Многоязычное образование (MLE) обычно относится к образованию «сначала на первом языке», то есть обучению, которое начинается на родном языке или первом языке и переходит на дополнительные языки. Обычно программы MLE находятся в развивающихся странах, где носители языков меньшинств , т. е. недоминантных языков, как правило, находятся в невыгодном положении в основной системе образования. Все чаще звучат призывы предоставить детям иммигрантов от родителей-иммигрантов, которые переехали в развитые страны, образование на первом языке. Предоставление детям иммигрантов в развитых странах образования на первом языке привлекло внимание из-за уникальных проблем, с которыми сталкиваются эти студенты. Когда студенты переезжают в новую страну, языковые и культурные барьеры могут повлиять на их академический прогресс и благополучие. Некоторые предполагают, что предоставление обучения на их первом языке изначально в рамках программ многоязычного образования (MLE) может помочь облегчить их переход. Признавая и уважая их языковое и культурное происхождение, эти программы направлены на создание благоприятной среды обучения, в которой студенты чувствуют себя более комфортно и уверенно. Хотя такой подход может способствовать сохранению традиционных языков, реализация программ MLE несет с собой и другие потенциальные преимущества, и проблемы.
В дополнение к подходу «сначала первый язык», еще одна модель, которая поддерживает развитие языка в многоязычных контекстах, — это многоязычное образование. Многоязычное образование работает, когда ученики развивают несколько языков одновременно. Вместо использования только одного языка, оно использует языковые навыки двух (или более) языков, чтобы преодолеть разрыв в обучении. [1]
С акцентом на первые языки детей связано неявное подтверждение их культурной или этнической идентичности путем принятия языков, которые ранее считались «нестандартными», и их активного использования в классе. Многоязычное образование в этом отношении подчеркивает важность мировоззрения детей в формировании их обучения.
Широко распространенное понимание программ MLE (ЮНЕСКО, 2003, 2005) предполагает, что обучение происходит в следующие этапы:
Сторонники MLE подчеркивают, что компонент освоения второго языка рассматривается как «двусторонний» мост, позволяющий учащимся переключаться между своим родным языком и другими языками, а не просто как переходная программа обучения грамоте, в которой чтение на первом языке прекращается на каком-то этапе обучения.
В Андхра-Прадеш и Ориссе программы многоязычного образования (MLE) были реализованы с использованием тематического подхода. Эти программы направлены на то, чтобы помочь детям племен заново открыть свою культуру и язык, используя сезонный календарь, который отражает их культурный контекст. Программы MLE отдают приоритет обучению детей сначала на их родном языке, а затем вводят второй язык. Этот подход признает важность культурной идентичности и языка в обучении. Он позволяет учащимся заложить прочную основу на своем родном языке, что затем помогает им перейти к изучению второго языка. Программы опираются на различные образовательные теории, включая критическую педагогику, идею о том, что образование должно расширять возможности личности, и теории, которые фокусируются на том, как дети учатся и развиваются. Уникальность этих программ в том, что они активно вовлекают сообщество в создание учебной программы. Тем самым они стремятся сделать образование более соответствующим потребностям и ценностям сообщества. Объединяя культурную значимость, развитие языка и участие сообщества, эти программы MLE в Андхра-Прадеш и Ориссе направлены на создание инклюзивной системы образования, которая уважает и ценит местные культуры и языки.
В Одише, многоязычном штате Индии, правительство признало языковое разнообразие региона, в котором говорят на более чем 40 этнических языках среди 62 племен, а также широко распространены современные индийские языки, такие как хинди, бенгали и телугу. Чтобы удовлетворить образовательные потребности детей этнических меньшинств в школах, правительство Одиши внедрило программу многоязычного образования (MLE). Под руководством доктора Махендры Кумара Мишры в качестве директора по многоязычному образованию и под руководством известных многоязычных экспертов профессора Д. П. Паттанаяка и профессора Кхагесвара Махапатры программа MLE была запущена в 547 школах. Основное внимание уделялось десяти племенным языкам: сантали, саора, куи, куви, койя, кишан, ороам, джуанг, бонда и хо.
Для обеспечения культурно-чувствительного образования программа разработала учебную программу и учебники для классов I–V, подчеркивая многоязычный подход к образованию на основе первого языка для детей племен. Преподавателями в школах были назначены учителя из соответствующих языковых сообществ, что обеспечило более тесную связь между учениками и их учителями. Программа MLE также получила поддержку Летнего института лингвистики под руководством г-на Стива Симпсона, Вики Симпсон и Памелы Маккензи. Преподаватели племен под руководством ресурсных групп MLE активно участвовали в разработке учебной программы и учебников. С момента своего запуска в 2005 году программа расширилась до 2250 школ, в основном обслуживая детей племен. Программа MLE в Одише получила признание как устойчивая инициатива в азиатских странах, при этом представители семи азиатских стран посетили школы MLE, чтобы перенять их опыт и передовую практику. Она является примером успешной реализации многоязычного образования в регионе со значительным языковым разнообразием.
