Моседадес де Родриго | |
---|---|
Юношеские подвиги Родриго, Сида | |
Также известен как | Cantar de Rodrigo y el Rey Fernando (Песнь о Родриго и короле Фернандо) |
Автор(ы) | неизвестный |
Язык | Старый испанский |
Дата | составлено около 1360 года |
Рукопись(и) | уникальная рукопись. Королевская библиотека, Париж, № 12, olim Cod. 9988. |
Жанр | эпическая поэзия |
Форма стиха | аниссложный с ассонантной рифмой |
Длина | 1164 стиха |
«Моседадес де Родриго» — анонимный кастильский cantar de gesta , написанный около 1360 года и повествующий о происхождении и подвигах юности легендарного героя Эль Сида (Родриго Диас де Вивар) .
Сохранилось 1164 стиха, [1] которым предшествует начальный прозаический фрагмент. Единственный кодекс , содержащий это произведение, — это рукопись 1400 года [2] , которая хранится в Национальной библиотеке Парижа . [3] Дошедший до нас текст не имеет названия, и критики по-разному называли произведение: Mocedades de Rodrigo or del Cid («Юношеские подвиги Родриго, Сида»), Refundición de las Mocedades de Rodrigo («Переосмысление юношеских подвигов Родриго»), Cantar de Rodrigo y el Rey Fernando («Песнь о Родриго и короле Фернандо») и Crónica rimada del Cid («Рифмованная хроника Сида»). [4]
Традиционно « Моседадес» ценился больше за свою роль в истории литературы, чем как сама литература. Он породил традицию романов о юности Сида, которая достигла кульминации во французской драме «Сид» Пьера Корнеля и в последующем « Ссоре Сида ».
После начальной генеалогии персонажа, в которой перечисляется происхождение героя, поэма рассказывает о том, как молодой Родриго убил врага своего отца, графа Дона Гомеса, который был отцом Химены Диас. Чтобы искупить свою вину, король Фердинанд приказывает ему жениться на Химене. Однако герой отказывается, в распространенном фольклорном мотиве отсрочки обязательства путем выполнения трудной и длительной миссии, пока не выиграет пять сражений.
Хотя пять сражений оставались неясными в более ранних версиях Mocedades de Rodrigo , [6] в этом конкретном тексте их можно считать победой над мавром Бургосом де Айльоном, победой над чемпионом Арагона за обладание Калахоррой , защитой Кастилии от заговора коварных графов, битвой против пяти союзных мавров и перемещением резиденции епископа Паленсии . [7] В этот момент король Франции , император Священной Римской империи и папа требуют унизительную дань от Кастилии, среди предметов, требуемых в дани, пятнадцать благородных девственных девушек каждый год. Столкнувшись с этой ситуацией, Родриго призывает короля Фернандо завоевать Францию, и вместе, наконец, они одержат победу над коалицией, сформированной графом Савойским , королем Франции, императором и папой. После этой грандиозной победы и в середине переговоров о капитуляции рукопись заканчивается. [8]
Алан Дейермонд датирует написание рукописи примерно 1360 годом в регионе Паленсия, приписывая ее образованному автору, возможно, священнику, который, по мнению Дейермонда и Сэмюэля Г. Армистеда, перерабатывал текст второй половины XIII века, ныне утерянный и известный под названием «Gesta de las Mocedades de Rodrigo». [9]
Тот факт, что более ранние версии поэмы вообще не упоминают епархию Паленсии, говорит о том, что произведение было написано для пропаганды этого церковного разграничения в период экономического и политического кризиса. Связать фигуру уже очень легендарного Сида с историей этого религиозного разграничения означало привлечь прихожан и ресурсы к епископу. [10] Эта же мотивация уже присутствовала в пропагандистской работе Гонсало де Берсео в отношении Сан-Мильян-де-ла-Коголья .
