
  18. ^ Через содержание характеристики настоящего.
  19. ^ Репродукцию картины укиё-э см. Мурасаки Сикибу Никки Эмаки, стр. 12–14 .
  20. ^ Репродукцию картины укиё-э см. в Мурасаки Сикибу Никки Эмаки, стр. 15–17 .
  21. ^ Для репродукции укиё-э всей картины см. Murasaki Shikibu Nikki Emaki nd, стр. 21–22. Для недавней репродукции всей картины см. это изображение Архивировано 2012-05-25 на Wayback Machine .
  22. Репродукцию картины укиё-э см. в Мурасаки Сикибу Никки Эмаки, с. 24.
  23. Полную репродукцию укиё-э см. в Мурасаки Сикибу Никки Эмаки, стр. 25–26.

Ссылки

Общий

  • Грилли, Элиза (1962). Rouleaux peints japonais [ японские расписные свитки ] (на французском языке). Пер. Марсель Рекьен. Арто.
  • Сибуя, Эйичи (1 декабря 2011 г.). «Библиотека облачных вычислений Генджимоногатари». Мурасаки Сикибу Никки (на японском языке) . Проверено 3 декабря 2011 г.: Оригинальный текст, Ромадзи, Современный японский язык, Аннотированная версия, Перепечатка, Эмаки

