Муггесеггеле

Идиома для обозначения небольшой единицы длины
Muggeseggelе — половой орган комнатной мухи.

Muggeseggele , или Muckenseckel , — юмористическая алеманнско-немецкая идиома, используемая в Швабии для обозначения неспецифической очень маленькой длины или количества чего-либо; она относится к мошонке комнатной мухи .[ 1] [2] Она была названа наименьшей швабской единицей измерения [3] [4] и играет аналогичную роль в северном Баден-Вюртемберге [5] и Франконии .

Термин Muggeseggele имеет культовый характер и является одним из наиболее предпочитаемых швабских идиом. [6] В опросе читателей Stuttgarter Nachrichten , крупнейшей газеты в Штутгарте , в 2009 году Muggeseggele было выбрано как «самое красивое швабское слово» с большим отрывом. [3]

Этимология

Швабское название домашней мухи — Mugg . Оно родственно Mücke , стандартному немецкому слову для обозначения комара . По мнению лингвиста Ганса-Мартина Гаугера, второй элемент в слове Muggeseggele соответствует стандартному немецкому Säckel , что означает «маленький мешочек» ; таким образом, этот термин изначально должен был относиться к мошонке , как и родственное ему латинское saccellus . [7] Этот второй элемент в слове встречается независимо в швабском немецком как Seckel , которое используется как ругательство и, таким образом, является редким примером сексуально тематического оскорбительного слова в немецком языке, который в основном использует скатологическую ругань. [7] [8]

В случае Muggeseggele сексуальный и оскорбительный аспект вообще отсутствует. Напротив, он в основном используется для выражения очень небольшого, но отличительного расстояния или количества вещества, как в «супу нужен Muggeseggele петрушки». Его можно использовать в разговоре с детьми, и он считается совершенно безвредным (сравните Bubenspitzle ). Его используют в телесериале Ein Fall für BARZ , действие которого происходит в Фелльбахе . Детский сайт SWR Kindernetz (детская сеть) немецкой общественной телерадиовещательной компании SWR упоминает это слово в швабском словаре , который представляет некоторые особенности швабского диалекта своей молодой аудитории. Kindernetz использует предложение A muggeseggele Zeit hätten wir noch! и переводит его как Ein bisschen Zeit hätten wir noch , что означает «У нас еще осталось совсем немного времени». [9]

Культурное значение и конкретные случаи использования

Вольфганг Вульц, президент Verein Schwäbische Mundart (Ассоциации швабского языка), похвалил Муггезеггеле и Леллебаббель как выдающиеся примеры самобытных и замечательных швабских выражений. [6]

Как иностранные, так и немецкие иммигранты в Баден-Вюртемберге склонны включать некоторые из специфических диалектных выражений в ход разговора. Они часто не адаптируются к диалекту, но показывают свое желание интегрироваться в местное сообщество, принимая ключевой региональный словарь. Muggeseggele — одно из слов, которое считается забавным и отличительным и используется таким образом как часть культурного кода. [10] Кулинарная книга, восхваляющая отношения между городами-побратимами Карлсруэ и Галле, содержит небольшой глоссарий саксонских и алеманнских слов, включая Muggeseggele . [11] Статья в Süddeutsche Zeitung цитирует Томаса Линднера, генерального директора текстильной машиностроительной компании Groz-Beckert в Альбштадте - Эбингене и спикера Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau (VDMA) и Торгово-промышленной палаты в Ройтлингене , который сказал: «В наших индийских помещениях все знают, что такое muggaseggele». [12] Groz-Beckert является ведущей компанией по производству текстильных игл, и поэтому термин Muggeseggele используется для того, чтобы подчеркнуть точность и усердие, а также влияние швабской культуры на всю компанию. [12]

Термин используется в качестве примера обязательной для изучения швабской лексики на курсах швабского языка как иностранного в Тюбингене . [4] То же самое относится к лекциям и книгам, написанным на швабском языке. [13]

Хотя Муггезегеле часто использовался для обозначения исключительно малых размеров, фактические измерения пенисов мух, проведенные энтомологом в Музее естествознания в Штутгарте, дали среднюю длину 0,22 миллиметра (0,0087 дюйма). [14]

Английские эквиваленты

Gnat 's cock или gnat's dick — похожая конструкция в английском языке, [15] но она имеет более непочтительный или непристойный аспект. [16] В шотландском английском , a "baw hair" — похожая единица очень короткого расстояния. [17]

