Михоэль Фельзенбаум ( идиш : מיכאל פֿעלזענבאַום , русский : Михо́эл Фельзенба́ум ; родился в 1951 году в Василькове , Украина , СССР ) — постмодернистский идишский писатель, поэт и драматург.
Он вырос в бессарабском городе Флорешты . Он изучал режиссуру, театр и историю искусств в Ленинграде и с 1969 по 1973 год работал режиссером в национальном театре Бельц . В середине 1980-х годов он начал публиковать свои работы в идишском журнале Sovetish Heymland . В 1988 году он основал еврейский театр Бельц, для которого поставил ряд пьес на идиш. Он был первым председателем еврейского культурного общества города. Его пьесы обсуждались на конференции в Эльзасе [1]
После иммиграции в Израиль в 1991 году Фельзенбаум опубликовал несколько томов поэзии и прозы на идиш и был одним из основателей альманаха Naye Vegn . Его работы публиковались в различных идишских журналах: Di Goldene Keyt и ToplPunkt (Израиль), Di Pen (Оксфорд), Oyfn Shvel и Yidishe Kultur (Нью-Йорк). Его роман Shabesdike Shvebelekh является одним из немногих постмодернистских произведений, написанных на идиш, и скоро будет переведен на иврит , английский, немецкий, русский и французский языки. Он обсуждался на конференции в Оксфорде [2]
Михоэль Фельзенбаум ведет еженедельные программы на языке идиш на радиостанции «Река» , базирующейся в Израиле.
Михоэл Фельзенбаум — отец певицы Веры Лозинской .
Награды
Премия за достижения всей жизни от Национального управления культуры идиш за 2024 год
Библиография
- עס קומט דער טאָג (Es kumt der tog: лидер; День наступает: Стихи). Иерусалим; Тель-Авив: Литературный фонд Шмуэля и Ривки Гурвица, 1992.
- אַ ליבע-רעגן (A libe regn: лидер; Дождь любви: Стихи). Тель-Авив: И. Л. Перец Фарлаг, 1995.
- דער נאַכט-מלאך (Дер нахт-малех; Ангел ночи). Рассказы и пьесы. Тель-Авив: И.Л. Перец Фарлаг, 1997.
- און איצט איך בין דײַן ניגון (Un itst ikh bin dayn nign; И теперь я твоя мелодия). Стихи. Двуязычное издание на идише и в переводе на иврит. Тель-Авив: Х. Лейвик Фарлаг, 1998.
- Jiddische Texte: Solothurner Literaturtage, 10–12 мая 2002 г. Беседа Михаила Фельзенбаума, Льва Беринского и Геннадия Эстраиха. Отредактировано Астрид Старк и с введением («Einführung zur Jiddischen Literatur»). Золотурн: Solothurner Literaturtage, 2002. На идиш и немецком языке. ISBN 9783952000465 .
- שבתדיקע שװעבעלעך (Шабесдике шебелех: роман; субботние матчи: роман). Тель-Авив: Х. Лейвик Фарлаг, 2004.
- אין דרעזדען בײַ דער לאַבע (В Дрездене залив дер Лабе = Дрезден ан дер Лабе; В Дрездене на Эльбе). Стихи. Двуязычное издание на идиш и в переводе на немецкий язык. Тель-Авив: Менора Верлаг, 2006.
- Субботние спички (роман, перевёл с идиша Вэлвл Чернин), РИЦ Медиа Формат: Москва, 2006.
- בענקשאַפֿט (Бенкшафт; Тоска). Стихи. Тель-Авив: Менора Верлаг, 2007.
Ссылки
- ^ Университет Верхнего Эльзаса и Старк, А. (2004). Коллок, 23 и 24 ноября 2004 г.: Женщина в театре на идише Дедье Михоэля Фельзенбаума: Вечер театра и музыки, Детлев Хутшенройтер (Роктеатр Дрезде) и Валерия Шишкова-Штенберг. Мюлуз-Кольмар: Университет Верхнего Эльзаса, факультет литературы и человеческих наук.
- ^ " Шабесдике швебелех : постмодернистский роман Михоэля Фельзенбаума " / Астрид Старк-Адлер в Шерман, Дж. Идиш после Холокоста. Оксфордский центр иврита и иудаики. Оксфорд: Boulevard Books, 2004.
Внешние ссылки
- [1]
- (Астрид Старк-Адлер), Университет Верхнего Эльзаса, май 2003 г.
- [2]
- Рецензия на русский перевод книги «Субботние спички»
- Рецензия на роман «Субботние спички» (иврит)
- Автобиографические заметки на идише,
- английский и иностранные валюты