Мне показалось, что я увидел своего покойного возлюбленного святого

Сонет XXIII: Мне показалось, что я увидел своего покойного возлюбленного святого.

Мне показалось, что я видел мою покойную невесту-святую,
Принесенную ко мне, как Алкестида, из могилы,
Которую великий сын Юпитера ее счастливому мужу отдал,
Спасенную от смерти силой, хотя бледную и слабую.
Моя, как та, которую омыли от пятна родильного пятна,
Очищение в старом Законе спасло,
И такая, которую я еще раз надеюсь увидеть
Полностью на Небесах без ограничений,
Пришла, облаченная во все белое, чистая, как ее разум;
Ее лицо было скрыто, но для моего воображаемого взора
Любовь, сладость, доброта в ее лице сияли
Так ясно, как ни на каком лице с большим восторгом.
Но, о! как она склонилась обнять меня, я
проснулся, она убежала, и день вернул мне ночь.

« Methought I Saw my Late Espoused Saint » — первая строка сонета английского поэта Джона Мильтона , обычно обозначаемого как Сонет XXIII и упоминаемого учеными. В стихотворении описывается сон , в котором говорящий увидел, как его жена вернулась к нему (как мертвая Алкестида явилась своему мужу Адмету ), только чтобы увидеть, как она снова исчезает, когда наступает день. Среди ученых ведутся серьезные споры о том, какую из своих первых двух жен мог иметь в виду Мильтон. Сэмюэл Джонсон в «Жизнеописаниях самых выдающихся английских поэтов » предполагает свою вторую жену, Кэтрин Вудкок, и комментирует, что «ее муж почтил ее память плохим сонетом». [1]

Содержание

Влияние сонетов Джованни делла Каса признано как влияние на все сонеты Мильтона; критики различают «намеренный [разрыв] делла Каса с традицией Петрарки регулярности и плавности». [2] Сонет XXIII сочетает в себе две традиции, его аргументация развивается в стиле английского сонета (в четверостишиях и двустишии), в то время как его схема рифмовки следует итальянской форме . [3] Стихотворение черпает большую часть своей силы из противопоставления дня и ночи, явно выраженного в последней строке (это сочетание обсуждается Лео Шпицером в сравнении с латинской поэмой Иовиана Понтануса [4] ).

Структура и значение

Лео Шпицер в 1951 году был одним из первых, кто предложил трехчастную структуру, впоследствии одобренную и расширенную другими критиками: образы в сонете перемещаются от греческой истории и мифологии (ссылка на Алкестиду) через иудейский закон (очищение, предписанное «старым Законом » ), к христианскому спасению, один критик описывает движение как «прогрессивное определение спасения». [5] По словам Джона Спенсера Хилла, эта конкретная структура типична для поздних произведений Мильтона: он видит ее в книгах IV и V ( Прозерпина - Ева - Мария ) и книгах XI и XII ( Девкалион - Ной - Христос ) « Потерянного рая» , а также в «Самсоне-борце» ( Геркулес - Самсон - Христос ): триптихи , чьи фигуры взяты последовательно, не просто дополняют друг друга; в совокупности они представляют собой органический процесс к духовному исполнению в антитипе . [6]

Ссылки

Примечания

  1. ^ Джонсон I.77.
  2. ^ Маццаро ​​7.
  3. ^ Маццаро ​​10.
  4. ^ Маццаро ​​10.
  5. Холм 127.
  6. Холм 133.

Библиография

Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Я_думал_Я_Увидел_своего_Позднего_Супругого_Святого&oldid=1227228331"