С другой стороны, Хуан Викторио постулирует, что автор был уроженцем Саморы (который вполне может быть профессионально связан с епархией Паленсии) и образованным, о чем свидетельствуют дипломатические и геральдические познания автора. Его теория подтверждается присутствием в Mocedades некоторой леонской лингвистики, знанием саморанской микротопонимии, продемонстрированным автором, постоянным размещением королевского двора в Самоме в поэме, встречей Родриго с королем Фернандо в Гранха-де-Морейруэла (Самора) и неточностями, связанными с местными палентийскими традициями, которые содержатся в кантаре. [11]
Викторио также указывает, что, помимо пропагандистского рвения епархии Паленсии (где могла быть написана поэма, несмотря на указанное выше происхождение автора), автор демонстрирует убедительную политическую позицию в пользу Педро I Жестокого или Законного в войне, противостоящей кандидату из дома Трастамара , будущему Генриху II , между 1357 и 1369 годами. Можно предположить, что в «Моседадесе» враги молодого Родриго — те же, кто в этом конфликте, современном автору, являются врагами короля Педро: Королевство Арагон , французский монарх и Папа. Таким образом, автор использует этот текст не только для продвижения церковных интересов, но и политических.
Признаки существования материала Моседадес с XIII века постулируются в упоминаниях повествовательных элементов работы в хрониках. Они появляются в Chronicon mundi Луки Туйского, в Истории Испании (также называемой Первой общей хроникой ), составленной Альфонсо X Мудрым , и в Хронике двадцати королей . [12] Позже, около 1300 года, в Хронике королей Кастилии обнаруживается более полное упоминание, в котором есть сюжет истории, отсутствующий в Моседадес . Впоследствии эта версия дает новое местоположение, с добавлением другого эпического материала, тому, что появляется в Хронике 1344 года . Наконец, священник или образованный автор адаптировал бы весь этот материал примерно к 1360 году в версии, которая известна сегодня.
Повествование в « Хронике королей Кастилии» , также называемой « Хроникой Кастилии» , прозаически передает материал канта, предшественника «Моседадес », известного как « Gesta de las Mocedades de Rodrigo » (который, по словам Викторио, был адаптирован во второй половине XIII века), и это дает начало циклу романсов о юности Родриго. « Gesta» отличается от « Канта», сохранившегося в настоящее время, более умеренным тоном, менее мятежным героем и в котором, по-видимому, нет упоминаний об истории епархии Паленсии. Это расхождение составляет основной мотив, по которому, по мнению Дейермонда, сохранившийся текст мог быть составлен автором из этой зоны.
Кантар состоит приблизительно из 30 серий монорифмованных разносложных стихов , в которых в абсолютном ладу преобладает ассонанс в á-o, появляющийся в пятнадцати сериях, то есть в общей сложности 972 стиха.
Число стихов в серии колеблется между 264 из числа XVII и двумя стихами из разных других (II, V, V и т. д.). Возможно, что многие из этих случаев касаются остатков неполных серий, поскольку текст содержит много пробелов.
Как и во многих испанских cantares de gesta, нет фиксированного количества слогов для каждого стиха, хотя существует тенденция измерять их от 14 до 16 метрических слогов с выраженной цезурой , которая делит стих на два полустишия , из которых первое, как правило, восьмисложное. Эта особенность может указывать на его близость к размеру испанских романсов, поэтому писец копирует два полустишия из одного и того же эпического стиха в каждой отдельной строке.
В тексте пересекаются различные эпизоды, каждый из которых слабо связан с другими. Последняя из испанских эпических поэм, она, по-видимому, была последним черновиком, составленным из разнообразного материала, как хроник, так и эпосов из устной традиции, возможно, даже протоиспанского романа об Эль Сиде. Это подтверждается примерно дюжиной дыр, существующих в тексте, некоторые из которых весьма заметны. В частности, заметная из них вызывает прерывание рукописи, что заставляет предположить окончание, основанное на хрониках, которые передают более ранние версии поэмы.