Ученые и педагоги утверждают, что принятие разнообразных языковых знаний, которые студенты-иммигранты привозят в развитые страны, и использование родных языков студентов для помощи им в изучении английского языка может быть недорогим и эффективным способом интеграции и социализации молодежи-иммигрантов. Разрешение переключения кодов в школах с высоким уровнем изучающих английский язык (EL) может увеличить потенциал для улучшения изучения английского языка и академической успеваемости. Переключение кодов между детьми, говорящими на нескольких языках, может создать неформальную структуру наставничества, которая охватывает языковые способности детей-иммигрантов для стимулирования обучения, создания прочной сети сверстников и улучшения развития навыков английского как второго языка для студентов-иммигрантов в многоэтнических школах. [4]
Частные и государственные школы в таких странах, как США, предлагают изучение китайского языка и других мировых языков. Цель этих программ — обеспечить сильное языковое образование от начальной школы до университета. Одна из целей — помочь учащимся стать высококвалифицированными в этих языках, чтобы стимулировать бизнес и другие интересы, которые могут принести пользу стране. Это также может повлиять на продвижение различных видов многоязычия и налаживание отношений между зарубежными странами в будущем. [5]
Школы «Сократ» в Монреале являются примером многоязычного образования: обучение студентов ведется на французском, греческом и английском языках.
Норвежское исследование Сандры Элен Якоби показало, что некоторые учителя считают многоязычие ценным, когда ученики владеют своими родными языками и могут использовать эти знания на других языках. [6] Исследование определило многоязычие как знание более чем двух языков и наличие другого родного языка, чем у большинства людей в их стране. Автор определил, что одной из проблем, с которой сталкиваются учителя, является то, что ученики слабо владеют как первым языком, так и языком обучения, что приводит к тому, что учителя чувствуют себя менее уверенно, обучая их. Исследование предполагает, что полезность многоязычия зависит от того, насколько хорошо ученики могут говорить на этих языках.
Кроме того, исследование показало, что многие учителя не получили достаточной подготовки о том, как обучать студентов, говорящих на нескольких языках, и они могли бы извлечь пользу из изучения многоязычия и того, как помогать студентам с разным языковым опытом. В исследовании учителя часто использовали изучение лексики, чтобы помочь студентам с развитием языка. В целом, эти результаты показывают, что программы обучения учителей должны предлагать лучшую подготовку по языковым навыкам и эффективным стратегиям обучения многоязычных студентов. Таким образом, учителя будут иметь необходимые знания и инструменты для решения проблем, которые возникают в классах с учениками, говорящими на разных языках. [6]
Как и в случае с любой образовательной программой или инициативой, существуют потенциальные недостатки и проблемы, связанные с предоставлением многоязычного образования. [7]
Ограниченные ресурсы : реализация программ многоязычного образования (MLE) может быть сложной из-за необходимости в обширных ресурсах, включая обученных учителей, учебные материалы и вспомогательный персонал/услуги. Некоторые школы или образовательные системы могут испытывать трудности с получением достаточных ресурсов для эффективного создания и поддержания этих программ. Чтобы гарантировать, что учащиеся получат выгоды от многоязычного образования, крайне важно иметь квалифицированных учителей, владеющих несколькими языками, и доступ к учебным материалам на разных языках. Однако выполнение этого требования может быть сложным, что приведет к более медленному прогрессу многоязычного образования, если учителя не получат дополнительную подготовку в области многоязычного образования. [6]
Конкурирующие требования: В программах MLE преподавание нескольких языков может создавать конкурирующие требования к учебной программе, а достижение как языковых целей, так и академических стандартов может быть сложной задачей. Поиск баланса между преподаванием разных языков и других предметов может быть сложной задачей, а ограничения по времени могут привести к тому, что преподавание нескольких языков повлияет на качество обучения в других областях. Поэтому преподаватели должны найти баланс между содержанием предмета и владением языком при преподавании.
Языковые пробелы: В программах MLE пробелы в знании языка могут возникнуть, когда уровень владения студентами своим родным языком значительно ниже, чем языком обучения, используемым в более крупной группе. Это может затруднить для них задачу наверстать упущенное и достичь академического уровня владения обоими языками. Оценка и анализ эффективности этих программ имеют решающее значение, но точное измерение уровня владения языком и знания содержания представляет собой сложную задачу.
Сегрегация: программы MLE иногда могут вызывать разделение по языковому признаку, что разделяет школьное сообщество. Это может помешать учащимся взаимодействовать с разными культурами и создавать разнообразную учебную среду. Некоторые программы MLE фокусируются только на нескольких языках, оставляя в стороне другие, на которых говорят в сообществе, что снижает разнообразие. Ограниченная поддержка сообщества многоязычных инициатив часто обусловлена разными языковыми предпочтениями и отношением к многоязычию. Эти различные мнения могут напрямую или косвенно влиять на успех многоязычных образовательных программ.
Многоязычное образование в Индии: аргументы в пользу английского языка. Под редакцией доктора Махендры Кумара Мишры и профессора Ананда Махананда. Опубликовано издательством Viva Books, Нью-Дели, 2016 г.
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )id21 insights. Доступно онлайн по адресу [1]
Многоязычное образование в Индии: аргументы в пользу английского языка. Под редакцией доктора Махендры Кумара Мишры и профессора Ананда Махананда. Опубликовано издательством Viva Books, Нью-Дели, 2016 г.