Миллманнох
| |
---|---|
Мельница Монаха в 1840 году | |
Расположение в Южном Эйршире | |
Ссылка на сетку ОС | НС 432 184 |
Совет области | |
Район лейтенанта | |
Страна | Шотландия |
Суверенное государство | Великобритания |
Полиция | Шотландия |
Огонь | шотландский |
Скорая помощь | шотландский |
Миллманнох , также известный как «Мельница Манноха» [1] или Килманнох , — это разрушенная мельница и деревня в старом баронстве Сандрум [2], Южный Эйршир , приход Койлтон, Шотландия, примерно в миле от Койлтона и Дронгана . Рядом стояло «Дерево свиданий» из поэмы Роберта Бернса «Возвращение солдата». Когда-то здесь располагалась кузница, а позже — ферма.
Историк девятнадцатого века Патерсон описывал его как «находящийся на южном берегу, недалеко от „Крейгс о'Кайл“, и более прекрасное место никогда не вдохновляло воображение поэта. Койл извивается вокруг мельницы змеевидной формой, темным, глубоким и довольно узким потоком, над которым ясень и вяз простирают свои гигантские руки, а летом своей колышущейся листвой почти не пропускают солнечные лучи на его воды. На изгибе, где стоит мельница, которая приводится в движение водой, подаваемой со значительного расстояния сверху, через ручей перекинут деревенский мост для пешеходов, под которым вода течет по глубокому каналу, особенно радуя глаз рыболова». [3]
Плотина на Уотер- оф-Койл находилась в Милл-о'Шил, и вода, приведя в движение старое водяное колесо, сбрасывалась в плотину Миллманнох, откуда около мили длиной переправлялась в удерживающую плотину над мельницей в Миллманнохе. Оттуда мощность воды регулировалась шлюзом к водяному колесу или позже к турбине. [1]
Миллманнох, Милнманнох или Килманох (келья монаха) находился в старом баронстве Сандрум, в 1373 году принадлежавшем сэру Дункану Уоллесу, который также имел баронство Далмеллингтон . Сэр Дункан, хотя и был женат на Элеоноре Брюс, графине Каррик , не имел потомства, и его племянник, сэр Аллан Кэткарт, унаследовал, принеся с собой владение баронством Ошенкруив . Большие части этих земель были проданы, а остатки были преобразованы в одно свободное баронство в 1713 году под названием Кэткарт, с Миллманнохом в качестве баронской мельницы, все еще владеющей большим количеством мультеров. [1]
В 1758 году баронство Кэткарт было продано Чарльзом Шоу из Сохри, лордом Кэткартом, Джеймсу Мюррею из Броутона. Мюррей продал часть баронства Сандрум с мельницей и землями Милнманнох (sic) и Банкхед некоему Джону Гамильтону, и оно оставалось у семьи в течение ста пятидесяти пяти лет. Землями Милнманнох и Банкхед владел некий Джон Мортон. [1]
Часть кузницы в Миллманнохе все еще стояла в начале 20-го века, а перед ней находился большой гранитный валун, утопленный до уровня земли, с прикрепленной к нему «собачкой» для подков тележных колес — металлической полосой или кольцом на тележном колесе. [4]
Г-н Джон Том [5] за свою жизнь четырежды брал в аренду мельницу Маннох, каждый раз на пятнадцать лет, второй раз он брал в аренду в 1792 году. [6]
Деревянное грудное колесо со стальной передачей использовалось вплоть до 1884 года, когда усовершенствования включали новое железное колесо с надстрелом с передачей для одной пары камней. Набор оказался неудовлетворительным, и в 1902 году весь механизм был заменен. Колесо было снято, и была установлена водяная турбина Hercules с ременным приводом. Она работала со скоростью 450 оборотов, и если ворота были полностью открыты, то через одну трубу диаметром 21 дюйм подавалось 600 кубических футов воды в минуту. [1] Изменения очень заметны в торцах фронтона и боковых стенах, где расширения мельницы были построены из кирпича.