Таким образом, существуют различные сюжетные ядра: историческое и генеалогическое введение в прозе, рассказ о самых выдающихся событиях жизни эпического героя Фернана Гонсалеса , эпизод смерти отца Химены и устройство свадеб, взлеты и падения на полуострове, воинственные подвиги против мавров (против мавра Бургоса де Аяльона) и христиан (противостояние с посланным всадником короля Арагона). Кроме того, текст аккумулирует церковные дела местной среды, как был найден склеп Святого Антонина или переезд епископа Бернальдо на его кафедру в Палестине, наряду с военными походами всемирного значения, как противостояние Фердинанда и Родриго со всеми внепарламентскими политическими силами того времени: королем Франции, императором и папой. В конечном итоге возникает ощущение, что из-за многочисленных черновиков гесты на тебя обрушился поток материала.
Начальные строки прозаического произведения не приписываются автору (как указал Викторио), а принадлежат переписчику, поскольку этот переписчик, по-видимому, возобновил часть рифмованного текста, который был переписан, и в них есть свидетельства остатков ассонанса, которые встречаются в абзацах прозы.
По мнению Армистеда, финал должен быть возвышением до императора или «наравне с императором» короля Фердинанда среди других королей полуострова. Другая возможность, поддерживаемая Дейермондом, заключается в том, что финал состоит из дани уважения Бернальдо, восстановленному на его епископском престоле, эпизод, который хорошо сочетается с клерикальным и рекламным характером, который поэма имеет согласно теориям англосаксонского испаниста.
Странно [ по мнению кого? ] доказывать, как поддерживался такой жанр, как эпическая поэма, обычно считающийся традиционным жестом и устной диффузией на ранних стадиях формирования деревень, даже в эпоху второй половины XIV века. Это дата, в которую, например, сэр Хуан Мануэль был полностью осведомлен о литературном искусстве, и в которую передача новостного содержания уже была бы предназначена для прозы хроник, в основном. Если это так, то следует исследовать, что побудило автора писать с аранжировкой в форме древних гестасов.
Менендес Пидаль указывает на это уважение, которое публика, уже слишком хорошо зная о подвигах зрелости героя, теперь требует новых открытий относительно его детских приключений. По словам известного эрудита:
Для любого героя наибольший интерес представляют его самые выдающиеся деяния, те, которые положили конец его могуществу в период его расцвета ; но позднее... это порождает всеобщее любопытство узнать множество подробностей, которые ранее не представляли никакого интереса... Это любопытство и пытался удовлетворить автор « Моседадов Родриго» .
В состав «Моседадес » вносят вклад не только эпические испанские традиции, но и универсальные фольклорные мотивы , в том же ключе, что и в народном устном повествовании, которое изучалось в структурализме и нарратологии . Выходя за рамки вышеупомянутого традиционного клише отложенного обещания, можно найти и другие мотивы. Среди них можно упомянуть бегство заключенного, которому помогла женщина, или ежегодную дань в виде пятнадцати благородных девственниц, которую требуют от Фердинанда папа, император и король Франции.
С другой стороны, из-за влияния иностранных эпосов автор показывает знание французского эпоса, например, ссылаясь на "Almerique de Narbona", "Los Doçe Pares" или на "Palazin de Blaya", персонажей французских chansons de geste. К этому времени распространение материала из Франции было очень обширным по всему полуострову, как показано в количестве персонажей, которыми эпос может похвастаться, которые появляются в испанских романах, чем этот gesta именно в это время. [ необходима цитата ]
В Mocedades de Rodrigo молодой Сид предстает с очень разной натурой, которая показана в других версиях его легенды, особенно в Cantar de mio Cid , где он обычно ведет себя с изысканной сдержанностью. В рассматриваемом тексте он показан как высокомерный, напыщенный и гордый мальчик, в том числе иногда проявляющий неуважение к своему королю Фердинанду. Одним из примеров является первый случай, когда они встречаются. Король вызвал Родриго и его отца, Диего Лайнеса, чтобы предложить Родриго похоронить смерть отца Химены вместе с браком. Но Родриго не доверяет:
«Слушайте, говорю я, друзья, родственники и вассалы моего отца:
Охраняет твоего Господа без обмана и без умения, Если ты хочешь, чтобы пристав схватил его, ибо он очень хотел бы убить его, Как черный день находит короля, как и других, которые там! Ты не можешь сказать предатели, ибо ты убиваешь короля..."