Примечания

  1. ^ abcde "Отдельный фрагмент Дневника леди Мурасаки, эмаки". Независимое административное учреждение Национальные институты культурного наследия. Архивировано из оригинала 3 апреля 2012 года . Получено 4 ноября 2011 года .
  2. ^ abcd Окудайра 1973, стр. 131
  3. ^ abcdef 紫式部日記絵巻 [ Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки ] (на японском языке), Музей Гото , заархивировано из оригинала 30 марта 2019 г. , получено 30 апреля 2009 г.
  4. ^ abcdefghi Мейсон 2004, стр. 183
  5. ^ abcdefgh Ohishi 1990, стр. 288
  6. ^ ab Hempel, Rose (1983). Золотой век Японии, 794-1192. Rizzoli. стр. 203. ISBN 978-0-8478-0492-4. Получено 29 октября 2011 г.
  7. ^ abcde Мейсон 1980, стр. 30
  8. ^ Кин, Дональд (1999). Путешественники ста веков: японцы, раскрытые через 1000 лет дневников. Columbia University Press . С. 42–46. ISBN 978-0-231-11437-0.
  9. ^ Мейсон 2004, стр. 182
  10. ^ ab Mason 1980, стр. 29
  11. ^ abc Мурасе, Миеко (1996). L'art du Japon [ Японское искусство ]. Ла Пошотека (на французском языке). Издания LGF - Livre de Poche. стр.  163–164 . ISBN. 2-253-13054-0.
  12. ^ Симидзу 2001, стр. 193
  13. ^ abcdefghij 紫式部日記繪詞 [Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки] (на японском языке). Классика. Архивировано из оригинала 25 апреля 2012 года . Проверено 2 ноября 2011 г.
  14. ^ Фредерик, Луи (2005). Японская энциклопедия. Издательство Гарвардского университета . С. 207. ISBN 0-674-01753-6. Получено 11 ноября 2011 г.
  15. Мейсон 1980, стр. 22.
  16. Мейсон 1980, стр. 42.
  17. ^ abcde Мейсон 1980, стр. 23
  18. ^ Окудайра 1973, стр. 53
  19. ^ Мейсон 2004, стр. 116
  20. ^ abc Shimizu 2001, стр. 194
  21. ^ "Цукури-э". JAANUS (Японская архитектура и искусство Net Users System) . Получено 14 октября 2011 г.
  22. ^ Окудайра 1973, стр. 64
  23. ^ Окудайра 1973, стр. 33
  24. ^ ab Mason 2004, стр. 107
  25. ^ ab Mason 2004, стр. 108
  26. ^ Ниси, Казуо; Ходзуми, Казуо (1996) [1983]. Что такое японская архитектура? (иллюстрированное издание). Kodansha International. стр. 67. ISBN 4-7700-1992-0. Получено 11 ноября 2009 г.
  27. ^ abcd Институт изучения и исследования древних писаний 1989, стр. 237
  28. ^ abcdefg Агентство по делам культуры (1 ноября 2008 г.). 国指定文化財 データベース (на японском языке). База данных национальных культурных ценностей. Архивировано из оригинала 30 марта 2009 года . Проверено 15 декабря 2009 г.
  29. ^ "Дневник Мурасаки Сикибу Раздел 1 (справа) Дворяне предлагают поздравления". Библиотека колледжа Амхерст, цифровые коллекции . Колледж Амхерст . Получено 27 ноября 2011 г.[ постоянная мертвая ссылка ‍ ]
  30. ^ Сикибу и Сикибу 1920, стр. 85–86.
  31. ^ Сикибу и Сикибу 1920, стр. 86–87.
  32. ^ Сикибу и Сикибу 1920, стр. 87–88.
  33. ^ "Дневник Мурасаки Сикибу, раздел 4 (справа) Придворные дамы, выходящие через жалюзи". Библиотека колледжа Амхерст, цифровые коллекции . Колледж Амхерст . Получено 27 ноября 2011 г.[ постоянная мертвая ссылка ‍ ]
  34. ^ аб Сикибу и Сикибу 1920, с. 88
  35. ^ Сикибу и Сикибу 1920, стр. 135–136.
  36. ^ Мостоу, Джошуа С. (1996). Картины сердца: Хякунин-иссю в словах и изображениях. Издательство Гавайского университета. п. 178. ИСБН 978-0-8248-1705-3. Получено 30 ноября 2011 г.
  37. ^ Сикибу и Сикибу 1920, стр. 115–116.
  38. ^ Сикибу и Сикибу 1920, стр. 132–133.
  39. Охиши 1990, стр. XI
  40. ^ Сикибу и Сикибу 1920, стр. 89–90.
  41. ^ Сикибу и Сикибу 1920, с. 90
  42. ^ Сикибу и Сикибу 1920, стр. 90–91.
  43. ^ Сикибу и Сикибу 1920, стр. 91–92.
  44. ^ ab "田中親美" [Танака Синби]. Encyclopedia Nipponica (на японском языке) (онлайн-ред.). Shogakukan . Архивировано из оригинала 19 февраля 2013 года . Получено 3 декабря 2011 года .
  45. ^ "田中親美" [Танака Синби]. Дайдзирин (на японском языке) (онлайн-изд.). Сансейдо . Архивировано из оригинала 18 февраля 2013 года . Проверено 3 декабря 2011 г.
  46. ^ "田中親美" [Танака Синби]. Кокуши Дайдзитэн (на японском языке) (онлайн-изд.). Ёсикава Кобункан. Архивировано из оригинала 15 апреля 2012 года . Проверено 3 декабря 2011 г.
  47. ^ Сикибу и Сикибу 1920, с. 95
  48. ^ Сикибу и Боуринг 2005, с. 23
  49. ^ ab "展覧会の案内" [Информация о выставке]. Городской музей Нагои . 2000. Архивировано из оригинала 16 апреля 2008 года . Проверено 25 октября 2011 г.
  50. ^ "益田鈍翁" [Масуда Доно]. Биографический словарь искусства (美術人名辞典) (на японском языке) (онлайн-изд.) . Проверено 7 ноября 2011 г.
  51. ^ abcde Мейсон 1980, стр. 32
  52. ^ abc Mason 1980, стр. 33
  53. ^ ab 紫式部日記絵巻 五島本第一段 絵 [ Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки, издание Гото, первый сегмент, живопись ] (на японском языке), Музей Гото , заархивировано из оригинала 18 мая 2011 г. , получено 26 октября 2011 г.
  54. ^ 紫式部日記絵巻 五島本第一段 詞書 [ Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки, издание Гото, первый сегмент, подпись ] (на японском языке), Музей Гото , получено 26 октября 2011 г.
  55. ^ abc 紫式部日記絵巻 五島本第二段 絵 [ Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки, издание Гото, второй сегмент, живопись ] (на японском языке), Музей Гото , заархивировано из оригинала 21 апреля 2012 г. , получено 26 октября 2011 г.
  56. ^ аб Сикибу и Сикибу 1920, стр. 103–104.
  57. ^ Сикибу и Сикибу 1920, с. 103
  58. ^ 紫式部日記絵巻 五島本第二段 詞書 [ Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки, издание Гото, второй сегмент, подпись ] (на японском языке), Музей Гото , получено 26 октября 2011 г.
  59. ^ ab 紫式部日記絵巻 五島本第三段 絵 [ Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки, издание Гото, третий сегмент, живопись ] (на японском языке), Музей Гото , заархивировано из оригинала 17 мая 2011 г. , получено 26 октября 2011 г.
  60. ^ аб Сикибу и Сикибу 1920, стр. 104–106.
  61. ^ 紫式部日記絵巻 五島本第三段 詞書 [ Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки, издание Гото, третий сегмент, подпись ] (на японском языке), Музей Гото , получено 26 октября 2011 г.
  62. ^ abcde Мейсон 1980, стр. 31
  63. ^ Комацу Сигэми (ред.).日本絵卷大成[ Нихон Эмаки Тайсэй ]. Том. 9. С.  86–102 .
  64. ^ аб Сикибу и Сикибу 1920, стр. 106–107.
  65. ^ Сикибу и Сикибу 1920, стр. 119–120.
  66. ^ Сикибу и Сикибу 1920, с. 120
  67. ^ аб Сикибу и Сикибу 1920, с. 140
  68. ^ аб Сикибу и Сикибу 1920, стр. 142–144.
  69. ^ Сикибу и Сикибу 1920, стр. 144–145.
  70. ^ Сикибу и Сикибу 1920, с. 145