Ладе шла почти милю от плотины на Уотер-оф-Койл в Милл-о'Шил. Три каменных топора были обнаружены в одном случае, когда его чистили. [7]
Millmannoch Mill была снабжена одной парой камней Kameshill из West Kilbride для шелушения, одной парой French Burr для обработки овсянки и одной парой «Eversharp» для корма. Эти последние камни были изобретены и изготовлены Джозефом Траппом, Пилстен, Австро-Венгрия, и, как говорят, были первыми такими точильными камнями, которые использовались в Шотландии. Эти точильные камни были сделаны из восстановленной породы, помещены в форму и спрессованы, как сыр в форме для долбления. Эти камни было легче изготовить, поэтому они были дешевле, работали достаточно хорошо и их было легче править или затачивать. [1]
До того, как мельница была уничтожена пожаром, ее еще иногда использовали, приводя в движение трактор. [8] Мельничный пруд и большая часть ковша были засыпаны.
Пока очистили плотину в Милл О'Шил, нашли три каменных топора. Один из них был кремневым, класса "Doggerbank" или "Grime's Graves", хорошо сформированным, закругленным на лицевой стороне с другим узким концом и острым. [1]
Старое название Миллманноха записано как «Килманнох», и предполагается, что это название может указывать на раннее религиозное учреждение какого-то рода на этом месте. Килмарнок может быть первоначальным названием, указывающим на посвящение Святому Марноку. Килманнох может означать часовню монахов. [9]
« Красавица Нелл » Бернса, возможно, родилась здесь у Аллана Килпатрика. Позже он переехал в Perclewan Mill и работал и мельником, и кузнецом. Дом Бернса в то время, Mount Oliphant, находился неподалеку, примерно в полутора милях вверх по холму.
Миллманнох — мельница из «Возвращения солдата» Бернса, написанного во время его пребывания на ферме Эллисленд . [10] Демобилизованные солдаты Королевского северобританского стрелкового полка возвращались домой из депо в Дамфрисе по этой старой дороге в депо в Эйре, и Бернс хотел включить этот полк в свою балладу.
|
Бернс хорошо знал Маннох-роуд, поскольку его видели проходящим мимо мельницы в нескольких зафиксированных случаях во время поездок из Мохлина в Далримпл, когда мельником был некто Джон Том. Том рассказал, что видел Бернса стоящим на дороге, осматривающим и размышляющим о красоте окружающей местности. Он обычно пересекал Уотер-оф-Койл по старому пешеходному мосту в Кэрнстоуне, ступая в лощину, которую он описывал как «бонни», и примерно через сотню ярдов достигал местного «Тристинг-Торна» и, примерно на таком же расстоянии, снова достигал Бэнкхеда, дома матери Нэнси из поэмы. Бэнкхед был позже заброшен, как и близлежащий Сэндикноу, и к 1940-м годам на месте остались только основные фундаменты. [1]
Миллманнох всегда считался популярным местом встреч в округе, до, во время и после времен Бернса и даже в конце 20-го века. Дерево и его традиция были хорошо известны Бернсу. [6]
Старые фотографии показывают, что это боярышник был типичным для своего вида, но в идиллическом и отдаленном месте. Оригинальное дерево умерло в 1916 году, и тогдашний мельник Джеймс Пирсон Уилсон оставил его на два года, чтобы посмотреть, восстановится ли оно вообще. [11] Затем он срубил его и разделил ствол на секции, которые отправил на фабрику ящиков Мохлина, где из них сделали молотки и небольшие таблички с соответствующими словами из его поэмы. [12] С тех пор Джеймс Уилсон распространил эти реликвии Бернса среди всех важных обществ Бернса и музеев мира, включая Америку, Мексику, Австралию, Индию, всю Европу и Соединенное Королевство. [6]
Саженцы оригинального дерева были выращены, и один был пересажен, набор железных перил оказался необходимым для сдерживания коллекционеров сувениров. Дерево здорово; однако, оно и его перила сползали вниз в Уотер-оф-Койл около 2010 года на участке дороги, который теперь закрыт для транспортных средств и, теоретически, пешеходов. [12] В 2013 году перила были подняты, и место полностью восстановлено Бернсианцами.
Когда Уилсон вошел в Миллманнох в качестве арендатора, на земле было два дерева, представляющих ценность: одно — знаменитый терн тристинга, а другое — великолепный экземпляр платана или сикомора. Предыдущий владелец, Клод Гамильтон, очень заботился об обоих, и Уилсон делал то же самое, в результате чего платан все еще стоял в 1937 году, тогда его стоимость составляла от 50 до 100 фунтов стерлингов. [6]
В основном это ясени и платаны, боярышники и кустарники терновника, а также травы, такие как лесная анемона, собачья ртуть и лесной щавель. Малый барвинок ( Vinca minor ), неместный вид, был посажен в Trysting Thorn в какой-то момент.