Моседадес де Родриго, vv. 410-414
И позже (ст. 422-429) он отказывается в присутствии короля признать себя вассалом короля и поцеловать его руку, говоря: "Из-за тебя, мой отец, я избалован" (ст. 429). Кроме того, он дерзко и вызывающе отвечает Папе (ст. 1100-1116), когда Папа спрашивает короля Фердинанда, не хочет ли он быть провозглашен "императором Испании" (ст. 1108). Затем показано, как Родриго выходит вперед, не дав своему королю ответить первым, для которого это соответствует протоколу:
Вот что сказал Руй Диас перед королем сэром Фердинандом:
«Ты плохо благодаришь Бога, о римский папа! Мы пришли за тем, что должно быть завоевано, а не за тем, что уже завоевано, Поскольку пять королевств Испании без тебя уже целуют его руку: Осталось завоевать Германскую империю, которая по праву должна быть унаследована».
Моседадес де Родриго, vv. 410-414
В этой характеристике, вероятно, сказалось романное (а не столько эпическое) стремление привлечь публику неожиданностью, неумеренностью и разгулом воображения, свойственными развитию художественной литературы в XIV веке.
Хуан Викторио в своем прологе в цитируемом издании считает, тем не менее, что существуют прецеденты, когда клише мятежности героя во всех испанских эпосах, по линии характера, эти показывают по отношению к своему королю важнейшие эпизоды легенды о Бернардо дель Карпио или Фернане Гонсалесе . Это, кроме того, один из самых распространенных мотивов в героях испанских романов.
Традиционно «Мокедадес» стали считать едва ли релевантным текстом с точки зрения его строго литературной ценности. Однако с точки зрения истории литературы это чрезвычайно интересный текст.
Начнем с того, что, как уже упоминалось ранее, речь идет о позднейшей реализации средневекового испанского эпоса, и, таким образом, это означает, что архаичный стиль эпоса сохранялся вплоть до конца XIV века, и его лингвистические стереотипы следует оценивать очень осторожно с точки зрения датировки этих произведений.
С другой стороны, речь идет о тексте, который порождает традицию романов о юности Сида, и один из его эпизодов, такой как смерть отца Химены от руки героя, дал истоки через испанские романы произведению Гильена де Кастро « Мочеиспускания Сида» , а оно, в свою очередь, драме Корнеля « Сид» .
Важно отметить, что «Моседадес» является последним сохранившимся примером испанской chanson de gesta. Из его распада, по всем признакам, родились романсы. Этот текст близок к этим произведениям по своей романтической и образной природе и по преобладающему количеству восьмисложных полустиший, из которых образована поэма. При простом размещении стихов в две строки, по одной на полустишие, и принимая во внимание фрагментацию и пробелы, которые содержит «Моседадес» , природа испанского романса хорошо объясняется, с ассонансом, рифмующимся в парах восьмисложников, началом in medias res и прерываниями в конце, в дополнение к возвышенному компоненту романной фантастики в воссоздании исторических событий.
Примечание: Количество стихов в цитатах из этого произведения соответствует изданию Victorio (1982), указанному выше.
...благодаря одному конкретному открытию... можно узнать, что [копия, которая дошла до нас] была сделана в 1400 году. Эта дата находится в конце фолио, на котором писец прекратил свою работу, на два сантиметра ниже последнего стиха. Тот факт, что ее не было видно, объясняется тем, что она не была написана пером, а вместо этого отмечена штампом. Кроме того, она частично закрыта печатью [Национальной] библиотеки [Франции], где находится рукопись. Надпись, которую можно прочитать только при очень близком освещении, гласит: " Anno domini mcd "