Милена Хюбшманнова (1933-2005) была чешским профессором цыганских исследований в Карловом университете в Праге. Она была одним из ведущих экспертов по цыганскому обществу и культуре , а также цыганскому языку . Она основала академическую программу изучения цыган в Карловом университете и активно выступала против их ассимиляции в большую культуру. Она написала цыганско-чешский и чешско-цыганский словарь и собрала множество историй о цыганах, переведя их для потомков. Программа, которую она основала, была первой в мире программой, предлагающей бакалавриат по цыганским исследованиям.
Милена Хюбшманнова родилась 10 июля 1933 года в Праге , Чехословакия . [1] В детстве ее родители были арестованы гестапо во время Второй мировой войны. Она посещала английскую гимназию «H. Fasta» , которую окончила в 1951 году, и продолжила изучать язык в Карловом университете . [2] [3] С детства она интересовалась культурой Индии [ 4] и посещала уроки хинди во время учебы в средней школе в Восточном институте Чехословацкой академии наук . [5] Когда она поступила на филологический факультет университета , Хюбшманнова сосредоточилась на индийских языках , изучая бенгали , хинди и урду . [2] В 1953 году, когда коммунистическое правительство отправило ее в рабочую бригаду в Остраве в Моравско-Силезском крае Республики, Хюбшманнова впервые столкнулась с общинами рома. Она была удивлена, что понимает их язык, и признала, что он, должно быть, имеет индийские корни. [2] [1] Не имея возможности поехать в Индию из-за ограничений, наложенных коммунистическим режимом, Хюбшманнова переключила свое внимание на изучение языка рома. [1] В то время было сильное давление, чтобы заставить рома в районах с преобладанием чешского населения ассимилироваться в культуру большинства, вынудив многие общины бежать из региона, отправившись в Словакию . Было очень мало понимания их этнической принадлежности, языка, культуры или традиций. Хюбшманнова работала среди рома почти год, узнавая как можно больше, прежде чем вернуться в Прагу [4] и окончить Карлов университет в 1956 году . [2]
В том же году Хюбшманнова начала работать на Чешском радио в качестве редактора драматического и литературного раздела, [2] что позволило ей совершать поездки и записывать фольклор , сказки и народные песни цыганских общин. [4] Вооружившись тяжелым устаревшим магнитофоном, который она держала в сумке, перекинутой через плечо, Хюбшманнова бродила по сельской местности и записала чрезвычайно большую коллекцию материалов, [6] собрав более 500 кассет. [3] Она продолжила свою работу об Индии, переведя нескольких важных поэтов, включая Мирзу Галиба [7] , и в 1959 году Хюбшманнова совершила свою первую исследовательскую поездку в Индию. [2] В этот период она вышла замуж за директора радио Йозефа Мельча. [3] Вернувшись в Прагу, она переводила индийских поэтов в течение почти десятилетия [8] и родила дочь Терезу в 1963 году. В 1967 году [2] она работала в Восточном институте, начав подготовительную работу по изучению цыганского народа, что стало возможным благодаря ослаблению во время Пражской весны . [4] Она помогла основать Союз цыган-рома в этот период и редактировала журнал на языке цыган. [1] Через Союз Хюбшманнова помогла возродить раннее школьное образование, используя цыганский язык в качестве основного языка, пока ученики не овладели чешским. [9] Но к августу 1968 года события изменились, и их работа была остановлена, [4] что привело Хюбшманнову к работе в детском саду недалеко от города Ракусы в цыганском поселении. [2] Она вернулась в Индию, чтобы учиться в 1969 году. [2]
По возвращении в Чехословакию Хюбшманнова работала в Чехословацкой академии наук на кафедре философии и социологии до 1974 года. [10] Она продолжила свой анализ и сбор информации в академии, работая с многопрофильной командой, чтобы разработать не только этнографическое и лингвистическое исследование цыган, но и включить демографические , исторические и социологические профили сообщества. [11] Как лингвист , Хюбшманнова была обеспокоена тем, что язык цыган теряется, поскольку общины были вынуждены говорить на чешском, венгерском или словацком языках в своем повседневном общении, хотя при общении с другими цыганами продолжало преобладать использование диалектов языка цыган. [12] Работы, опубликованные группой, включали первую литературу на языке цыган, когда-либо опубликованную в Чехословакии. [13] В 1973 году очередные правительственные репрессии заставили Союз расформироваться [1] и приостановить публикацию своего журнала; однако некоторые из авторов, вдохновленные желанием опубликовать свои культурные записи цыган, продолжали публиковаться в других изданиях. В период с 1974 по 1975 год Хюбшманнова работала в Карловом университете на педагогическом факультете , но ее оппозиция политике ассимиляции правительства в отношении цыган привела к ее увольнению. У нее не было постоянной работы в период с 1976 по 1982 год, она работала по мере необходимости в Пражской школе языков, преподавая хинди и цыганский язык. Школа наняла ее на постоянную основу в 1982 году, и она оставалась с ними до 1991 года. [10] В то время занятия, которые Хюбшманнова вела по языку цыган, были единственными формальными курсами, которые предлагались цыганам на их родном языке. Курсы также посещали социальные работники, не являющиеся цыганами, чтобы облегчить им общение с цыганами в ходе их работы. [14] В 1989 году, с Бархатной революцией и падением коммунизма, культура цыган снова получила возможность процветать, и Хюбшманнова была одновременно и защитницей цыганского наследия, и ободряющим голосом для цыганских общин. [1]