Библиография

  • 紫式部日記絵巻 [ Мурасаки Сикибу Никки Эмаки ] (PDF) . издатель неизвестен . Проверено 1 декабря 2011 г.
  • Кубоки, С. (1982). «Предположение о первоначальном облике Мурасаки Сикибу Никки Экотоба». Кокка (國華) (на японском языке) (1050 г.).
  • Мейсон, Пенелопа Э. (1980). «Сердце, привязанное к дому. Прозаически-поэтический жанр японской повествовательной иллюстрации». Monumenta Nipponica . 35 (1). Университет Софии : 21– 43. doi :10.2307/2384398. JSTOR  2384398.
  • Мейсон, Пенелопа Э. (2004). История японского искусства (2-е (мягкая обложка) изд.). Prentice Hall . ISBN 978-0-13-117601-0.
  • Охиши, Кадзуёси (Разработано) (1990), Токийский национальный музей (составитель) ; Когейша, Оцука (Печать и переплет) (ред.),日本国宝展 - Национальные сокровища Японии (на японском языке), Ёмиури Симбун.
  • Окудайра, Хидео (1973). Свитки с повествовательными картинками . Искусство Японии. Том 5. Перевод Элизабет Тен Гротенхейс. Weatherhill . ISBN 978-0-8348-2710-3.
  • Сикибу, Мурасаки; Боуринг, Ричард Джон (2005). Дневник госпожи Мурасаки . Пингвин. ISBN 978-0-14-043576-4.
  • Сикибу, Мурасаки (1987). Журнал Мурасаки-Сикибу [ Дневник Мурасаки Сикибу ] (на французском языке). Пер. Рене Зифферт . Публикации Востоковедов Франции. ISBN 978-2-7169-0107-9.
  • Сикибу, Мурасаки ; Сикибу, Идзуми (1920). Дневники придворных дам старой Японии. Пер. Энни Шепли Омори и Коти Дои. Хоутон Миффлин . Проверено 4 ноября 2011 г.
  • Симидзу, Кристина (2001). L'art japonais [ Японское искусство ]. Tout l'art (на французском языке). Фламмарион . п. 194. ИСБН 978-2-08-013701-2.
  • Танака, Ичимацу (1964). Мурасаки Сикибу Никки эмаки, Макура но соси эмаки . Нихон эмакимоно дзэнсю (на японском языке). Том. 12. Кадокава Сётэн .
  • Институт изучения и исследования древних писаний (古筆学研究所) (1989). 古筆と写経 [ Старые сочинения и сутры, переписанные вручную ]. Книги Яги (八木書店). ISBN 978-4-8406-9402-5. Получено 8 ноября 2011 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Мурасаки_Шикибу_Никки_Эмаки&oldid=1242990900"