В Австралии используется разговорное выражение bee's dick .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Зоннтаг, Кристоф (2011). Langenscheidt Schwäbisch für Anfänger (на немецком языке). Лангеншайдт. п. 12. ISBN 9783468692956.[ постоянная мертвая ссылка ]
  2. ^ Джейнс, Джексон (8 апреля 2014 г.). «С книжной полки AICGS: Из башни». Американский институт современных германских исследований Университета Джонса Хопкинса . Получено 25 октября 2014 г.
  3. ^ аб Селлнер, январь (9 марта 2009 г.). «Schönstes schwäbisches Wort: Großer Vorsprung für Schwabens kleinste Einheit». Штутгартер Нахрихтен (на немецком языке). Архивировано из оригинала 27 сентября 2013 года . Проверено 13 августа 2013 г.
  4. ^ Аб Петерсен, Майкл (3 ноября 2008 г.). «Schwäbisch für Reigschmeckte: 'Was ist denn bitte schön ein Muggaseggel?'». Штутгартер Цайтунг (на немецком языке). Архивировано из оригинала 24 июня 2013 года . Проверено 13 августа 2013 г.
  5. ^ Симерс, Бернд (2008). De Karlsruher uff d'Labb guggt: Ein Sprachlehrgang (на немецком языке). Издание МундАрт. п. 31. ISBN 9783881905077.
  6. ^ ab im Masche, Оливер (5 апреля 2012 г.). «Schwäbisch als Kulturgut: 'Schwätza oder sprechen?'». Штутгартер Цайтунг (на немецком языке) . Проверено 13 августа 2013 г.
  7. ^ аб Гогер, Ханс-Мартин (2012). Das Feuchte und das Schmutzige: Kleine Linguistik der vulgären Sprache (на немецком языке). Ч. Бек. стр. 30–36. ISBN 9783406629907.
  8. ^ Пантофер, Соня (13 января 2013 г.). «Интервью с Хансом-Мартином Гогером: Es Existiert ein deutschsprachiger Sonderweg». Штутгартер Цайтунг (на немецком языке).
  9. ^ Швабский словарь. Архивировано 3 июня 2015 г. в Wayback Machine на веб-сайте Südwestrundfunk Ein Fall für BARZ.
  10. ^ Кёбер, Эстер (2007). I ben en türkischer Schwoab - Eine empirische Untersuruchung zu den Bedeutungen und Funktionen des Schwäbischen im Integrationsprozess von Migrantinnen türkischer Herkunft («Я турецкая швабка - эмпирическое исследование значений и функций швабского немецкого языка в процессе интеграции турецких женщин-мигрантов» Происхождение») (на немецком языке). УХМЫЛКА. ISBN 978-3-638-59059-4.
  11. ^ Малиске-Фельтен, Бербель (2010). Matzkuchen und Sonnewerbelesalat: wie Karlsruher babble und Hallenser muffeln . Библиотека Линдеманса (на немецком языке). Том. 91. Карлсруэ: Инфо-Верлаг. ISBN 9783881905756.
  12. ^ аб Достерт, Элизабет (21 мая 2010 г.). «Китайский в Швабене: Die Ausbilder von Albstadt». Süddeutsche Zeitung (на немецком языке).
  13. Коппенхёфер, Регина (4 мая 2010 г.). «Фон Муггезеггеле и Хальбдакель». Stimme.de (на немецком языке).
  14. ^ Петерсхаген, Хеннинг. «Schwäbisch auf Anfrage: 1 Muggaseggel = 0,22 миллиметра». Süddeutsche Heimat Zeitung (на немецком языке).- Онлайн как jpg
  15. ^ Даббс, Алистер (5 февраля 2016 г.). «Кто бы мог закодировать функцию самоуничтожения в своем собственном веб-браузере? О, привет, Apple». The Register . стр. 2.
  16. Story, Джек Тревор (21 апреля 1983 г.). «Форум: Модельные магазины для начинающих». New Scientist . Т. 98, № 1354. С. 154. ISSN  0262-4079.[ постоянная мертвая ссылка ]
  17. ^ "ba' hair". Scots Dictionary . Получено 22 июня 2022 г.
  18. ^ Кемп Беннетт Колб (2008). "Бородатая секунда, новая единица длины". Эта книга искривляет пространство и время . Эндрюс Макмил. стр. 13. ISBN 978-0-7407-7713-4.
  19. ^ Нордлинг, Карл; Остерман, Джонни (2006). Справочник по физике для науки и техники (восьмое изд.). Студенческая литература . ISBN 91-44-04453-4.
  20. ^ «Каковы самые непонятные, наименее полезные или самые безумные единицы измерения?» . Получено 26 октября 2014 г.

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Muggeseggele&oldid=1221133894"