В 1991 году Хюбшманнова вернулась в Карлов университет и основала программу по изучению цыган в рамках Индологического института. Это был первый раз, когда эта область привлекла академическое внимание в Праге [15] , и это была первая программа в мире, предлагающая степень бакалавра по цыганам. [1] Хюбшманнова возглавляла кафедру до своей смерти [1] , а также преподавала урду с 1991 по 1997 год. [10] Вернувшись к работе, которая была приостановлена в 1968 году, Хюбшманнова опубликовала первый карманный словарь Romani-Czech/Czech-Romani совместно с Ханой Шебковой и Анной Жиговой в 1991 году. [15] Словарь, Romsko-český, česko-romský kapesní slovník , был хорошо принят критиками как стандартная работа и получил высокую оценку за интеграцию стандартных фраз и терминов из различных общин рома, включая чешские, венгерские и словацкие диалекты. [16] Другие важные работы начала 1970-х годов нашли новые издания, такие как «Šaj pes dovakeras: Můžeme se domluvit» («Мы можем общаться»), опубликованные Университетом Палацкого в Оломоуце в 1993 и 1995 годах; Základy romštiny («Основы цыганского языка») и Romské pohádky («Цыганские сказки»), которые печатались на местном уровне в 1973 и 1974 годах, но были переизданы издательством «Фортуна» в 1999 году. [15] В 1994 году Хюбшманнова основала журнал Romano Džaniben («Цыганские исследования»), который стал важным международным изданием цыганской науки. [10]
Хюбшманнова работала с Петром Улем , исполняющим обязанности комиссара по правам человека, над разработкой процесса, позволяющего отдельным членам общин рома добиваться справедливости. Она также работала с музеями в Брно и Вене над созданием архивов для материалов рома. [10] В 1995 году Хюбшманнова завершила свою докторскую работу и получила степень candidarus scientarum за свою диссертацию Romistické studie I (Romani Studies 1). Начиная с 1996 года она работала с консорциумом лингвистов в Centre des Études Tsiganes Университета Париж Декарт и Государственного педагогического института в Братиславе над разработкой учебных программ и подготовкой учителей для преподавания языка рома и культурологии. Хюбшманнова получила две культурные награды от Roma Civic Initiative в 1998 году за ее усилия по продвижению образовательных и культурных программ сохранения для общин рома. [17] Продолжая свою издательскую деятельность, Хюбшманнова была автором, соавтором или редактором более 90 публикаций, а также редактором около 400 статей, опубликованных в журнале Romano Džaniben , [18] в котором она работала главным редактором. [3]
В 1999 году Хюбшманнова опубликовала важную работу под названием « Ложный рассвет: моя жизнь как цыганки в Словакии» . Книга представляет собой автобиографию Илоны Лацковой, охватывающую период с 1920 по 1970 год, которая была рассказана Хюбшманновой в течение восьмилетнего периода на цыганском языке. [19] Затем она перевела историю на чешский язык, а затем на французский и английский. [19] [20] Книга повествует о том, как истинные идентичности цыган были скрыты за стереотипными образами. В то же время, поскольку повествование ведется от первого лица, повествование восстанавливает человечность рассказчика. [19] Обращаясь к попыткам правительства «перевоспитать» цыган и принудительно ассимилировать их, книга исследует геттоизацию, которую цыгане пережили при социалистическом режиме. [20] Работа стала важным текстом, поскольку она охватывала темы, которые ученые не могли охватить, давая взгляд изнутри на проблемы, с которыми сталкивается цыганская община. [21] Впоследствии она была опубликована на болгарском, венгерском и испанском языках, завоевав Международную гуманитарную премию Идальго в 2001 году от Испании. [20] Хюбшманнова получила степень доктора наук, защитив диссертацию на тему «Romistické studie II» (цыганские исследования 2) в 2000 году, и в том же году была удостоена памятной доски на Пятом международном конгрессе Международного союза цыган, состоявшемся в Праге. [17] В 2002 году президент Чехии Вацлав Гавел наградил ее Медалью за заслуги третьей степени, а в следующем году она была награждена Медалью за заслуги первой степени Министерством образования, молодежи и физической культуры. [22]
Хюбшманнова погибла в автокатастрофе 8 сентября 2005 года недалеко от города Камеелдрифт , провинция Гаутенг , Южная Африка . [23] Через год после ее смерти 7-я Международная конференция по лингвистике цыган была посвящена ее памяти. [24] Ее неожиданная смерть широко ощущалась цыганской общиной, которая потеряла защитника, а также человека, посвятившего свою карьеру сохранению их культурного наследия. [25] Книга под названием Milena Hübschmannová ve vzpomínkách (Милена Хюбшманнова в мемориале) была опубликована в 2007 году, в ней приводятся биографические подробности жизни и карьеры Хюбшманновой. В ее создании приняли участие цыгане со всего мира, а также ее братья и сестры, друзья и коллеги. [26]